Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
Democracy and political ownership of the war have proved to be the chief weapons in the fight against militancy. Демократия и политическая ответственность за проведение этой войны оказались главными орудиями в борьбе с воинственностью.
A mobilized civil society can play an effective role in the design and implementation of sustainable development efforts, creating ownership at the community level. Мобилизованное гражданское общество может сыграть эффективную роль в выработке и осуществлении мероприятий в области устойчивого развития, будучи готово брать на себя ответственность на местном уровне.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
Delegations asked UNCDF to focus on high-quality interventions to provide capital where needed, to promote local capacity and ownership in development processes, and to draw on the experience and expertise of a variety of partners. Делегации просили ФКРООН уделять основное внимание высококачественным мероприятиям по предоставлению необходимого капитала, поддерживать местный потенциал и ответственность в процессах развития и строить свою деятельность на основе знаний и опыта разнообразных партнеров.
UN-Women had completed a benefits realization plan, while UNHCR had held workshops with relevant business areas to identify the benefits of the IPSAS project and required senior managers in every business unit to take ownership and accountability for benefits realization. Структура «ООН-женщины» завершила разработку плана реализации преимуществ перехода на МСУГС, а УВКБ организовало практикумы с участием представителей соответствующих подразделений для определения преимуществ в рамках проекта перехода на МСУГС и потребовало от старших руководителей каждого подразделения взять на себя ответственность и отчитываться за реализацию этих преимуществ.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр.
With regard to satellite dishes, there are restrictions in respect of ownership. Что касается спутниковых антенн, то на владение ими существуют ограничения.
It is also necessary to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population. Кроме того, необходимо выдать большому числу жителей страны свидетельства, подтверждающие их право на владение землей.
Decides to consider the issue of women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing at its fifty-ninth session under the agenda item entitled "Economic, social and cultural rights". постановляет рассмотреть вопрос о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище на своей пятьдесят девятой сессии в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Экономические, социальные и культурные права".
Conflict between the two Republics reached a violent crisis in the struggle at Saint-Jean d'Acre for ownership of the Saint Sabas monastery. Конфликт между двумя республиками перешел в кровопролитный кризис во время войны в Акре, которая началась за владение монастырем святого Саввы.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Ownership - family forest ownership, community forest ownership - creates values. Собственность - семейная и общинная лесная собственность - создает ценности.
He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу.
The paragraphs below discuss the following three main variants: (a) public ownership and operation; (b) public ownership and private operation; and (c) private ownership and operation. В приводимых ниже пунктах рассматриваются следующие три основные варианта: а) государственная собственность и эксплуатация государством; Ь) государственная собственность и эксплуатация частной компанией и с) частная собственность и эксплуатация частной компанией.
Transportation is another field where employee ownership is common: around the world, trucking companies, bus companies, and taxi companies are often organized as cooperatives owned by their drivers. Транспорт - это еще одна сфера, в которой собственность рабочих является обычной: по всему миру компании, владеющие грузовиками, автобусами и такси, обычно организованы как кооперативы водителей.
Since the promulgation of Act No. 731 (2002), title deeds have been granted in favour of both spouses in order to respect family unit ownership, especially for women. Закон 731 от 2002 года предусматривает указание в документах на собственность обоих супругов, чтобы таким образом гарантировать права на имущество нуклеарной семьи, и, в частности, права женщин.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
To reverse this trend, women need to have access and control of productive resources such as ownership of land and property as well as enhanced practical and technical skills. Чтобы переломить эту тенденцию, необходимо обеспечить доступ женщин к производственным ресурсам и контролю над ними, в частности путем предоставления права собственности на землю и имущество, а также улучшить их практические и технические навыки.
What can you do to help protect the ownership of your property? Что вы можете сделать для защиты права собственности на ваше имущество?
The trade statistics export value must be replaced in BOP with the final sales value when the change of ownership is known. MERCHANTING Стоимость экспорта по внешнеторговой статистике должна быть заменена в ПБ стоимостью конечной продажи, когда известно о переходе права собственности.
In that regard, pursuant to article 18 of the United Nations Convention on Desertification, appropriate means should be made available to grass-roots communities to combat desertification, including through the ownership of endogenous know-how. В этой связи, с учетом статьи 18 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, местные общины должны иметь надлежащие средства для борьбы с опустыниванием, включая права собственности на их традиционные знания.
Issues of ownership in matrimony are dealt with by chapters 143 to 151 of the Civil Code, stipulating undivided co-ownership of both spouses in appreciation of the unity in marriage and equal rights of both spouses from economic aspects as well. Вопросам имущественных прав в браке посвящены главы 143-151 Гражданского кодекса, в которых предусматриваются неделимые права собственности обоих супругов в знак признания единства в браке, а также равные права обоих супругов в экономическом отношении.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
The Panel recommends no award for the claimant's coin collection as ownership has not been established. Группа рекомендует не присуждать компенсации по коллекции монет заявителя, поскольку право собственности доказано не было.
There are a number of models of partage, which allow source countries to retain ownership of cultural property, but permit significant artefacts to be displayed in museums and collections around the world. Есть целый ряд моделей коллективного пользования, которые позволяют странам происхождения сохранить право собственности на культурные ценности, но допускают демонстрацию значительных памятников материальной культуры в музеях и коллекциях по всему миру.
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
Not that it's become less capital intensive - that there's less money that's required - but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. Не сказать, что модель стала менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств, но право собственности на этот капитал, способ монетизации, полностью распределены.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
Civil society organizations are an integral part of implementation and their participation in the process can ensure a greater sense of ownership of the outcomes and more effective action on the ground. Организации гражданского общества являются неотъемлемым компонентом процесса осуществления, и их участие в этом процессе может обеспечить более высокую степень ответственности за результаты и более эффективные действия на местах.
Inclusive civic participation in mediation legitimizes the measures taken to end disputes, helps build trust, improves the chances of reaching settlements and awards the parties' collective ownership of the process. Всеохватное гражданское участие в посреднических усилиях делает легитимными меры, принимаемые в целях прекращения споров, помогает укрепить доверие, повышает шансы на урегулирование споров и наделяет стороны коллективной ответственностью за процесс.
In that way, community participation in the renovated facilities would transfer to the community itself a sense of pride and ownership in the running and maintenance of services at the local level. В этой связи участие общин в восстановлении объектов позволит им самим испытать чувство гордости и сопричастности к обеспечению работы и эксплуатации служб на местном уровне.
Financing: Funding and resources must be allocated for human capacity development training to facilitate community ownership and to reveal community strength through facilitation and use of knowledge management assets with innovative processes and tools. финансирование: финансовые средства и ресурсы должны выделяться на учебную подготовку по вопросам развития человеческого потенциала с целью обеспечить участие общин и определить их человеческий капитал за счет использования наработок в области управления знаниями в сочетании с инновационными процессами и инструментами;
Furthermore, the principles used in this document - national/local ownership, comprehensive stakeholder participation, etc. - are based on evaluations of international cooperation on capacity development over the last few decades. Более того, принципы, на которых был построен данный документ, - право собственности на результаты деятельности на национальном/местном уровне, всеобъемлющее участие заинтересованных сторон и т. д., - основаны на оценке международного сотрудничества в области развития потенциала в течение последних десятилетий.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
A broad and predictable funding base would reflect its global ownership. Его глобальная принадлежность должна выражаться в наличии широкой базы надежного финансирования.
Cuba's ownership of the trademark had previously been recognized by a lower court in 2005, and again on appeal by the Provincial Court of Madrid in 2007. Принадлежность данной марки Кубе уже была ранее подтверждена Судом первой инстанции в 2005 году и вновь в ходе процесса апелляции в провинциальном суде Мадрида в 2007 году.
The Thai-Lao Joint Boundary Commission (JBC) was established in 1996 to clarify the 1,810-kilometre boundary and settle ownership of the disputed villages. В 1996 году была создана совместная тайско-лаосская пограничная комиссия, которая должна демаркировать 1810 километров границы и установить государственную принадлежность приграничных деревень.
It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. Кроме того, существуют определенные трудности в получении участков для осуществления проектов в тех районах, где существует дефицит земельных участков или же их принадлежность является спорной.
TIRExB could agree to the statement that the legal relationship between the holder of the TIR Carnet and the vehicles used (ownership or possession) or the nationality of those vehicles, are of no relevance for determining the validity of the TIR Carnet. ИСМДП мог бы согласиться с утверждением о том, что юридические отношения между держателем книжки МДП и используемыми транспортными средствами (право собственности или право на владение) или государственная принадлежность транспортных средств не имеют никакого значения при определении действительности книжки МДП.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
International cooperation, coordination and stakeholder ownership are essential for the successful implementation and sustainability of alternative development programmes. Важнейшее значение для успешной реализации и обеспечения эффективности программ альтернативного развития имеют международное сотрудничество, координация и сопричастность заинтересованных сторон.
It was an amazing story - how everyone started feeling the ownership. Это поразительная история о том, как все вдруг начали чувствовать сопричастность.
We believe that the underlying principles of NEPAD - ownership, partnership and responsibility - provide a strong foundation to reach that noble goal. Мы считаем, что главные принципы НЕПАД - сопричастность, партнерство и ответственность - обеспечивают прочную основу для достижения этой благородной цели.
As a result, there appears to be a limited sense of ownership of the process amongst civil society and already a questioning of the responsiveness of the Assembly to its constituents. В результате в гражданском обществе, по-видимому, ощущается ограниченная сопричастность к этому процессу, и уже раздаются вопросы о способности Собрания откликаться на чаяния своих избирателей.
A civil society that is empowered with open information is better placed to advocate for more impartial and transparent service delivery and has a greater sense of participation and ownership in decision-making processes. Гражданское общество, имеющее открытый доступ к информации, располагает большими возможностями отстаивать более беспристрастное и транспарентное предоставление услуг и острее чувствует свою сопричастность к процессам принятия решений.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
He then offered an explanation as to why ownership of the CCA/UNDAF process by national Governments was not as strong as some might hope. После этого он объяснил, почему причастность национальных правительств к процессу ОАС/РПООНПР не настолько значительна, как этого можно было бы ожидать.
This approach guarantees non-discrimination, affordability and a pro-poor orientation, as well as ownership of the decisions made by the community. Такой подход гарантирует недискриминацию, экономическую доступность и учет интересов малообеспеченных слоев, а также причастность к принятию решений в общине.
We feel that ownership of the conference by Africans - which is being prepared, as we have heard this morning - can be made possible only if Governments that legitimately wish to take part in the conference are not excluded. Мы считаем, что причастность африканцев к готовящейся конференции, о чем говорилось сегодня утром, возможна только при условии, что правительства, которые имеют законные основания для участия в этой конференции, не будут лишены такой возможности.
This would allow for the collective ownership of L.. Pakistan believes in the importance of multilateralism. А это обеспечивало бы коллективную причастность по отношению к L.. Пакистан верит в важность многосторонности.
The Compact is based on Afghan priorities and thus ensures Afghan ownership. В основу этого Соглашения положены приоритеты Афганистана, что обеспечит причастность Афганистана этому процессу.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Development partners should play a supporting role and leave ownership of development activities to recipient countries. Партнеры по деятельности в области развития должны играть вспомогательную роль, а проявлять заинтересованность в осуществлении соответствующих мероприятий должны страны-получатели.
The Platform is aimed at global coordination of efforts to develop the capacities of individuals using good training practices that support continuous learning and ownership by national actors. Целью Платформы является глобальная координация усилий по развитию потенциала людей с использованием оптимальной практики обучения, которая обеспечивает непрерывное образование и заинтересованность национальных участников.
The consultative process permits further narrowing down of the strategic focus and priorities within the framework of the strategic plan in the Asia-Pacific context, informed by stakeholders' participation and ownership. Процесс консультаций позволяет дополнительно сужать стратегическую направленность и число приоритетов в рамках стратегического плана в Азиатско-Тихоокеанском контексте, о чем свидетельствуют участие и заинтересованность сторон, между которыми проводятся консультации.
To that end, States, having often demonstrated their intent by observing the existing international norms in this area, must assume ownership of the new arms trade treaty. В связи с этим государства, неоднократно демонстрировавшие свое намерение соблюдать существующие в данной области нормы международного права, должны проявить заинтересованность в заключении нового договора о торговле оружием.
Ownership of technical assistance programmes by recipient countries was considered crucial. По мнению выступавших, чрезвычайно важное значение имеют непосредственная заинтересованность и деятельное участие стран-бенефициаров в программах технической помощи.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов.
Community ownership is key to its sustainability: community members, local authorities, cultural groups and NGOs participate in the radio management committees, while a team of trained volunteers perform daily production and broadcasting tasks. Самостоятельность общины является ключом к ее устойчивости: члены общины, местные органы власти, культурные группы и НПО принимают участие в работе комитетов по управлению радиовещанием, а группа подготовленных добровольцев выполняет ежедневные задачи, связанные с подготовкой программ и вещанием.
It enabled government and civil society partners to participate actively in the preparation of reports, guaranteed the ownership of the process, and achieved results. Она позволила партнерам, представляющим правительства и гражданское общество, активно участвовать в подготовке докладов, обеспечила самостоятельность процесса и позволила добиться конкретных результатов.
The international community, in offering aid to Africa, should trust the wisdom of African Governments and peoples and respect their choice of development path, so as to ensure the ownership, leadership and full policy space of the recipient countries. Предлагая помощь Африке, международное сообщество должно доверять мудрости африканских правительств и народов и уважать их выбор пути развития, с тем чтобы обеспечивались самостоятельность, лидерство и полная политическая независимость принимающих помощь стран.
Ownership of a host nation should be respected, while unlimited ownership could affect proper benchmark setting необходимо соблюдать принцип ответственности принимающей страны при том понимании, что полная самостоятельность может помешать правильно определить опорные показатели;
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
When the order of Jesuits was dissolved in 1773, the church changed ownership several times. После упразднеия Ордена иезуитов в 1773 году, церковь сменила владельцев несколько раз.
Native land comprises 82.9 per cent of the total land in Fiji and consequently cannot be sold or otherwise alienated from its current ownership. Коренному населению принадлежит 82,9 процента от общей площади земельных угодий в Фиджи, и поэтому эта земля не может быть продана или каким-либо другим образом отчуждена у нынешних владельцев.
In many cases, beneficial ownership remains difficult to ascertain, and pyramid structures and interlocking board directorships may make conflicts of interest difficult to detect. Во многих случаях выгодоприобретающих владельцев определить довольно трудно, а пирамидальные структуры и переплетающиеся советы директоров могут затруднять выявление случаев коллизии интересов.
In Eastern Europe, the rapid growth in the ownership of private cars and the changes in the location of various functions require new and innovative approaches to transport and traffic management in cities based on best available practice. В Восточной Европе стремительный рост численности владельцев личных автомобилей и изменения в системе размещения различных предприятий требуют применения новых и инновационных подходов к вопросам управления транспортом и транспортными потоками в городах на основе наилучшей имеющейся практики.
Indeed, the car ownership trends in some developing countries are quite impressive. Действительно тенденции в отношении числа владельцев автомобилей в некоторых развивающихся странах являются весьма впечатляющими.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
A bill of sale, transferring your ownership. Купчая, подтверждающая смену твоего владельца.
There are three cases in which a change of ownership is imputed even though it has not happened: Имеется три случая, при которых предусматривается вменяемая смена владельца, даже если этого не произошло:
It also introduces the criteria of change of ownership which are recommended for use only if the general guideline that relies on the physical movement of goods is not applicable or not sufficient. В нем также вводятся критерии смены владельца, рекомендуемые к использованию только в том случае, если общие руководящие принципы, которые построены, исходя из критерия физического перемещения товаров, не могут быть применены или недостаточны.
Exclusive individual ownership by a spouse also applies to assets delivered to him or her pursuant to legislation on restitution, provided that they had been in their respective ownership prior to the marriage, or were delivered to them as to legal successors of the original owner. Исключительное индивидуальное право собственности одного из супругов также распространяется на активы, переданные ему или ей в соответствии с законом о возмещении, при условии, что они принадлежали ему (ей) до брака, или были переданы им как законным наследникам первоначального владельца.
Run the ownership records for a construction company. Пробей мне владельца строительной компании.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
The registration number is tied to the vehicles VIN and remains unchanged, even after change of ownership, until the vehicle is scrapped or exported. Регистрационный номер связан с идентификационным номером транспортного средства (VIN) и остается неизменным даже после смены собственника, пока транспортное средство не будет утилизировано или зарегистрировано в другой стране.
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс.
Treatment of ownership has been evolving in the regional setting, where single ownership is becoming less important. В рамках региональных структур претерпевает изменения режим собственности, что находит свое проявление в уменьшении значения понятия единого собственника.
The way to get around these restrictions is to register your ownership with a notary, which costs around EGP2000 (GBP180/EUR260). У Вас есть два варианта, как завершить сделку. Один из них - Ваш юрист регистрирует Вас в качестве собственника недвижимости в Земельной книге.
In disclosing beneficial (or ultimate) ownership, information should also be provided about shareholder agreements, voting caps and cross-shareholdings, as well as the rights of different classes of shares that the company may have issued. При раскрытии выгодоприобретающего (или конечного) собственника следует также сообщать информацию о соглашениях между акционерами, верхних пределах по числу голосов, которые может подать один акционер, и о перекрестной акционерной собственности, а также о правах различных классов акций, выпущенных компанией.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
Some of these overlapping shareholder claims are advanced by claimants who assert legal ownership of a minority interest in the corporate entity that suffered the loss. Некоторые из этих дублирующих претензий акционеров поданы заявителями, которые утверждают, что являются законными владельцами незначительной доли акций понесшего потерю корпоративного образования.
Cabinet of Ministers Resolution No. 414 On Approval of the Procedure for Conducting a Tender for Choosing the Organizers of a Stock Auction for Sale of Shares in Open Joint-Stock Companies in State Ownership dated 24 June 2005. Постановление Кабинета Министров Nº 414 О утверждении Порядка проведения тендерного отбору организаторов торгов ценными бумагами для продажи пакетов акций открытых акционерных обществ, принадлежащих государству от 07 июня 2005 года.
Contrary to the D&B database minority ownership relations as above 10 per cent were included as well. В отличие от базы данных ДиБ были включены также данные об отношениях на уровне миноритарных акционеров в случаях пакетов акций, превышающих 10%.
Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts. Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные.
The company's value quadrupled during Thaksin's reign, with assets such as satellites, a mobile phone service, and an airline having originated from state concessions that were conditioned on majority Thai ownership. Стоимость компании увеличилась в четыре раза за время правления Таксина, а такие активы как спутники, служба мобильной связи и самолёт появились благодаря государственным концессиям в обмен на контрольный пакет акций для Таиланда.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
As with all of these purchases, the captain held title and, hence, evidence of ownership. Как и в случае со всеми другими закупками, у капитана были документы, удостоверяющие, что это имущество находится в его собственности, т.е. имелись доказательства того, что он владеет им.
The extent of Libyan ownership of the entity; той степени, в которой Ливия владеет данным образованием;
With regard to the independence of the media, the Special Rapporteur expressed concern about the continuing Government ownership of a print newspaper and its financial support, although this has been prohibited by law since 2002. В связи с вопросом о независимости средств массовой информации Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что государство по-прежнему владеет одним печатным изданием и оказывает ему финансовую поддержку, хотя с 2002 года данная практика запрещена законом.
Mr. MacDonald is in possession of the ticket, so he has ownership. Мистер МакДональд владеет билетом, значит, у него право собственности.
The de Nonancourt family still retains majority ownership of the company to this day. В наши дни семья де Нонанкур по-прежнему владеет самой крупной долей в капитале предприятия.
Больше примеров...