a) Where the court is satisfied that the assets or liabilities of the enterprise group members are intermingled to such an extent that the ownership of assets and responsibility for liabilities cannot be identified without disproportionate expense or delay; or |
а) если суд придет к выводу, что активы или долговые обязательства членов предпринимательской группы настолько тесно переплетены между собой, что не представляется возможным выявить права собственности на активы и выделить ответственность за обязательства без чрезмерных затрат средств или времени; или |
Ownership of the MDGs and PRSP processes and products were owned by the country concerned. |
Ответственность за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия и процессы и результаты ДССН лежала на соответствующих странах. |
Ownership through consultation and full participation from an early stage, and the right to reject inappropriate partnerships; |
ответственность всех за деятельность в рамках партнерских отношений, обеспечиваемая через посредство консультаций и всестороннего участия всех на самом раннем этапе, и право отказываться от установления неадекватных партнерских отношений; |
While the UNDG has taken initiatives, like promoting the Task Force on the Horn of Africa led by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), more needs to be done to create a sense of ownership among the United Nations system members. |
Хотя ГООНВР и брала на себя инициативу, например содействовала работе Целевой группы по Африканскому Рогу, действующей под руководством Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), многое еще необходимо сделать для того, чтобы участники системы Организации Объединенных Наций ощущали собственную ответственность за осуществляемую деятельность. |