Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. Тем не менее руководство должно брать на себя ответственность за эффективное осуществление контроля.
All Member States were encouraged to take ownership of all aspects of efforts to counter the world drug problem. Всем государствам-членам рекомендовалось взять на себя ответственность за все аспекты усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.
At the same time, we share the view that the Haitian people themselves, including the Transitional Government, need to shoulder their responsibilities and take ownership of their own future. В то же время мы разделяем мнение о том, что сам гаитянский народ, включая Переходное правительство, должен взять на себя ответственность за свое собственное будущее.
To be fully successful, the implementation strategy should also take into account the responsibility of countries to take ownership of the implementation process by including them in the development of their national statistical systems. Чтобы быть полностью успешной, стратегия внедрения должна также учитывать обязанность стран принять на себя ответственность за внедрение путем включения связанных с ним мероприятий в программы развития своих национальных статистических систем.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
The ownership of property is recognized as a right under article 15 of the Moroccan Constitution. Владение имуществом признано в качестве права в статье 15 Конституции Марокко.
Thus, deterrent penalties are imposed on anyone who violates the right of ownership or acquisition of title. Так, сдерживающие меры наказания применяются к любому лицу, нарушающему право на владение имуществом и получение титула.
Indigenous organizations stated that the ownership and control of their lands, territories and resources are essential to the exercise of self-determination and continued health of their communities. Представители организаций коренных народов заявили, что владение и контроль над их землями, территориями и ресурсами имеют основополагающее значение для осуществления самоопределения и поддержания удовлетворительного состояния здоровья членов их общин.
In Mongolia, private ownership of land was made possible in 2003, and since then, the Government has taken concrete steps to ensure the access of all citizens to land and property. В Монголии частное владение землей стало возможным в 2003 году, и с того времени правительство принимает конкретные меры для обеспечения доступа всех граждан к земле и собственности.
The new law returned legal ownership to the state of all hydrocarbons and natural resources, maintained royalties at 18 percent, but increased taxes from 16 to 32 percent. Новый закон возвратил государству юридическое право на владение всеми углеводородами и природными ресурсами, оставлял плату за пользование недрами в размере 18%, но увеличил налог с 16 до 32%.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность.
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию.
And Chapter 4, Part II of the Civil Law which is on individual ownership of citizens provides in article 58: "Individual property is property for the use of individual working people. Кроме того, в статье 58 части II главы 4 Гражданского кодекса, касающейся владения гражданами личной собственности, говорится, что личная собственность - эта собственность, предназначенная для использования отдельными трудящимися.
Ownership and use of infrastructure 23-25 10 English З. Собственность на инфраструктуру и ее использование 23-25 10
The clock had been moved to Princes Bridge station in 1905 and Spencer Street station in 1911, where it remained sold into private ownership after the station redevelopment of 1967. Эти часы были перемещены на станцию Принс-бридж в 1905 году, а в 1911 году - на станцию Спенсер-стрит, и проданы в частную собственность после реконструкции вокзала 1967 года.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
The procedures regulating the transfer of ownership right to land from one party to another are clearly laid down in the law. Законом четко определяются процедуры, регулирующие передачу права собственности на землю от одной стороны другой стороне.
It will become apparent that these elements of control and ownership, often accompanied by the threat of violence, are central to identifying the existence of slavery. Все это говорит о том, что эти элементы контроля и права собственности, зачастую сопровождающиеся угрозой насилия, являются главным показателем при установлении факта наличия рабства.
Ownership: sharing ownership of the facility; права собственности: совместные права собственности на установку;
In support of this loss element, Saudi Automotive has provided proof of ownership of the Riyadh Workshop, a detailed description of the damage caused by the missile explosion and a letter dated 9 February 1991 reporting the loss to the Saudi Director General of Civil Defence. В обоснование этого элемента потерь "Сауди аутомотив" представила доказательство права собственности на эр-риядскую мастерскую, подробное описание повреждений, вызванных взрывом ракеты, а также письмо от 9 февраля 1991 года, которым об этой потере информировался генеральный директор Управления гражданской обороны Саудовской Аравии.
a) Where the court is satisfied that the assets or liabilities of the enterprise group members are intermingled to such an extent that the ownership of assets and responsibility for liabilities cannot be identified without disproportionate expense or delay; or а) если суд придет к выводу, что активы или долговые обязательства членов предпринимательской группы настолько тесно переплетены между собой, что не представляется возможным выявить права собственности на активы и выделить ответственность за обязательства без чрезмерных затрат средств или времени; или
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The National Commission formalized the ownership of ancestral domains and lands on the basis of the native title concept. Национальная комиссия официально оформляет право собственности на родовые территории и земли на основе концепции исконных прав.
Penn's family retained ownership of the colony of Pennsylvania until the American Revolution. Семья Пенна сохранила право собственности на колонию Пенсильвании до Американской революции.
To begin with, it is necessary to secure stakeholders ownership through vigorous awareness-building campaigns. Во-первых, необходимо обеспечить право собственности сторон на основе энергично проводимых информационных кампаний.
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий.
France is going to uphold that ownership. Франция подтвердит право собственности.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях.
Of prime importance in these regional projects is involvement and ownership by Governments and the successful cooperation among those Governments participating in the projects. Особо важное значение в рамках этих региональных проектов имеет активное участие правительств и успешное сотрудничество между правительствами стран, участвующих в этих проектах.
In this context, ownership also means the explicit willingness of the Government to introduce changes into its policies and support services; В этом контексте заинтересованное участие также означает полную готовность правительства внести изменения в свою политику и деятельность поддерживающих служб;
The convention must be enforceable and realistic in order to ensure the widest possible degree of ownership and the most extensive possible ratification and adherence. Такая конвенция должна быть выполнимой и реалистичной, с тем чтобы обеспечить как можно более обширное участие и, по возможности, наиболее широкую ратификацию и присоединение.
From a human rights perspective, the effective participation of the beneficiaries is not only desirable in terms of ownership and sustainability, but is in itself a human right: the right to take part in public affairs. С точки зрения прав человека, эффективное участие бенефициаров желательно не только в плане содействия устойчивости и укрепления чувства сопричастности, но и потому, что оно само представляет одно из прав человека - право на участие в общественной жизни.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
Regional ownership of the programme is enhanced by the involvement of the SAARC secretariat and institutions and experts from the region. Региональная принадлежность программы укрепляется в результате привлечения секретариата Ассоциации, а также учреждений и экспертов из региона.
Institutional ownership rests by and large with OECD-DAC and the World Bank, while developing countries have a limited voice. Институциональная принадлежность в общем и целом остается у ОЭСР-КСР и Всемирного банка, в то время как развивающиеся страны имеют ограниченное право голоса.
ports ownership and financing of infrastructure, State aid, public financing, concessions, and port services charging practices; принадлежность портов и финансирование инфраструктуры, государственная помощь, государственное финансирование, концессии и практика взимания платы за портовые услуги;
C. Port ownership and financing С. Принадлежность и финансирование портов
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
We believe that the underlying principles of NEPAD - ownership, partnership and responsibility - provide a strong foundation to reach that noble goal. Мы считаем, что главные принципы НЕПАД - сопричастность, партнерство и ответственность - обеспечивают прочную основу для достижения этой благородной цели.
This teamwork was vital to the successful implementation as everyone needed to feel the same sense of ownership to ensure a seamless flow from data collection to data output. Это сотрудничество являлось залогом успеха, поскольку для обеспечения бесперебойности процесса, начиная от сбора данных и кончая представлением итогов, все должны были чувствовать свою сопричастность.
Do beneficiaries have ownership of the policy? Контроль Чувствуют ли бенефициары свою сопричастность проводимой политике?
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития.
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
This would certainly consolidate the proposal and reinforce our collective ownership of it. Это наверняка консолидировало бы данное предложение и укрепляло бы нашу коллективную причастность по отношению к нему.
One representative said that universal membership, would result in more open, participatory and transparent Council proceedings and greater ownership of its decisions. Один представитель заявил, что универсальное членство обеспечит более открытый, коллективный и прозрачный характер работы Совета и бóльшую причастность к его решениям.
The Heads of State and Government recognize that the development of a lasting partnership, characterized by shared ownership and meaningful engagement, will require commitment, time and patience. Главы государств и правительств признают, что развитие прочных партнерских отношений, характерными чертами которых являются взаимная причастность и наполненные реальным содержанием отношения, потребует приверженности, времени и терпения.
Communication at senior management levels continues to focus on challenges affecting timely implementation and risks associated with the deployment of Umoja, with the objective of securing senior-level ownership of office-specific implementation tasks. Распространение информации на уровне старшего руководства по-прежнему сосредоточено на задачах, сказывающихся на своевременном осуществлении, и рисках, связанных с внедрением системы «Умоджа», чтобы обеспечить причастность старшего руководства к решению задач в каждом конкретном управлении.
Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
The Platform is aimed at global coordination of efforts to develop the capacities of individuals using good training practices that support continuous learning and ownership by national actors. Целью Платформы является глобальная координация усилий по развитию потенциала людей с использованием оптимальной практики обучения, которая обеспечивает непрерывное образование и заинтересованность национальных участников.
Since responses to humanitarian crises must be informed by an understanding of the relationship between migration and refugees, she stressed the need for comprehensive approaches and dialogue engendering ownership of the States involved. Ввиду того что реагирование на гуманитарные кризисы должно опираться на понимание взаимосвязи миграции и беженцев, оратор подчеркивает необходимость выработки всеобъемлющих подходов и налаживания диалога, повышающего заинтересованность участвующих государств.
The ministries should therefore be closely involved in the work of the Interim Haiti Recovery Commission and should be encouraged to present projects to the Reconstruction Fund, which would also strengthen Haitians' ownership of their country's development. Следует поэтому более непосредственно вовлекать министерства в работу Временной комиссии по восстановлению Гаити, а также поощрять их к представлению проектов на рассмотрение Фонда реконструкции, что также усилило бы заинтересованность и участие гаитян в развитии собственной страны.
In addition, political motivation to take ownership at the highest levels of government is encumbered by the absence of adequate statistical management and communication strategies; Кроме того, политическая заинтересованность в принятии ответственности в высших эшелонах государственной власти сводится на нет отсутствием надлежащих управленческих и коммуникационных стратегий в сфере статистики;
Farmer ownership is key. Личная заинтересованность фермера имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления.
We express our readiness to discuss all proposals that take into account respect for Guinea-Bissau ownership. Мы выражаем готовность к обсуждению любых предложений, учитывающих и уважающих самостоятельность Гвинеи-Бисау.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
We emphasize the need for policy space that promotes ownership of country-led development strategies and programmes. Подчеркиваем необходимость свободы в выборе политики, которая дает странам самостоятельность в реализации их стратегий и программ в области развития.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
However that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. Однако этого не произошло, и в настоящее время считается, что в целом присутствие иностранных владельцев оказало стабилизирующее воздействие.
In that connection, it is essential that less burdens are placed on ownership of a vehicle, whilst more emphasis is placed on use and pollution. В этой связи важно не увеличивать расходы владельцев автомобилей, а уделять более пристальное внимание проблемам их рационального использования и загрязнения окружающей среды.
The spectrum of manufacturers linked to the weapons catalogued, along with the array of potential intermediaries involved in their movement, has led to significant difficulties in terms of identifying ownership chains. С учетом широкого спектра изготовителей, имеющих отношение к каталогизированным единицам оружия, а также многообразия потенциальных посредников, причастных к его поставкам, возникли существенные трудности в установлении цепочки владельцев.
The Team believes that for all listings, a number of national authorities beyond the central bank or financial regulators become relevant, for example authorities responsible for the registration of real estate ownership, motor vehicles, businesses and other dealers in value. Группа считает, что к работе со всеми списками целесообразно привлечь ряд национальных органов помимо центрального банка или финансовых регулирующих учреждений, например органы, отвечающие за регистрацию владельцев недвижимого имущества, автотранспортных средств и предприятий и других агентов по продаже имущества.
Identification of customer: What are the verification procedures which are legally biding on financial intermediaries with a view to determining the "economic ownership" of bank accounts or financial assets? Существуют ли процедуры проверки, которые по закону обязывают финансовых посредников устанавливать «действительных владельцев» банковских счетов или финансовых активов?
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
If, according to the wishes of the former owner, the person acquiring the property is capable of exercising actual ownership of the property, the transfer is considered to have taken place. Если по желанию бывшего владельца лицо, приобретающее вещь, способно осуществлять фактическое владение вещью, то передача считается состоявшейся.
The monitoring had established that since the latest change in ownership of the facility (which occurred earlier in 2004), several pieces of clean-up equipment had been installed in the facility; с) в ходе мониторинга было установлено, что со времени последней смены владельца предприятия, которая произошла в начале 2004 года, на предприятии было установлено несколько единиц очистительного оборудования;
In 2008 at the initiative of the city administration with the support of the regional administration, the building was bought from the private owner in municipal ownership, to which 100 million rubles were allocated from the regional budget. По инициативе руководства города в 2008 году при поддержке областной администрации здание было выкуплено у частного владельца в муниципальную собственность, на что из регионального бюджета было выделено 100 миллионов рублей.
International processing is recorded without imputing a change of ownership if the goods remain in the processing country or go to a third country unless the establishment is part of the same enterprise as that supply the goods or is a direct investment enterprise of the owner. Международная операция обработки регистрируется без перехода прав собственности, когда товары не покидают страну обработки или направляются в третью страну, если только перерабатывающее заведение не принадлежит тому же самому предприятию, которое поставляет эти товары, или если предприятие не является результатом прямых инвестиций владельца.
Sometimes the change in ownership of a firm - if it is misinterpreted as the disappearance of the firm - can also produce a "dead" unit. Одной из причин возникновения "мертвой" единицы является событие, связанное с изменением владельца предприятия, которое путают с его исчезновением.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
The data collected could reflect timing differences of when a good is imported into the U.S. and when the change in ownership occurs. Собранные данные могут отражать разницу во времени между импортом товара в США и сменой собственника.
Concerning the implementation of measures to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime), Greece referred to its legislative drafting committee. Касаясь осуществления мер, позволяющих ее судам или компетентным органам признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления), Греция также сослалась на свой законодательный редакционный комитет.
There was general agreement that the new recording of goods for processing and merchanting on change of ownership principal recommended in the SNA Rev. will settle some of the current problems and will improve the consistency of the financial and non-financial accounts. Было достигнуто единство мнений относительно того, что новая регистрация товаров для обработки и перепродажи за границей на базе смены основного собственника, рекомендованная в первом пересмотренном варианте СНС, позволит решить некоторые из текущих проблем и повысить согласованность финансовых и нефинансовых счетов.
These include software-related royalties, such as software transmitted electronically and certain forms of transfer of the full ownership of the rights in the copyright. К ним относятся роялти, связанные с программным обеспечением, как, например, передаваемое электронным способом программное обеспечение и определенные виды передачи полного права собственника на авторское право.
The latter portfolio covers the Government's ownership interest in the CRIs. На упомянутого последним министра также возложена обязанность оберегать интересы правительства в КРИ на правах собственника.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Spain considers that 25 per cent ownership is sufficient to lead to control. В Испании считается, что для наличия контроля достаточно владения 25 процентами акций.
While new shares can be given as gifts, transfers are technically allowed only between immediate family members once ownership has been established. Акции могут быть использованы в качестве подарка, но технически разрешается передача акций только ближайшим родственникам.
After the share issue, Brown & Co and National & Grindlays owned 37% and 28% each respectively, while 35% of the company was in public ownership. Выпущенные вскоре после этого акции изменили структуру собственников Hatton National Bank: Brown and Company владела 37 % акций, National & Grindlays - 28 %, остальные 35 % стали государственной собственностью.
Ten per cent of the shares acquired by MTN must be warehoused in a Special Purpose Vehicle (SPV) for the beneficial ownership of the Zambian public. а) 10% акций, приобретенных МТН, должны быть помещены в специальный целевой механизм (СЦМ) на условиях доверительного владения в интересах населения Замбии.
The current Panel confirmed that there has been no update to the articles of incorporation for PLC, dated 3 July 1989, which list the company's ownership as bearer shares. Нынешняя Группа экспертов подтвердила, что согласно уставу компании «ПЛК» от З июля нынешняя Группа подтвердила, что в свидетельство о регистрации корпорации от З июля 1989 года не вносились изменения и что, согласно ему, собственниками компании являются владельцы ее акций.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
Mr. MacDonald is in possession of the ticket, so he has ownership. Мистер МакДональд владеет билетом, значит, у него право собственности.
It is impossible for a country acting unilaterally to stamp out these types of corrupt practices without information from global financial centres on ownership of financial assets. В какой-либо действующей в одностороннем порядке стране невозможно ликвидировать эти виды коррупции без информации глобальных финансовых центров о том, кто владеет теми или иными финансовыми активами.
The EGR will improve the information collected at NSIs on control and ownership links to get a good picture of MNEs operating in the EU; с) РЕГ усовершенствует полученную от НСИ информацию о связях, показывающих, кто контролирует предприятия и владеет ими, для того чтобы получить надлежащее представление о МНП, действующих в ЕС;
IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи.
Not surprisingly, as concessions continue to be granted without proper consultation or consideration for the existing ownership, possession and use of land, they are having serious adverse impacts on the communities concerned. Неудивительно, что предоставление концессий без надлежащих консультаций или учета прав тех, кто в настоящее время владеет этими землями, пользуется ими и возделывает их, имеет серьезные негативные последствия для жизни соответствующих общин.
Больше примеров...