Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Where there is a lack of such ownership, there is little chance of a reliable and sustainable outcome. В тех случаях, когда такое желание взять на себя ответственность отсутствует, шансы на достижение долгосрочных и устойчивых результатов являются минимальными.
The specific nature of each situation must be borne in mind, and that is why ownership of the process of national reconciliation is crucial. При этом надлежит помнить о специфическом характере каждой ситуации, и именно поэтому ответственность самих конфликтующих сторон за процесс национального примирения имеет ключевое значение.
To that end, ongoing efforts to enhance the LDCs' ownership of technical cooperation should be continued. Для этого следует и впредь прилагать усилия к тому, чтобы НРС также брали на себя ответственность за деятельность в области технического сотрудничества.
ITC senior management will be engaged in developing the benefits realization plans and will take ownership after the United Nations has developed its plan. Старшие руководители ЦМТ будут участвовать в разработке планов извлечения выгод и возьмут на себя ответственность за их выполнение после того, как свой план разработает Организация Объединенных Наций.
To that end, ongoing efforts aimed at enhancing ownership capacities of LDCs should be continued, while ensuring predictability and sustainability of such activities at the national levels. С этой целью следует и далее прилагать усилия, направленные на повышение способности НРС брать на себя ответственность за проекты и программы, и одновременно обеспечивать предсказуемость и устойчивость такой деятельности на национальном уровне.
The Maldives encouraged communities to take ownership of projects that affected them, but participatory processes could cost money and take time, and the continued support its independent partners was critical. Правительство Мальдивских Островов побуждает общины взять на себя ответственность за осуществление затрагивающих их интересы проектов, однако реализация процессов на основе широкого участия может потребовать денег и времени, и в этой связи крайне важное значение приобретает постоянная поддержка со стороны независимых партнеров.
This has resulted in governments, civil society and the private sector prioritizing HIV/AIDS, taking ownership of initiatives and engaging in multi-stakeholder partnerships to address the pandemic. Благодаря этому правительства, гражданское общество и частный сектор придали проблематике ВИЧ/СПИДа приоритетный характер, взяли на себя ответственность за реализацию инициатив и установили партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами в целях борьбы с этой пандемией.
Further progress in Bosnia and Herzegovina depends now to a large extent on the sense of ownership that the authorities develop. Дальнейший прогресс в Боснии и Герцеговине будет зависеть теперь в значительной степени от того, насколько представители власти осознают собственную ответственность за судьбу страны.
It noted with satisfaction that the two countries had taken ownership of the process, as demonstrated by the specific financial commitments they had made. Делегация с удовлетворением отмечает, что эти две страны взяли на себя ответственность за осуществление этого процесса, о чем свидетельствуют конкретные финансовые обязательства, которые они на себя приняли.
Programme groups and secretariats in key sectors have led to increasingly integrated planning and programming and have helped the national authorities establish ownership of priorities and strategies. Создание в основных секторах программных групп и секретариатов по программам позволило повысить эффективность комплексного планирования и разработки программ и способствовало тому, что национальные власти стали брать на себя ответственность за выполнение приоритетных задач и соответствующих стратегий.
This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы.
Under that principle, a developing country establishes its own priorities, direction and strategy for development and strives to realize those objectives in a spirit of ownership. Япония последовательно заявляет о том, что ответственность и партнерство играют важную роль и служат основой для развития.
The countries of the region have assumed ownership of the work to stabilize the region, as epitomized by what is going on in Burundi. Страны региона взяли на себя ответственность за принятие мер по обеспечению стабильности в регионе, проанализировав ситуацию в Бурунди.
Rather, empowerment should refer to the process that leads up to those outcomes and during which women and girls are provided with the tools to take ownership of their own future. Скорее, термин "расширение прав и возможностей" должен обозначать процесс, который ведет к достижению таких результатов и в рамках которого женщинам и девочкам предоставляется инструментарий для того, чтобы они могли взять ответственность за свое будущее в свои руки.
Nonetheless, there are still serious reservations about the policy content of those instruments and the extent to which they have extended real ownership to local policymakers. Тем не менее, все еще существуют серьезные оговорки в отношении политического контекста этих документов и того, в какой степени они распространили реальную ответственность на тех, кто занимается выработкой политики на местах.
Given the demand-driven nature of NCC programmes, there is a strong feeling of ownership of UNDP projects among all national partners in the NCCs. С учетом того, что программы для стран-чистых доноров разрабатываются исходя из потребностей, национальные партнеры в этих странах четко понимают свою ответственность за осуществление проектов ПРООН.
He underlined the need for a "shared vision", based on long-term partnerships underpinned by credible institutional capabilities requiring resources and contributions, while ownership must belong to Africa. Он подчеркнул, что надо выработать «общее видение», которое должно быть основано на долгосрочном партнерстве, опирающемся на надежный институциональный потенциал, для которого необходимы ресурсы и взносы, однако ответственность за осуществление мирных процессов лежит на Африке.
I am gratified to see both leaders, whose vision and commitment I commend, taking ownership of, and full responsibility for, the process. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что оба лидера, чье видение и приверженность я высоко ценю, берут на себя полную ответственность за этот процесс и всецело привержены его реализации.
Governance and growth were considered necessary for a more inclusive development and crucial to ensure the ownership of development processes by least developed countries themselves. Было отмечено, что и управление, и рост необходимы для обеспечения развития, охватывающего более широкие слои населения; они являются также важнейшими предпосылками обеспечения того, чтобы ответственность за процессы развития взяли на себя сами наименее развитые страны.
The study includes some important findings for future implementation; let me briefly mention a couple of them. First, countries' ownership of the process is essential if we are to successfully counter terrorism. Позвольте мне вкратце осветить некоторые из них. Во-первых, для успешного противостояния терроризму крайне необходима ответственность самих стран за этот процесс.
It is important to reaffirm the importance of the ownership of the whole process by the core countries of the Great Lakes region. Важно подтвердить, что ответственность за весь процесс несут ключевые страны района Великих озер.
This decision by the Jordanian Government to take more ownership of the mine problem by providing new civilian leadership to the NCDR that had the capacity to make changes and produce results made all the difference. Это решение иорданского правительства принять на себя большую ответственность за минную проблему, дав НКРВ новое, гражданское руководство, которое обладает способностью производить изменения и давать результаты, полностью переменило ситуацию.
It was critical for least developed countries to strongly commit to graduation, and to take ownership of the process. Исключительно важно, чтобы наименее развитые страны решительно встали на путь выхода из категории наименее развитых и взяли на себя ответственность за этот процесс.
Attended by representatives of 16 countries and 14 international organizations, the Conference demonstrated the will and increasing capacity of Afghans to assume full leadership and ownership of their future. Конференция продемонстрировала волю и крепнущую способность афганцев взять на себя всю ответственность за руководство страной и за свое собственное будущее.
In order to do so, landlocked developing countries should increase their ownership of the aid for trade initiative by mainstreaming trade into their national and regional development strategies. В этих целях развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует взять на себя более значительную ответственность за осуществление мероприятий в рамках инициативы «Помощь в торговле» путем включения связанных с торговлей положений в их национальные и региональные стратегии развития.