Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
We need participation, ownership and responsibility from recipient countries. Мы хотим видеть участие, деятельную заинтересованность и ответственность со стороны стран-получателей помощи.
The Group appeals to the Ivorian parties to take ownership of the peace process within the framework of resolution 1721 (2006). Группа призывает стороны в Котд'Ивуаре взять на себя ответственность за мирный процесс в рамках резолюции 1721 (2006).
We consider that ownership by the States of the region with respect to security and regional economic cooperation is essential. Мы считаем крайне необходимым, чтобы государства района несли самостоятельную ответственность за обеспечение своей безопасности и региональное экономическое сотрудничество.
The decision to establish the working group was a reflection of the shared concern by Member States of the need to improve the financial situation and the governance of UNODC along with the need to enhance political ownership of the Office by Member States. Решение учредить рабочую группу явилось отражением общего осознания государствами-членами необходимости улучшить финансовое положение и руководство деятельностью ЮНОДК, а также повысить политическую ответственность государств-членов по отношению к Управлению.
National strategies reflect a commitment by countries to generate an internal process for ownership of the Alliance's goals. Национальные стратегии отражают готовность стран путем разработки внутренних процедур взять на себя ответственность за реализацию целей Альянса.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
The ownership of immovable property is reserved for Ethiopian nationals only. Право на владение недвижимым имуществом имеют только граждане Эфиопии.
The Institute for Agricultural Development is the State institution responsible for policies on the distribution, assigning ownership, and organization of land and consolidation of rural settlement in Costa Rica. Институт аграрного развития является государственным учреждением, ответственным за политику распределения, выдачу документов на владение землей и порядок землепользования, а также рациональное размещение крестьянских поселений в Коста-Рике.
Believing that the establishment of a colony would be to Argentina's advantage, he had asked for the ownership of vacant lands on two of the islands in exchange for a commitment to establish a permanent settlement there. Считая, что создание колонии будет выгодно Аргентине, он попросил передать ему во владение пустующие земли на двух островах в обмен на обещание создать там постоянные поселения.
(b) Provide women and girls with full access to education and training, basic services, health care and economic opportunities, including ownership and control over land and other forms of property, inheritance, financial services and social protection; Ь) предоставление женщинам и девочкам полного доступа к образованию и профессиональной подготовке, основным услугам, медицинскому обслуживанию и экономическим возможностям, включая владение и контроль над земельными ресурсами и другие формы собственности, наследование, финансовые услуги и социальную защиту;
Ownership or possession of real property, with the exception of registered real estate. право собственности или владение имуществом помимо зарегистрированного недвижимого имущества.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Such ownership may not be used against public interests. Собственность не разрешается использовать вопреки интересам общества.
Following an announcement at the 2011 AGM, in January 2012 the club confirmed that they had been transferred into the private ownership of ENIC. На собрании акционеров, в январе 2012 года клуб подтвердил, что он будет переведён в частную собственность «ENIC».
On the other hand, land tenure transformation has been widespread, particularly in the EECCA countries, where private ownership over land was almost non-existent. С другой стороны, изменение прав собственности на землю было широкомасштабным процессом, особенно в странах ВЕКЦА, где частная собственность на землю практически не существовала.
Article 109, on "Private Ownership", guarantees ownership of private property, within the limits established by law, in the light of its economic and social purpose, so as to make it available to everybody. Статья 109 "О частной собственности" гарантирует право на собственность, содержание и размеры которой определяются законом с учетом ее экономической и социальной функции, с тем чтобы сделать ее доступной для всех.
Paradoxically joint ownership of property was recognized within common law unions, provided they had persisted for three years. Как это ни парадоксально, совместная собственность признается применительно к парам, состоящим в гражданском браке, если их союз длится не менее трех лет.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Land and natural resources: existing laws relating to access, use and ownership. Земля и природные ресурсы: действующее законодательство, касающееся доступа, использования и права собственности.
(a) Take such measures as may be necessary to permit another State Party to initiate civil action in its courts to establish title to or ownership of property acquired through the commission of an offence established in accordance with this Convention; а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить другому Государству - участнику предъявлять в свои суды гражданские иски об установлении правового титула или права собственности на имущество, приобретенное в результате совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией;
The right to ownership of housing is regulated by article 11 of the Housing Code of 24 December 1998: Citizens, juridical persons and the State are entitled to own housing. Право собственности на жилое помещение регламентируется статьей 11 Жилищного кодекса 24 декабря 1998 года: Субъектами права собственности на жилое помещение являются граждане, юридические лица и государство.
Not long into the process, ownership of some of Russia's most valuable resources was auctioned off by oligarch-owned banks under a scheme called "Loans for Shares." Вскоре после начала этого процесса права собственности на некоторые наиболее ценные российские ресурсы были проданы с молотка принадлежащим олигархам банкам.
But you want an interdisciplinary team of people hashing this out, trying to figure out: What is the kind of ownership model, in a digital world, that's going to lead to the most innovation? Но необходимо иметь команду из широкого круга специалистов, которая бы эти вопросы как следует процедила, и разобралась, какое понимание права собственности в цифровом мире приведёт к максимальному развитию инноваций.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
On 18 July, the Government of Republika Srpska adopted a conclusion that sought to amend the 2008 movable defence property agreement transferring the ownership of all arms, weapons and explosives in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina from the entities to the State. 18 июля правительство Республики Сербской приняло постановление, которое предусматривает внесение в соглашение 2008 года о движимом военном имуществе поправки, передающей право собственности на все оружие, вооружения и взрывчатые вещества, находящиеся в распоряжении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины, от образований государству.
Pursuant to Article 53 CISG, the buyer should pay the price of the goods since the ownership of the goods had been transferred to the buyer. В соответствии со статьей 53 КМКПТ покупатель обязан уплатить цену за товар, поскольку ему было передано право собственности на товар.
The notion of "ownership" by which such participation is guided is also rather perfunctory; are we speaking about ownership by the State, or by the community? Понятие "право собственности", которое лежит в основе такого участия, также достаточно поверхностно: о чем идет речь, о праве собственности государства или о праве собственности общества126?
The ownership of certain categories of tangible assets is sometimes recorded in specialized registries or evidenced by a title certificate. Право собственности на некоторые категории материальных активов иногда регистрируются в специальных реестрах.
The questions to be discussed in the court also included law and facts which originated from the Swedish-Finnish period when Saami ownership was officially recognized. Вопросы, подлежавшие рассмотрению в суде, включали также правовые аспекты и факты, которые относились к периоду шведско-финляндской юрисдикции, когда право собственности саами было официально признано.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
The population's support of health facility maintenance costs is still weak and municipality ownership of country programme interventions is also inadequate. Поддержка расходов на содержание медицинских учреждений со стороны населения по-прежнему слаба, а участие муниципальных органов в деятельности страновой программы недостаточно.
Tailor-made operations designed in response to specific demands ensure ownership and successful results. Индивидуализированная деятельность, разрабатываемая с учетом конкретных запросов, обеспечивает всестороннее участие бенефициаров и успешные результаты.
Outcome: increased ownership of the memorandum of understanding by the concerned countries. Итог: более активное участие соответствующих стран в осуществлении меморандума о договоренности.
In addition, a participatory approach to assessing compliance with the Convention has been shown to enhance ownership and support for subsequent reforms. Кроме того, было доказано, что широкое участие в оценке хода осуществления Конвенции способствует формированию чувства причастности и обеспечивает поддержку последующих реформ.
According to the administering Power, in response to the focus by the Group of Eight in 2013 on financial transparency, Montserrat made a commitment to combating tax evasion and to participating in an action plan on publishing information on the beneficial ownership of companies. По данным управляющей державы, в рамках реагирования на сделанное Группой восьми в 2013 году предложение сосредоточить усилия на финансовой транспарентности Монтсеррат взял на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов и принимать участие в реализации плана действий по опубликованию информации о компаниях, находящихся в доверительном управлении.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
Regional ownership of the programme is enhanced by the involvement of the SAARC secretariat and institutions and experts from the region. Региональная принадлежность программы укрепляется в результате привлечения секретариата Ассоциации, а также учреждений и экспертов из региона.
conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources. Ь) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов,
As in its previous reports, the Panel attached a large number of annexes, comprising documents proving the ownership of airline companies, payments made for arms purchases and fraudulent use of passports to bypass travel ban restrictions etc. Как и в своих предыдущих докладах, в ряде приложений Группа указала документы, удостоверяющие принадлежность авиакомпаний, платежи, произведенные в связи с закупками оружия, и мошенническое использование паспортов с целью обойти ограничения, установленные запретом на поездки, и т.д.
Bits and pieces of documentation on the ownership of many aircraft were gradually found in Liberia and through communication with other civil aviation authorities. Постепенно в Либерии благодаря контактам с управлениями гражданской авиации других стран были собраны сведения и документы, раскрывающие принадлежность многих летательных аппаратов.
Ownership depends on whose name it is in. Принадлежность имущества каждому из сожителей определяется в зависимости от того, на кого оно оформлено.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
The second and third options have the advantage of drawing on the skills and comparative advantages of different organizations and gaining wider institutional support and "ownership". Второй и третий варианты обладают преимуществом использования навыков и относительных выгод участия различных организаций и сулят более широкую организационную поддержку и «сопричастность».
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне.
While the plans cannot be devised according to a single model, it is increasingly accepted that they express added ownership of the Alliance's goals and that in the long term they should include core measures and practices that represent minimum standards of good governance of cultural diversity. Хотя эти планы не могут разрабатываться по какой-либо единой модели, все чаще признается что они выражают дополнительную сопричастность целям "Альянса" и что в долгосрочной перспективе они должны включать основные меры и практики, которые представляют собой минимальные стандарты благого управления культурным многообразием.
Predictability of resources, ownership capacities of LDCs and ensuring continuity and sustainability of capacity-building activities are critical to enhance the substantive and developmental impact of the wide-ranging activities of the secretariat on LDCs. Предсказуемость ресурсов, сопричастность НРС и обеспечение преемственности и устойчивости деятельности по укреплению потенциала крайне важны для того, чтобы повысить отдачу по существу и влияние на процесс развития от многогранной деятельности секретариата по проблематике НРС.
Lack of ownership and continuity of local partners, besides funds mobilization has been a major weakness of the project, which has been unable to secure funding for a new phase planned with a non-governmental agency, SEC, as partner. PIPA Недостаточная сопричастность и преемственность местных партнеров, помимо проблем с мобилизацией финансирования, были наиболее слабым местом проекта, которому не удалось заручиться финансированием на новый этап, планируемый в партнерстве с неправительственным учреждением - ЦМП.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
Communication at senior management levels continues to focus on challenges affecting timely implementation and risks associated with the deployment of Umoja, with the objective of securing senior-level ownership of office-specific implementation tasks. Распространение информации на уровне старшего руководства по-прежнему сосредоточено на задачах, сказывающихся на своевременном осуществлении, и рисках, связанных с внедрением системы «Умоджа», чтобы обеспечить причастность старшего руководства к решению задач в каждом конкретном управлении.
Although time frames and strategies must be adjusted whenever communities engage in self-diagnosis and bootstrap development, enfranchisement is deeply gratifying to slum residents, who take greater ownership in their communities as a result. Хотя всегда, когда общины самостоятельно анализируют свои проблемы и определяют пути развития, приходится корректировать сроки и стратегии, расширение возможностей дает глубокое удовлетворение жителям трущоб, которые благодаря этому чувствуют бóльшую причастность к происходящему в общинах.
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Notes with satisfaction that the national database system stresses ownership by the users of the system, and that it is being implemented with the emphasis on building capacity within, and promoting cooperation between, developing countries; З. с удовлетворением принимает к сведе-нию, что в рамках системы национальных баз дан-ных подчеркивается непосредственная причастность пользователей к этой системе и что в процессе ее применения особое внимание уделяется созданию
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
However, there was a general lack of ownership of the programme among the country offices, possibly due to perceived insufficient subregional programmatic focus and incentives for formal endorsement by the countries. Однако страновым отделениям, как правило, свойственна заинтересованность в результатах программы, возможно, из-за очевидной недостаточной направленности на субрегиональные программы и отсутствия стимулов для официальной поддержки странами.
Such "ownership" must be reflected through the allocation of appropriate resources, both human and financial, and the readiness to review regularly and, if necessary, adapt the benchmarking technique being used. Такая заинтересованность должна выливаться в выделение достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых, а также в готовность регулярно анализировать и при необходимости корректировать используемые методы эталонной оценки.
As a result of the presentations and the ensuing discussion, the meeting concluded that countries participating in the implementation phase of the Assistance Programme had demonstrated their ownership of the Programme with their active work to strengthen the Convention's implementation. По итогам выступлений и последовавшего обсуждения участники совещания сделали вывод о том, что страны, участвующие в деятельности, предусмотренной для этапа осуществления Программы оказания помощи, продемонстрировали свою заинтересованность в этой программе, выразившуюся в активной работе по повышению эффективности осуществления Конвенции.
Information would be provided through the internet, in cooperation with the Interim Administration, thus ensuring the ownership of the Interim Administration. Соответствующая информация будет помещаться на Интернете (это будет делаться в сотрудничестве с Временной администрацией, что позволит обеспечить ее прямую заинтересованность и инициативу).
It considered, however, that host countries should eventually manage and take ownership of their own peace processes. Однако она считает, что в конечном итоге сами принимающие страны должны обеспечить осуществление мирного процесса, проявляя заинтересованность в нем.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов.
UNDP programmes have been commended for their ability to nurture national capacities and ensure ownership by national authorities, non-governmental and other civil society organizations. Программам ПРООН дается высокая оценка в связи с их способностью укреплять национальный потенциал и обеспечивать самостоятельность национальных органов, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
Developing countries welcomed commitments by donors to promote broad-based democratic ownership of aid management and move towards the further untying of aid. Развивающиеся страны приветствовали обязательства доноров поощрять широкую демократическую самостоятельность в управлении помощью и намерение продолжать уменьшение условий, устанавливаемых при предоставлении помощи.
The lesson derived from the exercise has been that this process was most successful in countries with strong ownership and in-country trade champions able to push the agenda forward. Урок, извлеченный из этой инициативы, состоит в том, что наиболее успешно этот процесс проходил в странах, проявляющих самостоятельность в этом вопросе и имеющих внутренних сторонников развития торговли, способных стимулировать движение в этом направлении.
Different measures, ranging from the granting of greater management autonomy to public corporations, such as railways, and the lease of public assets, to the signing of management contracts and a complete change of ownership, have been tried with varying degrees of success. Так, например, большая экономическая самостоятельность позволяет руководству железнодорожных компаний рационализировать перевозки, сокращать затраты на рабочую силу и заключать взаимовыгодные соглашения с другими железнодорожными компаниями.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Nicaragua had a model of media ownership that allowed for the existence of small- and medium-sized owners, with full freedom of expression and no censorship. Применяемая в Никарагуа модель, определяющая формы собственности на органы массовой информации, допускает существование малых и средних владельцев в условиях полной свободы выражения мнений и отсутствия цензуры.
Research on mobile phone ownership, for example, shows that despite sharp overall increases across low- and middle-income countries, a woman is still 21 per cent less likely than a man to own a mobile phone. Так, согласно данным опроса владельцев мобильных телефонов, несмотря на резкое общее увеличение числа женщин-владельцев в странах с низким и средним уровнем доходов, женщины по-прежнему имеют на 21 процент меньше шансов владеть мобильным телефоном, чем мужчины.
In the United Republic of Tanzania, for example, nets were rare in the 1980s, especially in rural areas, but ownership has increased to 63 per cent in towns and to 29 per cent in rural areas. Так, в Объединенной Республике Танзании в 80х годах сетки были большой редкостью, особенно в сельских районах, однако доля их владельцев увеличилась до 63 процентов в городах и до 29 процентов в сельских районах.
Preliminary findings concerning the chain of ownership of some JEM vehicles show similarities with a case the Panel has been working on concerning vehicles found in the hands of an SLA-Unity commander in Northern Darfur. Предварительные выводы в отношении цепочки владельцев ряда автотранспортных средств ДСР во многом аналогичны тем, которые были получены Группой, когда она занималась делом об автомобилях, найденных у одного из командиров ОАС-Единство в Северном Дарфуре.
The report describes the presence of women in the private sector, in particular as owners of stores/small businesses in 1999/2000, where half of the women were in ownership positions. В докладе приводится информация о присутствии женщин в частном секторе, в частности в качестве владельцев частных магазинов/мелких предприятий в период 1999-2001 годов, в котором половина женщин являлись владельцами частных структур.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
This card can also be used to notify change of ownership or transfer of beacon. Данную карту можно использовать также для уведомления о смене владельца или передаче радиомаяка.
Change of ownership can and does make a difference but it may or may not be appropriate by itself for effecting sustainable improvements; public enterprise sectoral reforms are essential. Смета владельца может сыграть и играет определенную роль, однако сама по себе она может и не быть целесообразной для обеспечения долгосрочных улучшений; важное значение имеют отраслевые реформы государственных предприятий.
To date, we have not determined whether any intermediary has been convicted for "inadequate vigilance" in verifying economic ownership. Ответ: К настоящему времени не было зафиксировано случаев осуждения каких-либо посредников в связи с невыполнением обязательства проявления должной предусмотрительности при проверке личности владельца.
One study of new restaurants in Cleveland, Ohio found that 1 in 4 changed ownership or went out of business after one year, and 6 out of 10 did so after three years. По данным исследования, проведённого в Кливленде, штат Огайо, только каждый четвёртый пункт питания сменил владельца или закрылся через год после появления, через три года соотношение составило 6 из 10 (при этом смена владельца не всегда была вызвана плохими финансовыми показателями).
Ownership has its privileges. У владельца есть свои привилегии.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
FI In this case, goods do not change ownership as they cross a national border for further processing and are later returned to the owner. В этом случае товары не меняют собственника в момент пересечения границы страны для дальнейшей обработки и позднее возвращаются владельцу.
Although M&As involve the purchase of existing assets and companies, the accounting books of the target company will remain unchanged as there is only a change of ownership. Хотя СиП связны с приобретением уже созданных активов и компаний, бухгалтерские книги компании-цели остаются без изменений, поскольку происходит только смена собственника.
In application of paragraph (c), Mongolia and Pakistan stated that their courts or competent authorities had permission to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, and thus reported full compliance with the provision under review. Во исполнение пункта (с) Монголия и Пакистан заявили, что их судам или компетентным органам разрешено признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, и таким образом сообщили о полном соблюдении рассматриваемого положения.
That result would be unreasonable, since the mere ownership, for instance, of an e-mail address could not impose on the owner the same duty to check its mailbox as the owner of a place of business to collect its postal mail. Такой результат представляется неразумным, поскольку право собственности, например на адрес электронной почты, не может возлагать на собственника такие же обязанности по проверке его почтового ящика, как и на собственника коммерческого предприятия, который должен забирать свою почту.
Therefore, negative adjustments are needed to remove the materials sent from country A to country B because there is no change of ownership. Таким образом, данные о поставках необходимо скорректировать, уменьшив их на сумму стоимости материалов, поставленных из страны А в страну В, поскольку изменения собственника не произошло.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
It also discussed the fact that any arrangement under which some shareholders may have a degree of control disproportionate to their equity ownership, whether through differential voting rights, appointment of directors or other mechanisms, should be disclosed. Группой также было высказано мнение о том, что любые механизмы, позволяющие отдельным акционерам обретать степень контроля, несоразмерную их пакету акций, будь то за счет дифференцированного права голоса, назначения директоров или иными способами, должны обнародоваться.
Examples of such mechanisms include union representation on the board, agreements with suppliers, debt covenants and employee stock ownership plans. Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками.
Commentators on news stories involving stocks are often required to disclose any ownership interest in those corporations or in its competitors. Комментирующие новостные материалы с участием акций часто требуют раскрытия интересов владельцев этих организаций или их конкурентов.
On 3 May 2012, the Government of Serbia transferred ownership of 6.94% of capital shares to current and former employees of Telekom Srbija, and 14.95% of shares to citizens of Serbia. З мая того же года Правительство Сербии перевело 6,94% акций текущим и бывшим сотрудникам «Телеком Србија», а также 14,95% акций гражданам Сербии.
Control, for purposes of this Policy, means direct or indirect beneficial ownership of more than fifty percent of the voting stock, or decision-making authority in the event that there is no voting stock, in an entity. Контроль для целей настоящей Политики означает прямое или косвенное реальное владение более чем 51% акций, дающих их владельцу право голоса, в рамках отдельной институциональной единицы или в случае отсутствия акций, дающих их владельцу право голоса обладание директивными полномочиями в рамках такой единицы.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
Family forest and community ownership and stewardship is shared among a large group of small forest owners distributing the benefits drawn from the forest widely in society. На семейной и общинной основе лесами владеет и управляет или широкая группа мелких лесовладельцев, широко распределяющих в обществе блага, получаемые за счет леса.
In many countries, public ownership of forests predominates; however, even in these countries, the share of commodity production that originates from private forests is typically greater than their share of forest area. Во многих странах лесами в основном владеет государство; вместе с тем даже в этих странах доля частных лесов в производстве товаров потребления, как правило, превышает их долю в общей площади лесов.
It is equally concerned that government ownership and control over much of the electronic media might undermine the right of everyone to seek, receive or impart information and ideas of all kinds. Наряду с этим Комитет выражает беспокойство по поводу того, что такое положение, когда правительство владеет большей частью электронных средств массовой информации или контролирует их, может оказать пагубное влияние на свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи.
He also notes with concern the lack of transparency with regard to dissemination of information on private media ownership and control. Помимо этого, он с беспокойством отмечает отсутствие прозрачности в вопросах распространения информации о том, кто владеет частными СМИ и осуществляет контроль над ними.
Thea, the former wild-child is happily married to Miles (David Thornton), with whom she shares ownership of a very successful and flourishing restaurant. Тея, бывшая тусовщица, теперь в счастливом браке с Майлзом, с которым на пару владеет успешным и процветающим рестораном.
Больше примеров...