Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
The geographic spread of meetings which during the first five years have been held in affected States in all regions of the world was aimed at supporting the universalisation of the Convention and also visualise the global ownership and relevance of the Treaty. Географическое распределение совещаний, которые в течение первых пяти лет были проведены в затронутых государствах во всех регионах мира, было направлено на обеспечение поддержки для универсализации Конвенции, а также было призвано наглядно продемонстрировать глобальную ответственность и актуальность этого договора.
The Special Rapporteur highlights the importance of providing pragmatic, realistic and action-oriented recommendations to be shared with all relevant stakeholders, particularly in the framework of country visits, in order to ensure enhanced ownership of the recommendations and the actions to be undertaken. Специальный докладчик подчеркивает важность выдвижения прагматичных, реалистических и нацеленных на конкретные действия рекомендаций на предмет обмена со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, в частности в рамках поездок по странам, с тем чтобы обеспечить повышенную ответственность за рекомендации и действия, подлежащие реализации.
We also reaffirm that strengthening national leadership and ownership of development processes and a strong commitment to sound policies and development results are critical elements for ODA to catalyse growth and sustainable development. Мы также подтверждаем, что для того, чтобы ОПР служила катализатором роста и устойчивого развития, настоятельно необходимо поощрять национальную инициативу и ответственность в области развития и приверженность разумной политике и достижению конкретных результатов в этой области.
The report reflects the uniqueness of the organization's programme interventions in terms of its knowledge and grass-roots experience; its ability to build local capacity and ownership based on best practices; and its commitment to fostering volunteerism as a catalyst for development. Доклад отражает уникальность деятельности программы ДООН с точки зрения знаний и накопленного на низовом уровне опыта; ее способности укреплять местный потенциал и ответственность на основе наилучшей практики; и ее приверженности делу поощрения добровольной деятельности как катализатора процесса развития.
Strong emphasis was given to UNHCR's line leadership having "ownership" of security management and the establishment of a "culture of security" within UNHCR. Сильный акцент был сделан на руководящих звеньях УВКБ, несущих "ответственность" за систему обеспечения безопасности, и создании "культуры безопасности" в рамках УВКБ.
Furthermore, the ownership and awareness of the Regional Coordination Mechanism by the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordinating Agency and the regional economic communities need to be strengthened. Кроме того, необходимо повысить ответственность Комиссии Африканского союза, Агентства планирования и координации НЕПАД и региональных экономических сообществ за Региональный координационный механизм, равно как и их информированность о его деятельности.
In addition, in article 69.3, the State guarantees the equality of rights in decision-making for the administration of the marital partnership and the joint ownership of assets, along with the joint responsibility of mother and father and the protection of male and female heads of family. Кроме того, статьей 69.3 государство гарантирует равенство прав при принятии решений по делам семьи и распоряжению имуществом, а также совместную ответственность матери и отца и защиту глав семей, независимо от их пола.
The question of international assistance (adverted to in some recommendations) does not arise at this juncture as the Government has taken ownership and responsibility for implementation within a determined timeframe; Вопрос о международной помощи (о которой говорится в некоторых рекомендациях) на данный момент не стоит, поскольку правительство взяло на себя инициативу и ответственность по осуществлению соответствующей деятельности в установленные сроки;
Regardless of the specific national circumstances, ownership is expressed by the exercise of national leadership and the fulfilment of the responsibility of national Government to coordinate all types of external assistance, effectively integrating such assistance into their development process. Независимо от специфических обстоятельств в той или иной стране, национальная ответственность выражается в реализации руководящей роли страны и ответственности национального правительства за координацию всех типов внешней помощи на основе эффективного использования такой помощи в их собственной деятельности в целях развития.
Paragraph 14 of the PoA emphasizes that, "while LDCs should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies... the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners". В пункте 14 ПД подчеркивается, что "в то время как НРС должны взять на себя ответственность за разработку и формулирование соответствующей национальной политики..., полномасштабное осуществление Программы действий составляет совместную ответственность этих стран и их партнеров по процессу развития".
Several developed countries believed that support to national reporting had developed too much into the core business of the Secretariat and that there was insufficient ownership of this responsibility by the affected countries themselves. По мнению ряда развитых стран, оказание поддержки при подготовке национальных докладов заняло слишком большое место в основных функциях Секретариата и сами затрагиваемые страны в недостаточной мере берут не себя эту ответственность.
A truth commission with a substantial international component would enhance the objectivity, impartiality and credibility of the commission, and at the same time provide a sense of national "ownership" through participation of Burundians in the process of clarifying the historical truth and pursuing national reconciliation. Благодаря созданию комиссии по установлению истины со значительным международным компонентом повысился бы уровень объективности и беспристрастности комиссии и уровень доверия к ней, а благодаря участию бурундийцев в процессе уточнения исторической правды и достижения национального примирения была бы обеспечена национальная ответственность за эту работу.
While resolution 1721 had proved difficult to implement, the Ouagadougou Agreement marked the assumption of ownership of the peace process by the Ivorians and regional actors, which entailed a relative withdrawal by the Security Council. Хотя оказалось, что резолюцию 1721 непросто реализовать, подписание Уагадугского соглашения ознаменовало собой переход к новому этапу, на котором ивуарийцы и другие стороны в регионе взяли на себя основную ответственность за осуществление мирного процесса, что повлекло за собой частичное свертывание деятельности Совета Безопасности на этом направлении.
The developing countries have not taken sufficient ownership of their own development, whereas the developed countries are far from having honoured the commitments they made, in particular with regard to official development assistance (ODA). Развивающиеся страны пока не приняли на себя достаточную ответственность за собственное развитие, а развитые страны до сих пор не выполнили взятые на себя обязательства, прежде всего в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
In that regard, the Special Committee emphasizes that the ownership of the recipient countries is fundamental and that it is the primary responsibility of the national Government to determine national priorities around which such strategies can be formulated. В этой связи Специальный комитет особо подчеркивает, что чувство ответственности стран-получателей имеет основополагающее значение, а также что главная ответственность национального правительства состоит в определении национальных приоритетов, на основе которых должны формулироваться такие стратегии.
While acknowledging that the peace process has Sudanese ownership and that the parties will have the primary responsibility for ensuring that the implementation period is successful, the international community's role will be critical to future peace, stability and development in the Sudan. Хотя признается, что мирный процесс должен осуществляться суданцами и что стороны будут нести главную ответственность за обеспечение того, чтобы период осуществления был успешным, роль международного сообщества будет крайне важной для обеспечения будущего мира, стабильности и развития в Судане.
Our demands to the Kosovo leaders and population for taking responsibility for creating a stable and multi-ethnic society will succeed only if they are combined with an increasing degree of ownership of this society. Наши требования к косовским лидерам и населению края взять на себя ответственность за создание стабильного и многоэтнического общества достигнут цели только при условии, что они будут сочетаться с повышением ответственности общества за этот процесс.
When administrative data sets are obtained from the ABS by users there is often a perception that the ABS has assumed an ownership role, including a responsibility to ensure the quality of the data. Когда пользователи получают массивы административных данных от СБА, у них зачастую создается представление, что СБА взяло на себя функции собственника этих данных, в том числе ответственность за обеспечение их качества.
It did, however, seem that Africa was at a turning point: stronger leadership was emerging, African countries were assuming ownership of their development programmes, and economic and social performance was improving. Тем не менее, представляется, что Африка находится на поворотном этапе: появляются более решительные лидеры, африканские страны берут на себя ответственность за свои программы развития, улучшаются показатели экономического и социального развития.
Reaffirming that the ownership of and the leadership and primary responsibility for their own development lie with the least developed countries, вновь подтверждая, что наименее развитые страны должны быть привержены процессу своего собственного развития, играть в нем руководящую роль и вести за него основную ответственность,
Global democratization must go hand in hand with global integration to increase inclusiveness, ownership, accountability and transparency in policy-making, institutions and markets at national and international levels. процесс демократизации во всем мире должен происходить в тесной взаимосвязи с глобальной интеграцией, с тем чтобы обеспечить участие всех сторон, ответственность, подотчетность и транспарентность политики, учреждений и рынков на национальном и международном уровнях;
Through participation, people become better citizens by gaining civic and political knowledge, developing greater awareness of their rights and responsibilities, and assuming ownership and control over the betterment of their own lives. Через участие люди развивают свою гражданственность, поскольку приобретают знания по гражданским и политическим вопросам, начинают лучше осознавать свои права и обязанности и берут ответственность и контроль над улучшением условий собственной жизни в свои руки.
According to UNICEF, the payment of funds by UNICEF to Governments is taken as an expenditure because the ownership of the funds is transferred to the Government at the time the payment is made. ЮНИСЕФ указывает, что выплата средств ЮНИСЕФ правительствам зачитывается в качестве расходов, поскольку в момент платежа средства переходят под ответственность соответствующего правительства.
A few responses have raised issues concerning the management arrangements of the resident coordinator function, referring in particular to the need to achieve greater collective "ownership" of that function by the United Nations system as means of furthering field coordination. В некоторых ответах поднимались вопросы, касающиеся организации управления деятельностью координаторов-резидентов, и делались ссылки, в частности, на то, что системе Организации Объединенных Наций необходимо повысить коллективную "ответственность" за эту деятельность в целях содействия обеспечению координации на местах.
Among the core principles of the Africa Partnership are: national commitment and ownership; political action; joint national strategic action plans; mobilization of increased resources; stronger regional technical platforms for action; protection of human rights; compassion and solidarity. К числу ключевых принципов "африканского партнерства" относятся следующие: национальная приверженность и ответственность; меры в области политики; совместные национальные стратегические планы действий; расширение масштабов мобилизации ресурсов; укрепление региональных технических платформ действий; защита прав человека; сострадание и солидарность.