Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
In any peacebuilding endeavour, national leadership and ownership are of paramount importance. В любых усилиях по миростроительству огромное значение имеют национальное руководство и национальная ответственность.
At another, we must progressively transfer skills and authority to our Afghan friends, to enable them to take fuller ownership of the reconstruction of their country. А с другой стороны, мы должны постепенно передавать навыки и полномочия нашим афганским друзьям, чтобы позволить им взять на себя полную ответственность за восстановление своей страны.
Shared ownership of prevention action by the UN's main organs was crucial; it was therefore worth exploring the coordination between the Presidents of the Council, the GA and ECOSOC. Исключительно важное значение имеет коллективная ответственность главных органов Организации Объединенных Наций за превентивную деятельность; поэтому следует уделить повышенное внимание вопросу о координации деятельности председателей Совета, Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС.
Partnerships should be developed and implemented in an open and transparent manner and in good faith, so that ownership of the partnership process and its outcomes is shared among all partners and all partners are equally accountable. Партнерские отношения должны строиться и развиваться на открытой и транспарентной основе и в духе доброй воли, с тем чтобы ответственность за этот процесс и его результаты разделяли все партнеры и чтобы все партнеры были одинаково подотчетными.
The Maldives encouraged communities to take ownership of projects that affected them, but participatory processes could cost money and take time, and the continued support its independent partners was critical. Правительство Мальдивских Островов побуждает общины взять на себя ответственность за осуществление затрагивающих их интересы проектов, однако реализация процессов на основе широкого участия может потребовать денег и времени, и в этой связи крайне важное значение приобретает постоянная поддержка со стороны независимых партнеров.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Effective control and ownership are also essential criteria in international law relating to civil aviation. Эффективный (действительный) контроль и владение являются существенными критериями и в той отрасли международного права, которая регулирует гражданскую авиацию.
Many economists also believe that ownership of stolen goods must be recognized. Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
Home ownership and the tenure structure of the housing stock Владение жильем и структура владения жилищным фондом
A woman has the right to receive an urban lot free of charge, for which the National Land Registry will send her a title deed which must be entered in the Public Ownership Registry. Женщина имеет право на бесплатное получение городского участка, а также соответствующего документа, подтверждающего ее право на владение, от Национального сельскохозяйственного реестра, причем этот документ должен быть зарегистрирован в Государственном реестре собственности.
In some examples, the percentages establish a rebuttable presumption as to ownership, while higher percentages establish a conclusive presumption. В некоторых случаях владение определенной долей капитала или количеством голосов создает опровержимую презумпцию собственности, а владение более крупной долей - неопровержимую презумпцию собственности.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
The dominant ownership in the health-care system is state ownership. Господствующей собственностью в системе здравоохранения является государственная собственность.
Also, it means that you have to show ownership of the land, which nobody can. Кроме того, вам надлежит доказать собственность на землю, которая никому не принадлежит.
Support for agricultural projects, including the supply of agricultural machinery, transfer of municipal ploughs into the ownership of poor households, transfer of livestock ownership, seed distribution and the supply of mobile veterinary clinics. поддержка сельскохозяйственных проектов, включая поставку сельскохозяйственного оборудования, передачу муниципалитетами плугов в собственность малоимущих домохозяйств, передачу в собственность скота, снабжение семенами и поставку передвижных ветеринарных пунктов.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
Public ownership: Includes natural resources and public utilities, as well as facilities and institutions which are nationalized or set up by the State or in respect of which the State is in charge of investment or administrative supervision, with the onus of protection placed on citizens; Государственная собственность включает природные ресурсы и коммунальные предприятия, а также объекты и учреждения, которые национализированы или созданы государством или в отношении которых государство должно осуществлять капиталовложения или административный контроль; ответственность за их сохранность лежит на гражданах.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Proof of ownership by the foreign State may be difficult, especially if the stolen property or funds have been mingled with property from other sources. Доказывание права собственности иностранным государством может оказаться достаточно сложной задачей, особенно в том случае, если похищенное имущество или средства смешаны с собственностью из других источников.
Creation of the first joint catalogue and development of a joint national network of franchises based on retail alone with no ownership of manufacturing resource, a revolutionary business model at the time. Создание первого совместного каталога и разработка единой национальной сети франшиз на основе только розничной торговли без права собственности на производственный ресурс - революционная бизнес-модель того времени.
Most courts considering the issue have concluded that the Convention does not apply to distribution agreements, as these agreements aim more at the "organization of the distribution" than at the transfer of the ownership. Большинство судов, которые рассматривали этот вопрос, пришли к выводу, что Конвенция не распространяется на дистрибьюторские соглашения, поскольку эти соглашения нацелены в большей мере на "организацию распространения", чем на передачу права собственности.
(a) The benefits of a good land administration system, which can guarantee ownership and security of all types of tenure as well as support urban planning, economic development and good governance; а) преимущества устойчиво функционирующей системы управления земельными ресурсами, которая позволяет обеспечивать права собственности и гарантии всех видов владения недвижимостью, а также оказывать поддержку в вопросах городского планирования, экономического развития и рационального управления.
Further, NCC also failed to provide evidence of its ownership and the balance of its bank account with the Rafidain Bank as at 2 August 1990. Кроме того, НСС не представила доказательства ни своего права собственности на средства на счете в банке "Рафидейн", ни размера остатка средств на этом счете по состоянию на 2 августа 1990 года.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
As the rail ownership is changing considerably in recent years, IWG proposed to discontinue the collection of information on ownership. Поскольку в последние годы право собственности на железнодорожное оборудование претерпело существенные изменения, МРГ предложила прекратить сбор информации в разбивке по принадлежности.
Although all family members may be benefiting from the property, its ownership is ascribed to the husband, the wife, or a child. Пользоваться имуществом могут все члены семьи, однако право собственности приписывается мужу, жене или ребенку.
Similarly, some States allow for "proceeds" clauses under which sellers may claim ownership or a security right in any proceeds generated by the sale of the assets in which they have retained ownership, although this is quite rare. Аналогичным образом в некоторых государствах допускаются оговорки "поступления", в соответствии с которыми продавцы могут требовать право собственности или обеспечительное право в любых поступлениях, связанных с продажей активов, на которое они сохраняют право собственности, хотя такое случается редко.
In the contracts they concocted the idea that the contract holder acquired ownership at the mouth of the well; as soon as the oil and gas came out of the ground they no longer belonged to Bolivians. Что касается контрактов, то они были составлены таким образом, что владелец контракта получал право собственности на устье скважины; как только нефть и газ добывались из земли, они уже не принадлежали боливийцам.
The purpose of this programme is to enable beneficiaries of programmes deriving from the laws on this issue to formalize the award of land to them and obtain full ownership of the awarded land, in accordance with legal requirements. Задача данной Программы состоит в обеспечении того, чтобы ее участники, выполнив требования закона, могли на основе соответствующих законодательных норм официально оформить и получить право собственности на приобретенные земельные участки.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление.
Participation is premised on the notion that the proposed goals should be country-driven and country-owned, and implies ownership of the initiatives by the Government and all relevant stakeholders. Участие основывается на понятии, что предлагаемая цель должна осуществляться по инициативе страны и самой страной, и подразумевает прерогативу правительства и всех заинтересованных сторон на проведение инициатив.
The plan was prepared through an inclusive participatory process involving all stakeholders, an approach expected to facilitate ownership and implementation of the plan. Процесс разработки этого плана носил всеобъемлющий и репрезентативный характер, поскольку в нем приняли участие все заинтересованные стороны, что будет способствовать его применению и осуществлению.
A more concerted effort by the Central African countries is needed in which ownership by States will have to be complemented by better-coordinated support by the international community. Необходимы более согласованные усилия со стороны центральноафриканских стран в период, когда участие государств будет дополнено более эффективно скоординированной поддержкой со стороны международного сообщества.
Physical and legal persons, irrespective of their pattern of ownership, place of registration, and location, who confirm their will to take part in the competition through applying a bid meeting the Contest requirements, are invited to participate. К участию в конкурсе приглашаются физические или юридические лица, независимо от формы собственности, места регистрации и расположения, которые подтвердят намерение принять участие в конкурсе путем представления конкурсного предложения в соответствии с Конкурсными условиями.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability was a milestone in setting out basic principles and launching a process around which stakeholders can rally to address these weaknesses. Принятая в 2005 году Парижская декларация «Повышение эффективности внешней помощи: принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» стала вехой в деле установления основополагающих принципов и налаживания процесса, на основе которого действующие лица могут объединить свои усилия по устранению этих слабостей.
C. Port ownership and financing С. Принадлежность и финансирование портов
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
provides material, logistical or organisational support or any resources; or conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources. Ь) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов,
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
We want a new Security Council in which every country can recognize itself and feel a sense of ownership. Мы хотим иметь новый Совет, с которым каждая страна сможет ассоциировать себя и ощутить свою сопричастность.
Regional and subregional ownership will facilitate and reinforce the work of the UNFPA country teams in policy dialogue and in mobilizing support at the country level. Сопричастность к этой работе на региональном и субрегиональном уровнях облегчит и укрепит деятельность страновых групп ЮНФПА в рамках диалога по вопросам политики и мобилизации поддержки на страновом уровне.
'Ownership' and 'partnership' were essential in extending assistance for capacity-building in developing countries. Такие понятия, как сопричастность и партнерство, играют крайне важную роль при оказании помощи в целях создания потенциала в развивающихся странах.
The promotion of beneficiary ownership of projects was also a key factor, as were coherence in delivery and direct links with the national development context. Очень важно также, чтобы бенефициары чувствовали свою сопричастность проектам и чтобы осуществляемая деятельность была последовательной и напрямую увязывалась с национальным контекстом развития.
It was an amazing story - how everyone started feeling the ownership. Это поразительная история о том, как все вдруг начали чувствовать сопричастность.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
The prerequisite for collective success would be to endow LDCs with genuine and proactive ownership of the policies, measures and initiatives to emerge from the Conference. Необходимым условием успеха коллективных действий является подлинная и активная причастность НРС к политике, мерам и инициативам, вытекающим из работы Конференции.
This will give NPT States parties greater ownership of their Treaty and provide us with a key tool in overseeing its implementation and more effectively addressing challenges to its authority and integrity. За счет этого государства-участники ДНЯО ощутили бы бóльшую причастность к Договору, и мы получили бы ключевой инструмент для осуществления надзора над его выполнением и более эффективного преодоления проблем, подрывающих его авторитет и целостность.
In doing so, the Commission was able to further strengthen the lead by national governments and ownership by national actors as a whole, in partnership with the broader international community. При этом Комиссия смогла и далее укреплять ведущую роль правительств стран и причастность национальных субъектов в целом в партнерстве с более широким международным сообществом.
The science-policy interface must be improved in such a way as to not only acquire better data but also to create ownership within the countries and amongst relevant actors through adequate data validation processes. Взаимосвязь между наукой и политикой необходимо укрепить таким образом, чтобы обеспечить не только получение более четких данных, но и причастность стран и соответствующих участников к надлежащим процессам проверки данных.
The new consensus cannot be a Washington consensus, but as we have recognised in the poverty reduction strategies, countries must claim ownership and make it a part of their national consensus. Новый консенсус никак не может быть вторым Вашингтонским консенсусом , однако, как мы признали в стратегиях по сокращению масштабов нищеты, страны должны чувствовать свою непосредственную причастность, которая должна стать одним из компонентов консенсуса на национальном уровне .
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Small island developing States ownership of the Programme of Action and assumption of principal responsibility for its implementation was reaffirmed at Mauritius. На Маврикии были подтверждены заинтересованность малых островных развивающихся государств в Программе действий и их готовность взять на себя главную ответственность за ее осуществление.
The Economic and Social Council considered this question in 1999 and 2000, and there is a general recognition that better coordination is needed and that full participation and ownership by Member States was needed in all stages of indicator development. В 1999 и в 2000 годах Экономический и Социальный Совет рассмотрел этот вопрос и сделал вывод о том, что существует общее понимание в отношении необходимости повышения уровня координации, при этом следует обеспечить всестороннее участие и заинтересованность государств-членов на всех этапах разработки показателей.
However, in most countries, the State's ownership of productive assets has been reduced to such an extent that it is realistic to expect the private sector to provide the main spur to future growth. К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках.
Information would be provided through the internet, in cooperation with the Interim Administration, thus ensuring the ownership of the Interim Administration. Соответствующая информация будет помещаться на Интернете (это будет делаться в сотрудничестве с Временной администрацией, что позволит обеспечить ее прямую заинтересованность и инициативу).
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 2, executive heads should ensure that senior managers understand ERM and demonstrate their commitment and ownership by being actively involved and held accountable for the deployment of risk management strategies and implementation processes. Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы выйти на контрольный параметр 2, исполнительным главам следует обеспечить понимание ОУР старшим руководством и продемонстрировать свою заинтересованность и личную ответственность, активно участвуя в разработке стратегий и процессов осуществления управления рисками и контролируя их реализацию.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It further advocates strong ownership by those countries. В ней также рекомендуется обеспечить подлинную самостоятельность стран в их действиях.
The key principles of NEPAD remain African ownership in the promotion of socio-economic development, the advancement of democracy, promotion of human rights and good governance. Основными принципами НЕПАД остается африканская самостоятельность в активизации социально-экономического развития, укрепление демократии, содействие обеспечению прав человека и благое управление.
B. HR Management Ownership and Accountability В. Самостоятельность и подотчетность в вопросах управления людскими ресурсами
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Car ownership fees and fuel levies are used to promote energy-efficiency. Налоги для владельцев автомобилей и налоги на топливо используются для поощрения экономичных технологий.
Research on mobile phone ownership, for example, shows that despite sharp overall increases across low- and middle-income countries, a woman is still 21 per cent less likely than a man to own a mobile phone. Так, согласно данным опроса владельцев мобильных телефонов, несмотря на резкое общее увеличение числа женщин-владельцев в странах с низким и средним уровнем доходов, женщины по-прежнему имеют на 21 процент меньше шансов владеть мобильным телефоном, чем мужчины.
In the group of men, 71% are found in ownership positions. Что касается мужчин, то доля владельцев частных магазинов из числа мужчин составляет 71 процент.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
With the amendments to the Law on Ownership of Property and the Law on Territorial and Urban/Rural Structure (1990), expropriation of private properties has been limited in scope, and there are now better guarantees for owners of expropriated properties. С внесением поправок в Закон о владении собственностью и Закон о структуре национальной территории и городских/сельских районов (1990 года) были ограничены масштабы отчуждения частной собственности и введены более прочные гарантии прав владельцев отчужденной собственности.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
On the other hand, the anticipated new building at Kigali failed to materialize because of a decision by the Government to change the ownership of the new office building. С другой стороны, из-за решения правительства заменить владельца нового административного здания в Кигали не оправдались надежды на получение нового здания.
A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права.
The Constitution sanctifies ownership of private property wherever that property is situated irrespective of who owns it. Конституция закрепляет право владения частной собственностью, независимо от месторасположения собственности и личности её владельца.
Exclusive individual ownership by a spouse also applies to assets delivered to him or her pursuant to legislation on restitution, provided that they had been in their respective ownership prior to the marriage, or were delivered to them as to legal successors of the original owner. Исключительное индивидуальное право собственности одного из супругов также распространяется на активы, переданные ему или ей в соответствии с законом о возмещении, при условии, что они принадлежали ему (ей) до брака, или были переданы им как законным наследникам первоначального владельца.
The Team believes that States should pay attention to such correlations when searching for the assets of listed individuals and recommends that they examine their records or use the databases of company profilers to investigate the ownership of apparently related companies. Группа считает, что государства должны уделять внимание существованию таких связей при поиске активов занесенных в перечень лиц, и рекомендует государствам проверять записи их регистрационных органов и использовать базы данных информационно-справочных агентов для выяснения владельца имущества, которое, похоже, принадлежит родственным компаниям.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
The 2008 SNA and BPM6 no longer recommend imputing a change in ownership in these cases. СНС 2008 года и РПБ 6 более не рекомендуют регистрировать в этих случаях вмененное изменение собственника.
Change of ownership was only recognized when the enterprise paid duties and taxes on the imported goods to sell the finished products to the domestic market. Смена собственника фиксировалась только тогда, когда предприятие выплачивало пошлины и налоги на импортированные товары, с тем чтобы продать готовую продукцию на внутреннем рынке.
In the case of so-called economic ownership, the most suitable solution might be the capitalization of the asset in the accounts of the grantee, not of the owner, provided that the right of use (of the grantee) was legally enforced. В случае так называемой экономической собственности наиболее правильным была бы капитализация активов на счетах пользователя, а не собственника, при условии юридического обеспечения права на их использование (права пользователя).
PPPs involve a redefinition of the role of Government in the context of infrastructure projects, in terms of supervision and regulation and away from ownership and management. В контексте инфраструктурных проектов ПГЧС позволяют по-новому определить роль правительств: вместо выполнения функций собственника и управляющего они начинают играть контролирующую и регулирующую роль.
The vast majority of these had been in the course of normal transactions involving a change of ownership, since only about 15 per cent of the reflagging had involved a change to a "flag of convenience". Подавляющее большинство этих случаев представляли собой обычные сделки, связанные со сменой собственника, и лишь 15 процентов случаев смены флага представляли собой попытку получить "удобный флаг".
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
That and a majority ownership in a tire store - that's all we got. Хорошо? Это и контрольный пакет акций в шинном магазине - это все, что у нас есть.
Graham wrote that the owner of equity stocks should regard them first and foremost as conferring part ownership of a business. Грэм писал, что владелец акций должен относиться к ним, прежде всего, как к своей доле в бизнесе.
Ten per cent of the shares acquired by MTN must be warehoused in a Special Purpose Vehicle (SPV) for the beneficial ownership of the Zambian public. а) 10% акций, приобретенных МТН, должны быть помещены в специальный целевой механизм (СЦМ) на условиях доверительного владения в интересах населения Замбии.
In September 2005, the BgSE announced plans to go public by divesting at least 51% of its ownership. В сентябре 2005 года биржа объявила о планах стать публичной, распродав по меньшей мере 51 % собственных акций.
The current Panel confirmed that there has been no update to the articles of incorporation for PLC, dated 3 July 1989, which list the company's ownership as bearer shares. Нынешняя Группа экспертов подтвердила, что согласно уставу компании «ПЛК» от З июля нынешняя Группа подтвердила, что в свидетельство о регистрации корпорации от З июля 1989 года не вносились изменения и что, согласно ему, собственниками компании являются владельцы ее акций.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
As with all of these purchases, the captain held title and, hence, evidence of ownership. Как и в случае со всеми другими закупками, у капитана были документы, удостоверяющие, что это имущество находится в его собственности, т.е. имелись доказательства того, что он владеет им.
100% ownership of equity by a foreign subsidiary for an unlimited time Иностранная дочерняя компания полностью владеет акционерным капиталом в течение неограниченного времени
The Committee supports the recommendation that guidance be made available to Member States and the private sector on how to freeze different kinds of assets, and on dealing with property in which the listed party has only an interest or partial ownership. Комитет поддерживает рекомендацию о необходимости разработки для государств-членов и частного сектора методического руководства в отношении применения методов блокирования активов разного рода и принятия мер в отношении имущества в случаях, когда внесенному в перечень субъекту принадлежит лишь доля или когда субъект владеет им лишь частично.
The ownership structure of these two companies is similar: the state owns 54% and 48.7% of SD Chomutov and SU Sokolov respectively while CEZ possesses 38.03% of SD Chomutov and Metalimex has 36.1% of SU Sokolov. Эти две компании имеют сходную структуру собственности: государство владеет соответственно 54% и 48,7% акций компаний СД Хомутов и СУ Соколов, СЕЗ имеет 38,03% акций СД Хомутов, а компания "Металимэкс" - 36,1% акций СУ Соколов.
Thea, the former wild-child is happily married to Miles (David Thornton), with whom she shares ownership of a very successful and flourishing restaurant. Тея, бывшая тусовщица, теперь в счастливом браке с Майлзом, с которым на пару владеет успешным и процветающим рестораном.
Больше примеров...