Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Regional ownership played a crucial role in the success of the Conference. Решающую роль в успехе Конференции сыграли ответственность и заинтересованность стран региона.
It is evident that reliance on military means alone cannot deliver peace. Secondly, for durable stability, people must assume ownership. Очевидно, что опора только на военные средства не может обеспечить мир. Во-вторых, что касается достижения прочной стабильности, то здесь население должно взять на себя главную ответственность.
These issues included limited liability, legal personality, the protection of third parties and creditors dealing with the enterprise, registration of the business, sole ownership and internal governance issues. К этим вопросам относятся, в частности, ограниченная ответственность, правосубъектность, защита третьих сторон и кредиторов, ведущих дела с предприятием, регистрация предприятия, единоличное владение и вопросы внутреннего управления.
Conceptually, it is difficult to reconcile this approach with the widespread recognition that conditionality is ineffective, that "one size doesn't fit all" and that "ownership" is central to successful development. С концептуальной точки зрения этот подход с трудом согласуется с широко распространенными понятиями о том, что практика выдвижения условий неэффективна, что единого для всех рецепта нет и что «национальная ответственность» является центральным элементом успешного процесса развития.
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Such rights may include ownership, management, use, exchange and access of shared resources. Такие права могут включать владение, управление, использование, обмен и доступ к общим ресурсам.
Moreover, the right to ownership and acquisition of title is protected under criminal law. Помимо этого, право на владение имуществом и получение титула на него защищается уголовным правом.
Large areas of land had been transferred to private ownership and converted to lucrative commercial coffee plantations. Крупные участки земли перешли в частное владение и были превращены в доходные коммерческие кофейные плантации.
Was such ownership stipulated by law and what qualifying criteria were specified? Закреплено ли такое владение по закону и каковы в этой связи квалификационные критерии?
Yet another impediment is created by the practice of intentionally destroying property registration and other official records giving proof of ownership or occupancy rights, which often accompanies forced displacement, particularly in the context of ethnic cleansing. Еще одним негативным фактором является практика умышленного уничтожения кадастров, книг регистрации имущества и прочих официальных учетных документов, подтверждающих право на владение жильем или на занятие жилья практика, которая зачастую сопутствует принудительному перемещению, особенно в контексте этнических чисток.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Just as private ownership of forests is often associated with high economic benefits (and deforestation), other tenure arrangements, such as Government ownership, are seen as necessary for safeguarding plant and wildlife biodiversity in forest areas. Если частная собственность на лесные угодья часто ассоциируется с высокими экономическими результатами (и обезлесением), то другие механизмы лесовладения, например государственная собственность, считаются необходимыми для сохранения биоразнообразия дикой флоры и фауны лесных районов.
One of them is the Committee to Protect Ryazan Kremlin, founded in 2006 in opposition to the Federal Reserve to transfer ownership Archdiocese, in fact, operates all architectural and cultural supervision in the city. Одна из них, Комитет в защиту Рязанского кремля, созданная в 2006 году в противодействие передачи федерального заповедника в собственность митрополии, сегодня, фактически, осуществляет деятельность всего архитектурного и культурного надзора в городе.
Models of successful development in the past included mixed economies, in which the State designed policies and institutions which harnessed private ownership and drive for profits with the view of reaching national development objectives. В прошлом модели успешного развития государств предполагали существование экономики смешанного типа, в которой государство разрабатывало стратегии и учреждения, опиравшиеся на частную собственность и стремление к прибыли для достижения национальных целей развития.
The State recognizes, promotes and guarantees the right to private individual, cooperative, communal or any other associative ownership of rural land, and may under no circumstances reduce the maximum land holding established as a property right in this Constitution. Государство признает, развивает и гарантирует право на частную собственность на сельскохозяйственные земли, будь то в индивидуальной, кооперативной, общинной или любой иной ассоциативной форме, и ни при каких обстоятельствах не может сократить установленную настоящей Конституцией максимальную площадь земель, которая может являться собственностью .
Owner-occupied housing, including indirect ownership: а) жилье, в котором проживает собственник, включая косвенную собственность:
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли.
Article 72 says that "the rules of custom shall form the basis of ownership and use of land". Статья 72 гласит, что "права собственности на землю и пользование ею определяются в соответствии с традиционными обычаями".
The transfer of firearm ownership takes place at a police department where a firearm is registered and subject to conditions specified in the Act. Переход права собственности на огнестрельное оружие происходит по распоряжению полицейского департамента, где огнестрельное оружие зарегистрировано, с соблюдением условий, предусмотренных в Законе.
Copyright law grants a copyright owner an exclusive right "to distribute copies or phonorecords of the copyrighted work to the public by sale or other transfer of ownership, or by rental, lease, or lending." 17 U.S.C. 106(3). Закон об Авторском праве США предоставляет владельцу авторских прав исключительное право «распространять копии или звукозаписи защищенной авторским правом работы среди общественности путём продажи или иной передачи права собственности, либо аренды, лизинга или кредитования.» 17 U. S. С. 106(3).
In at least these two cases in the Kalinovik and Foca municipalities, the Republika Srpska government adopted decisions to "transfer the right of ownership" over sites to the local municipality in direct violation of the High Representative's ban. По крайней мере в этих двух случаях, касающихся муниципалитетов Калиновик и Фоча, правительство Республики Сербской приняло решения «передать права собственности» на соответствующие объекты местным муниципалитетам, что является прямым нарушением запрета, установленного Высоким представителем.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The claimant was not able to provide any evidence as to the existence or ownership of the coins. Группа считает, что заявитель не доказал свое право собственности на монеты.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены.
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий.
Alternatively, a lender could take security in the buyer's right under the retention-of-title sale so as to claim ownership under that sale upon satisfaction of the purchase price. В ином случае кредитор может получить в качестве обеспечения право покупателя по контракту продажи на условиях удержания правового титула, с тем чтобы претендовать на право собственности в соответствии с этим конт-рактом после удовлетворения покупной цены.
This law gives foreign investors many privileges and exemptions and allows them 100 per cent ownership of their enterprises or partnership with domestic investors. В соответствии с этим законом иностранные инвесторы получают много привилегий и льгот, и им обеспечивается полное право собственности на свои предприятия или право на совместное владение ими с местными инвесторами.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
The G-8 Plan embodies the principles at the heart of our debate today: African ownership and partnership with the international community. План «большой восьмерки» содержит принципы, которые находятся в центре нашего сегодняшнего обсуждения: участие Африки и партнерские отношения с международным сообществом.
Home ownership for low-income groups had been promoted through targeted subsidies and by empowering and building the capacity of local communities in such special skills as participatory housing provision, slum upgrading, poverty alleviation and income generation. Помощь группам населения с низким доходом в получении жилья оказывалось в форме целевых субсидий, а также путем расширения прав и наращивания потенциала местных общин в таких специфических областях, как долевое участие в строительстве жилья, благоустройство трущоб, сокращение нищеты и занятие приносящей доход деятельностью.
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов.
National and full governmental ownership, participation and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes will be reflected in the United Nations Common Programming Manual and its implementation, which is expected to be approved and distributed by March 2006 Национальная ответственность и полная ответственность, участие и руководство правительства на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР будут отражены в Общем руководстве по программам, которое, как ожидается, будет утверждено и распространено к марту 2006 года, и воплотятся в его осуществлении
Ownership of technical assistance programmes by recipient countries was considered crucial. По мнению выступавших, чрезвычайно важное значение имеют непосредственная заинтересованность и деятельное участие стран-бенефициаров в программах технической помощи.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
Institutional ownership rests by and large with OECD-DAC and the World Bank, while developing countries have a limited voice. Институциональная принадлежность в общем и целом остается у ОЭСР-КСР и Всемирного банка, в то время как развивающиеся страны имеют ограниченное право голоса.
At the Mali country office, of the 1,253 items recorded in the database, more than 1,115 lacked key information such as expected lifespan, value and ownership. В страновом отделении в Мали из 1253 предметов, внесенных в базу данных, записи по более чем 1115 предметам не содержали важнейших сведений, таких как ожидаемый срок службы, стоимость и принадлежность.
Hungary further reported that it has created a mine information database which includes detailed information (including ownership) on the area, that a total of 350 warning signs have been emplaced and that demining may start as soon as an international tendering process is complete. Венгрия далее сообщила, что она составила информационную базу данных по минам, которая включает детальную информацию (включая принадлежность) о районе, что установлено в общей сложности 350 предупреждающих знаков и что разминирование может быть начато, как только будет проведен международный тендер.
An essential element of the 4Rs is ownership of the process by national authorities. Важной составляющей подхода "4 Р" является принадлежность этого процесса национальным властям.
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности.
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития.
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами.
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне.
The ownership of the Universal Declaration must be shared not only by Governments, but also by the men, women, girls and boys whom it strives to protect. Сопричастность к Всеобщей декларации прав человека должна быть не только делом правительств, но и всех мужчин, женщин, девочек и мальчиков, на защиту которых она направлена.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
This imperfect political reality of compromise to make progress is what ownership means. Эти далеко не идеальные политические условия компромисса в интересах прогресса и означают причастность к процессу.
Some speakers recognized that the integrated programme approach had strengthened national and regional ownership, which would promote sustainability. Некоторые ораторы признали, что применение комплексного программного подхода позволило укрепить национальную и региональную причастность к проводимой деятельности, что будет способствовать достижению устойчивости.
Although time frames and strategies must be adjusted whenever communities engage in self-diagnosis and bootstrap development, enfranchisement is deeply gratifying to slum residents, who take greater ownership in their communities as a result. Хотя всегда, когда общины самостоятельно анализируют свои проблемы и определяют пути развития, приходится корректировать сроки и стратегии, расширение возможностей дает глубокое удовлетворение жителям трущоб, которые благодаря этому чувствуют бóльшую причастность к происходящему в общинах.
Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения.
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
The Convention has proven to be a fertile ground for developing such projects which have been quite successful, with strong ownership from the participating countries. Как показывает практика, Конвенция является плодотворной площадкой для разработки таких проектов, залогом чего является значительная заинтересованность в них участвующих стран.
In particular, the active participation and full ownership of the transport sector was considered a prerequisite for progress, and therefore an area in need of strengthening. В частности, было отмечено, что активное участие и полномасштабная заинтересованность сектора транспорта являются предпосылкой для достижения прогресса и, следовательно, областью, требующей дальнейшего укрепления.
As a result of the presentations and the ensuing discussion, the meeting concluded that countries participating in the implementation phase of the Assistance Programme had demonstrated their ownership of the Programme with their active work to strengthen the Convention's implementation. По итогам выступлений и последовавшего обсуждения участники совещания сделали вывод о том, что страны, участвующие в деятельности, предусмотренной для этапа осуществления Программы оказания помощи, продемонстрировали свою заинтересованность в этой программе, выразившуюся в активной работе по повышению эффективности осуществления Конвенции.
UNICEF has made notable progress on leadership commitment, inter-agency partnerships, strengthening of planning and reporting processes, and most of all, ownership by regional and country offices with regard to gender as an institutional priority. ЮНИСЕФ добился значительных успехов по таким направлениям, как поддержка со стороны руководства, деятельность межучрежденческих партнерств, укрепление процедур планирования и отчетности, а также, самое главное, глубокая заинтересованность и активная роль региональных и страновых отделений в решении гендерных проблем, как одного из институциональных приоритетов.
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 2, executive heads should ensure that senior managers understand ERM and demonstrate their commitment and ownership by being actively involved and held accountable for the deployment of risk management strategies and implementation processes. Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы выйти на контрольный параметр 2, исполнительным главам следует обеспечить понимание ОУР старшим руководством и продемонстрировать свою заинтересованность и личную ответственность, активно участвуя в разработке стратегий и процессов осуществления управления рисками и контролируя их реализацию.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It further advocates strong ownership by those countries. В ней также рекомендуется обеспечить подлинную самостоятельность стран в их действиях.
Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления.
Ownership is an important ingredient which stimulates commitment, inspires confidence and enhances the prospects of active implementation. Самостоятельность - важный компонент, стимулирующий приверженность, внушающий доверие и улучшающий перспективы активной практической работы.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
Ownership of the process by the authorities of Bosnia and Herzegovina, together with the sustained assistance and support of the international community, is the key to success. Ключом к успеху являются самостоятельность властей Боснии и Герцеговины в этом процессе и поддержка со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
During Garber's tenure, ownership has been dramatically diversified. По настоянию Гарбера количество владельцев было существенно диверсифицировано.
What does our change in ownership mean to you? Что будет значить смена владельцев для вас?
The perspectives, needs, rights and leadership of women in the media and such technologies is therefore critical, including within decision- and policy-making bodies and systems and at the ownership level. В этой связи огромное значение имеют перспективы, потребности, права, а также ведущая роль женщин в средствах массовой информации и секторе таких технологий, в том числе органах и системах, отвечающих за принятие решений и выработку стратегий, и на уровне владельцев.
The Panel has approached the Governments of China and the Sudan in order to trace the chain of ownership of general-purpose machine guns found in JEM stocks in Darfur and Omdurman that were identical to the machine guns used by SAF. Группа обратилась к правительствам Китая и Судана за помощью в отслеживании цепочки владельцев обнаруженных на складах ДСР в Дарфуре и Омдурмане единых пулеметов, аналогичных тем, которые состоят на вооружении СВС.
The Real Property Register, created to secure ownership and other rights of property owners, and to collect and supply reliable information on registered real properties, real rights and legal facts to stakeholders, State authorities and institutions. регистр недвижимости, гарантирующий права собственности и другие права владельцев и помогающий в сборе и представлении заинтересованным сторонам, государственным органам и учреждениям достоверной информации о зарегистрированной недвижимости, реальных правах и юридических фактах;
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
It also introduces the criteria of change of ownership which are recommended for use only if the general guideline that relies on the physical movement of goods is not applicable or not sufficient. В нем также вводятся критерии смены владельца, рекомендуемые к использованию только в том случае, если общие руководящие принципы, которые построены, исходя из критерия физического перемещения товаров, не могут быть применены или недостаточны.
Abolition of the addition of the imputed rental income from home ownership for the purposes of calculating income tax; прекращение действия положения об учете вменяемого дохода от аренды жилья для целей расчета подоходного налога владельца жилья;
In 2008 at the initiative of the city administration with the support of the regional administration, the building was bought from the private owner in municipal ownership, to which 100 million rubles were allocated from the regional budget. По инициативе руководства города в 2008 году при поддержке областной администрации здание было выкуплено у частного владельца в муниципальную собственность, на что из регионального бюджета было выделено 100 миллионов рублей.
Daniel House purchased the rights and ownership of fledgling Seattle-based label C/Z Records from Chris Hanzsek in 1986. В 1986 году Дэниел Хаус приобрёл в собственность независимый сиэтлский лейбл C/Z Records у его владельца Криса Ханцсека (англ.)русск...
The Bureau of Lands may also have a deed showing registered ownership for each ownership designation, but title deeds left with the Bureau have not been indexed. Бюро регистрации земельных участков, возможно, располагает документацией, в которой указывается фамилия зарегистрированного владельца каждого участка, однако эта документация, удостоверяющая право собственности, не рассортирована в алфавитном порядке.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления.
In case private ownership cannot be identified, the government could be considered the land owner by default. В случае, когда частный собственник не может быть установлен, правительство может рассматриваться в качестве собственника земли по умолчанию.
According to customs which go very far back in time, ownership of this community property and the rights associated with it, including those of external representation, were restricted to men and could be passed on only through the male line. Согласно обычаям, уходящим своими корнями в глубь веков, титул собственника этого общесемейного имущества и связанные с ним права, в том числе и право на внешнее представительство, резервировались за мужчинами, а права наследования передавались только по мужской линии.
Where's the pride of ownership? Где гордость частного собственника?
We'll apply that throughout our global supply chain regardless of ownership or control. Мы распространим эти правила по всей нашей системе глобального снабжения, вне зависимости от от собственника или управления.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
On May 1, 2008 Cargojet Airways acquired 51% ownership of Prince Edward Airlines. 1 мая 2008 года Cargojet Airways приобрела 51 % акций ещё одной канадского перевозчика Prince Edward Air.
Evidence of the situation of ownership and commercial independence (details of holders of more than 10% of proprietary interest) Документ, подтверждающий имущественную принадлежность и коммерческую независимость (указание лиц, владеющих более 10% акций)
When the United States and the European Union decided to impose sanctions on the Libyan regime, including freezing shares owned by the LIA in European and American companies, many executives at these companies were surprised by how dramatically their firms were affected by the ownership structure. Когда Соединенные Штаты и Европейский Союз решили ввести санкции против ливийского режима, включая замораживание акций, которыми владели ЛИО в европейских и американских компаниях, многие руководители в этих компаниях были удивлены тем, как сильно на их фирмы влияла структура собственности.
IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи.
The attribution of companies to a common group would need to be based on legal control, that is, ownership of some defined threshold of equity - 51% or higher. Приписывание компаний к общей группе должно быть основано на правовом контроле, то есть на праве собственности над каким-то определенным порогом акций - 51% или выше.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
The extent of Libyan ownership of the entity; той степени, в которой Ливия владеет данным образованием;
Family forest and community ownership and stewardship is shared among a large group of small forest owners distributing the benefits drawn from the forest widely in society. На семейной и общинной основе лесами владеет и управляет или широкая группа мелких лесовладельцев, широко распределяющих в обществе блага, получаемые за счет леса.
It is equally concerned that government ownership and control over much of the electronic media might undermine the right of everyone to seek, receive or impart information and ideas of all kinds. Наряду с этим Комитет выражает беспокойство по поводу того, что такое положение, когда правительство владеет большей частью электронных средств массовой информации или контролирует их, может оказать пагубное влияние на свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи.
Since February 2009 the mine is mostly owned by Petra Diamonds, with 75% ownership, the government of Tanzania owning the remaining 25%. С февраля 2009 года шахта в основном принадлежит Petra Diamonds, при 75 % собственности, правительство Танзании владеет 25 %.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
Больше примеров...