Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
1.2 The Conference took place against the backdrop of a rapidly-changing Africa determined to take responsibility for and to assert ownership over its own destiny: and an Africa increasingly confident and capable, itself, of determining that destiny. 1.2 Конференция состоялась в период, характеризующийся быстрыми изменениями в странах Африки, которые преисполнены решимости взять на себя ответственность за определение своей собственной судьбы и утвердить эту ответственность и которые становятся все более уверенными в своей способности и способными определить свою судьбу.
It will compel participating banks to disclose the source of the illegal accounts they hold, repatriate them to the countries of rightful ownership and subject the guilty parties to the full weight of national and international law. Благодаря ей участвующие банки будут вынуждены представлять информацию об источнике открытых у них незаконных счетов, перечислять имеющиеся на них капиталы в страны законного владения и передавать лиц или субъекты, которые несут за это ответственность, в руки национального или международного правосудия.
Those consultations and meetings were aimed at ensuring the ownership of the process by the core countries and also at making sure that all the issues within the four themes of the International Conference were adequately discussed and interlinked through a common regional and practical approach. Эти консультации и совещания были направлены на обеспечение того, чтобы ответственность за осуществление этого процесса взяли на себя основные страны, а также надлежащего рассмотрения и взаимного увязывания на основе применения общего регионального и практического подхода всех вопросов в рамках четырех тем Международной конференции.
In March 2006, the Asia process held a second working group meeting of the Asia task force and advisory group, at which there was a clear indication of a deeper ownership of the process in East Asia and the Pacific. В марте 2006 года азиатское отделение провело второе рабочее заседание Азиатской целевой консультативной группы, на котором стало очевидно, что участники берут на себя все большую ответственность за осуществление этого процесса в Восточной Азии и районе Тихого океана.
In this regard, the Council calls upon MINUSTAH and the United Nations Country Team to enhance further their coordination with the Government of Haiti and international and regional partners, while bearing in mind the ownership and primary responsibility of the Government and people of Haiti. В этой связи Совет призывает МООНСГ и страновую группу Организации Объединенных Наций еще более повысить уровень координации своих действий с правительством Гаити и международными и региональными партнерами, памятуя при этом о том, что именно правительство и народ Гаити несут главную и личную ответственность за происходящее в стране.
By taking into account different world views, including different religious and ethical values and cultural backgrounds, the culturally sensitive approach adopted by UNFPA encourages finding locally grown solutions in order to ensure ownership and sustainability of development efforts in favour of indigenous peoples and ethnic minority communities. Благодаря учету различных концепций мировосприятия, включая многообразие религиозных и этических ценностей и культурных традиций, используемый ЮНФПА культурологический подход предполагает поиск местных решений, позволяющих взять на себя ответственность за деятельность в сфере развития и обеспечить ее устойчивый характер в интересах коренных народов и общин и этнических меньшинств.
Given the need for greater Lebanese strategic direction and the lack of a strategic framework at the outset of the Northern Border Pilot Project, it is now essential that Lebanon take ownership of this project. С учетом необходимости укрепления стратегического руководства со стороны Ливана и того, что стратегические рамки на момент начала осуществления экспериментального проекта на северной границе отсутствовали, в настоящее время исключительно важно, чтобы Ливан взял на себя ответственность за осуществление этого проекта.
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия.
In order to be sustainable in the long run, the efforts in the political and security sector spheres need to enjoy the full ownership and acceptance of the Timorese stakeholders. Для того чтобы усилия в политической сфере и в сфере безопасности были устойчивыми в долгосрочном плане, необходимо, чтобы тиморские заинтересованные стороны были согласны с ними и полностью взяли на себя ответственность за их реализацию.
Predictability of resources, ownership capacities of LDCs and continuity and sustainability of capacity-building activities are critical to enhancing the substantive and developmental impact of the wide-ranging activities of the secretariat on LDCs. Предсказуемость ресурсов, способность НРС брать на себя ответственность за проекты и программы и продолжение и обеспечение устойчивости деятельности в области укрепления потенциала имеют решающее значение для усиления реальной отдачи от широкой деятельности секретариата для процесса развития в НРС.
It is recommended that the Executive Board have ownership of the input data as soon as the regional coordinator has finalized the validation and countries have approved their data. Рекомендуется, чтобы ответственность за исходные данные переходила к Исполнительному совету сразу после завершения региональным координатором проверки достоверности представленных странами данных и утверждения странами результатов проверки данных.
The elements of the checklist are derived from the international human rights framework, and underpinned by principles found in the right-to-development framework, namely participation, accountability, non-discrimination, equity, transparency and ownership; Элементы перечня контрольных показателей были почерпнуты из международной базы прав человека и подкреплены принципами, отраженными в концепции права на развитие, а именно участие, подотчетность, недискриминация, равенство, транспарентность и ответственность;
The African-European strategic partnership is guided by basic principles of the unity of Africa, the interdependence between Africa and Europe, ownership and joint responsibility, respect for human rights, democratic principles and the rule of law, as well as the right to development. Стратегическое сотрудничество Европы и Африки опирается на базовые принципы единства Африки, взаимозависимость Африки и Европы, ответственность, в том числе взаимную, соблюдение прав человека, демократические нормы и верховенство права, а также на право на развитие.
Ownership, results and accountability Ответственность, результаты и подотчетность
C. Ownership and partnership С. Ответственность и партнерство
Ownership and partnership: UNESCO supports country-led, multi-stakeholder processes aiming to achieve internationally-agreed goals. Ответственность и партнерство: ЮНЕСКО поддерживает инициируемые странами процессы с участием многих заинтересованных сторон, направленные на достижение согласованных на международном уровне целей.
"Ownership" and "participation" are now buzzwords. Прочно вошли в обиход такие слова, как «ответственность» и «участие».
(x) Programmes based on development cooperation tended to move in the direction of leaving as many decisions as possible to the two partner enterprises themselves, ensuring that they assumed real ownership of the project. х) в программах сотрудничества в целях развития все чаще предусматривается, что сами предприятия-партнеры принимают по возможности все решения, неся реальную ответственность за осуществление проекта.
Mr. Sen (India) said that the Prime Minister's statement had shown the Government's commitment to taking ownership of the peacebuilding process and his delegation supported the call to make resources from the Peacebuilding Fund available to the Government on an urgent basis. Г-н Сен (Индия) говорит, что выступление премьер-министра показало, что правительство готово взять на себя ответственность за процесс миростроительства, и его делегация при-соединяется к призыву о срочном выделении правительству средств из Фонда миростроительства.
It was also stressed that Governments must retain ownership of the Migration Profiles/Extended Migration Profiles even though international organizations, the civil society and other actors also take part in their conceptualization and implementation. Подчеркивалась также необходимость того, чтобы ответственность за ведение миграционных таблиц и расширенных миграционных таблиц должна быть сохранена за правительствами, хотя в разработке и применения таких миграционных бюллетеней участвуют международные организации, структуры гражданского общества и другие субъекты.
UN-Women had completed a benefits realization plan, while UNHCR had held workshops with relevant business areas to identify the benefits of the IPSAS project and required senior managers in every business unit to take ownership and accountability for benefits realization. Структура «ООН-женщины» завершила разработку плана реализации преимуществ перехода на МСУГС, а УВКБ организовало практикумы с участием представителей соответствующих подразделений для определения преимуществ в рамках проекта перехода на МСУГС и потребовало от старших руководителей каждого подразделения взять на себя ответственность и отчитываться за реализацию этих преимуществ.
The six divisional gender mainstreaming workshops carried out in the Economic Commission for Africa (ECA) were also informed by a needs assessment exercise which led to strengthening divisional ownership of the gender mainstreaming process. Шесть семинаров по вопросам гендерной проблематики, проведенные для структурных подразделений Экономической комиссии для Африки (ЭКА), также были организованы с учетом результатов оценки потребностей, что позволило повысить ответственность подразделений за ход реализации процесса, призванного обеспечить всесторонний учет вопросов гендерной проблематики.
Ownership and solidarity - development Национальная ответственность и солидарность - развитие
(b) Ownership. Ь) собственная ответственность.
(b) It is crucial that ownership of the process remain with the conflicting parties, not with the mediator; but it is also important that the mediator maintain his or her role and responsibility; Ь) Крайне важно, чтобы главная роль в процессе оставалась за противоборствующими сторонами, а не за посредником, но при этом посредник должен сохранять свое влияние и ответственность.