Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
To ensure full governmental ownership, participation, and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes (para. 41) Обеспечивать полную ответственность правительств и их участие и руководство на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР (пункт 41)
That arrangement has created the perception that ownership for the budget rests with the Department of Peacekeeping Operations, whereas it should rest with the missions concerned. Это привело к созданию представления о том, что ответственность за бюджет несет ДОПМ, в то время как этим должны заниматься соответствующие миссии.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
It is also leading us to give greater consideration to the question of how we can better engage and work with the local communities whose ownership is essential to successful peacebuilding. Это подталкивает также нас к тому, чтобы уделять больше внимания вопросу повышения эффективности наших контактов и работы с местными общинами, ответственность которых имеет важное значение для успешного миростроительства.
To ensure that such ownership takes hold, external support must build up local actors and institutions through the transfer of technology and know-how and through public education. Для того чтобы такая ответственность приобрела долгосрочный характер, местные субъекты и институты должны получать поддержку извне в форме передачи технологии и ноу-хау, а также просветительской работы с общественностью.
A recurrent challenge is to ensure that reviewed countries assume full ownership of the EPR "project" in terms of effectively supporting the secretariat and the teams of international experts during the whole production process, especially during review missions. Актуальной задачей по-прежнему является необходимость обеспечения того, чтобы страны - объекты обзора брали на себя всю ответственность за осуществление "проекта" ОРЭД с точки зрения оказания эффективной поддержки секретариату и группам международных экспертов на протяжении всего процесса реализации, особенно во время проведения миссий по обзору.
These issues included limited liability, legal personality, the protection of third parties and creditors dealing with the enterprise, registration of the business, sole ownership and internal governance issues. К этим вопросам относятся, в частности, ограниченная ответственность, правосубъектность, защита третьих сторон и кредиторов, ведущих дела с предприятием, регистрация предприятия, единоличное владение и вопросы внутреннего управления.
Important foundations for the achievement of the Goals include strong national leadership and ownership of development policies, as well as sound macroeconomic management conducive to economic growth, supported by suitable legal and regulatory frameworks that promote economic stability. Важным подспорьем для достижения целей, в частности, являются активное национальное руководство и ответственность за результаты политики в области развития, а также рациональное макроэкономическое управление, способствующее экономическому росту и опирающееся на соответствующие нормативно-правовые механизмы укрепления экономической стабильности.
By listening to people, we can better understand and address their needs, and they will feel ownership of the initiative and be willing to ensure its success. Слушая их, мы можем лучше понять и удовлетворять их нужды, а они будут чувствовать ответственность за реализацию инициативы и будут готовы обеспечить ее успешное осуществление.
Nevertheless, in some cases national partners have taken full ownership of various capacity-building or innovation initiatives related to South-South cooperation and there has been considerable investment by them, which is likely to continue. Тем не менее, в некоторых случаях национальные партнеры берут на себя полную ответственность за различные инициативы по наращиванию потенциала и инновациям в рамках сотрудничества Юг-Юг и существенно инвестируют в них, что, вероятнее всего, будет продолжено.
UNOPS contributes to programme outcomes in partnership with other entities, and since project ownership rests with clients, their own annual reports may elaborate results at the outcome level. ЮНОПС вносит вклад в осуществление программ в партнерстве с другими подразделениями, и поскольку ответственность за проекты несут клиенты ЮНОПС, в их годовых докладах могут приводиться результаты на уровне выработки.
Equity, gender equality, ownership and responsibility of national Governments, accountability of all stakeholders, strong district-based immunization services and sustainability through technical and financial capacity building were some of the guiding principles of the new vision and its underlying strategies. Равноправие, гендерное равенство, самостоятельность и ответственность национальных правительств, отчетность всех заинтересованных участников, хорошо поставленные услуги в области иммунизации на районной основе и устойчивость на основе создания технического и финансового потенциала - вот некоторые из руководящих принципов новой задачи и ее основополагающих стратегий.
Therefore it calls on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to assume their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity, thus taking full ownership of their future. Поэтому оно призывает самих гаитян, особенно Переходное правительство, выполнить свои государственные обязанности и воспользоваться этим историческим шансом, чтобы взять на себя всю ответственность за свое будущее.
While noting that the conference is to be organized under the aegis of the United Nations and the African Union in an active partnership, Council members nevertheless attach considerable importance to the fact that the countries concerned have taken full ownership of it. Отмечая, что конференция будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза в рамках активного партнерства, члены Совета тем не менее придают большое значение тому факту, что заинтересованные страны взяли на себя всю ответственность за ее проведение.
The more Iraqis can be helped to help themselves, the better able they will be to regain full ownership of their own affairs. Чем больше иракцев будут в состоянии помочь себе сами, тем больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
The implementation of NEPAD will allow Africa to retain its leadership in, and ownership of, the continent's fight to eradicate poverty and better integrate into the global economy. Осуществление НЕПАД позволит Африке сохранить ее роль и ответственность в борьбе этого континента за ликвидацию нищеты и за более полную интеграцию в мировую экономику.
If ownership indeed were a matter purely of consensus, then in that case in December 2005 we imposed the spending cap by consensus. Если бы ответственность на самом деле была чисто вопросом консенсуса, то в таком случае в декабре 2005 года мы ввели бы ограничения на расходы консенсусом.
With its focus on assistance in the fields of human resources development, health, administrative capacity, ICT and agriculture, the Initiative will be implemented in a way that strengthens Africa's ownership of its development. С ее упором на оказание помощи в таких областях, как развитие человеческих ресурсов, здравоохранение, административный потенциал, ИКТ и сельское хозяйство, Инициатива будет осуществляться таким образом, чтобы укрепить роль и ответственность Африки в процессе своего развития.
To ensure that such ownership by national actors takes hold, external support must empower local actors and strengthen institutions through the transfer of technology and know-how and through public education. Для того чтобы национальные субъекты деятельности действительно брали на себя такую ответственность, необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь способствовала расширению возможностей местных субъектов деятельности и укреплению институтов на основе передачи технологий и методологий и информирования общественности.
We believe that it will be critically important in that new phase that Afghanistan continue to tackle the wide range of challenges facing the State and its people with a stronger sense and spirit of ownership. По нашему мнению, на этом новом этапе чрезвычайно важно, чтобы Афганистан продолжал решать широкий спектр стоящих перед государством и народом задач, более четко осознавая и чувствуя свою ответственность.
In the context of the sterling efforts of many developing countries to take ownership of their development responsibilities and overcome at times seemingly insurmountable challenges, we welcome the initiatives that have been taken to reduce the debt burden of the most economically disadvantaged among us. Что касается реальных усилий, предпринимаемых многими развивающимися странами с тем, чтобы взять на себя ответственность за собственное развитие и преодолеть те препятствия, которые иногда кажутся непреодолимыми, то мы приветствуем инициативы, направленные на сокращение долгового бремени самых экономически неразвитых из нас.
The Agency's support through the African Union's Pan-African Tsetse and Trypanosomiasis Eradication Campaign is happily yielding results, and Africa has begun to take effective ownership of the programme. Поддержка, оказываемая Агентством в рамках осуществляемой Африканским союзом Панафриканской кампании по искоренению мухи цеце и трипаносомоза дает успешные результаты, и африканские страны начали брать на себя реальную ответственность за осуществление этой программы.
The foundation of Japan's development was its ownership of development, that is to say, we undertook and achieved our development through our own efforts. Фундаментом развития Японии была ответственность за собственное развитие, то есть мы приступили к процессу развития страны и добились нынешнего уровня благодаря своим собственным усилиям.
While developing countries should take primary responsibility and ownership for their own development, we must honour our commitments and redouble our efforts to realize effective global partnerships for development. Развивающиеся страны должны нести главную ответственность за обеспечение своего развития, тем не менее мы должны выполнить свои обязательства и удвоить усилия по налаживанию эффективных глобальных партнерств в интересах развития.
The EU and its member States believe that the National Drug Control Strategy represents an appropriate approach for tackling the problem at the current time, under the ownership and primary responsibility of the Afghan Government. ЕС и его государства-члены полагают, что в настоящее время Национальная стратегия в области борьбы с наркотиками является адекватным подходом к решению этой проблемы под контролем афганского правительства, которое несет главную ответственность за ее решение.