Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
We emphasize ever-greater ownership by the respective Governments of the countries on the agenda. Мы особо отмечаем, что правительства соответствующих стран, включенных в повестку дня, принимают на себя все большую ответственность в этом деле.
Developing countries would take ownership of their own development, provide good governance, improve their reform of the economic and social sectors and achieve certain indicators of development. Развивающиеся страны обязались взять на себя ответственность за свое развитие, обеспечивать надлежащее управление, улучшение реформы экономического и социального секторов и достижение определенных показателей развития.
He therefore appears as the most visible sign that the Transitional Head of State, President Catherine Samba-Panza, is now determined to take ownership of the political transition process. Поэтому его назначение представляется наиболее заметным признаком того, что переходный глава государства президент Катрин Самба-Панза теперь твердо намерена взять на себя ответственность за политический переходный процесс.
However, it is important to keep a balance with regard to government involvement in social assessment in order to ensure ownership and the independence of the researchers in doing their work. Однако важно соблюдать сбалансированность в отношении участия органов государственного управления в социальной экспертизе, с тем чтобы обеспечить личную ответственность и независимость проводящих исследования сотрудников.
The development and putting into operation of the management and accountability system is strengthening system-wide ownership of the resident coordinator system, making its functioning more participatory, collegial and accountable. Разработка и введение в действие системы управления и подотчетности позволяют повысить общесистемную ответственность системы координаторов-резидентов благодаря расширению ее охвата и приданию ей более коллегиального и подотчетного характера.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
Singapore has strict laws against the illicit ownership and transfer of arms and ammunition. В Сингапуре действуют строгие законы, запрещающие незаконное владение оружием и боеприпасами и их незаконные поставки.
Failure to update ownership changes and outright corrupt practices in the survey and registration of deeds, as well as a thriving market for fraudulent land deeds and traditional certificates, further handicap the prospect of clarifying ownership. Неспособность обновить информацию об изменении прав владения, неприкрытая коррупция при проверке и регистрации сделок, а также процветающий рынок фальшивых документов на владение землей и традиционных сертификатов - все это еще больше осложнило работу по уточнению прав владения.
Those studies have identified disparities in controls and penalties and permissive attitudes to the ownership and management of small arms, which create loopholes that have been exploited by arms traffickers to gain access to the region. Эти исследования выявили несоответствия в практике контроля над стрелковым оружием и наказания за владение им и обращение с ним, а также попустительство в этих вопросах, в результате чего образуются пробелы, используемые торговцами оружием для того, чтобы получить доступ в регион.
The Special Committee should review the situation in the Territories with respect to the status of the people's ownership, control and disposal of their land and marine resources and report to the General Assembly on the situation; Специальному комитету следует рассмотреть положение в территориях в части, касающейся прав населения на владение, контроль и распоряжение их земельными и морскими ресурсами, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу;
Yet on that same day, the headlines in Chinese papers were blasting the Philippines for its historic claim to ownership of the Spratly Islands. Тем не менее, заголовки китайских газет в тот день порицали филиппинцев за их претензии на историческое владение островами Спратли.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Nonetheless, with regard to individual car ownership and use the trend might be altered. Вместе с тем с учетом нынешних показателей приобретения в собственность и использования частных автомобилей эта тенденция может измениться.
He noted with satisfaction that the 1994 Constitution expressly recognized indigenous communities as legal entities and the common possession and ownership of the lands they traditionally occupied (paragraph 80 of the report), but requested more details on the application in fact of those constitutional provisions. Он удовлетворен тем, что в Конституции 1994 года непосредственно признаются правосубъектность коренных общин, а также право владения и коллективная собственность на земли, традиционно занимаемые этими общинами (пункт 80 доклада), но просит дать уточнения по конкретному применению этих конституционных положений.
The FIU will apply to the administrative court for turning the arrested property into the ownership of the state in case no proof has been provided detailing the legal origin of the property, within one year of the seizing of the property. В случае, если не были представлены доказательства о законном происхождении имущества, ПФР обращается в административный суд для передачи находящегося под арестом имущества в собственность государства в течение одного года со времени изъятия этого имущества.
have collectively, a maximum of 50 percent property share in a dwelling unit having come to their ownership by the termination of communal property or by inheritance, or когда им совместно принадлежит не более 50% жилого помещения, которое перешло в их собственность из коммунальной собственности или путем наследования; или
(3.3) Mixed ownership (З.З) Смешанная собственность
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
Referring to the stakeholders' report, Norway further noted that lack of plurality and concentration of media ownership are reported. Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации.
The major energy-saving project of upgrading the windows in the main building of the Mission headquarters in Pristina was postponed owing to the delay in establishing ownership of the premises. Осуществление основного энергосберегающего проекта, предусматривавшего установку современных стеклопакетов в основном здании штаб-квартиры Миссии в Приштине было отложено по причине задержек, связанных с установлением права собственности на эти помещения.
Facilities associated with the bearer form of shares (ease of transfer, circulation on the exchange, proof of ownership) were evaluated and widely applied in joint-stock companies. Удобства, связанные с предъявительской формой акций (легкость передачи, простота обращения на бирже, простота доказательства права собственности), были оценены и стали широко применяться в акционерных компаниях.
If the United Nations entered into a lease purchase agreement, the ownership of the building and the land would be transferred to the United Nations at the end of the bond period. Если Организация Объединенных Наций заключит договор аренды с правом выкупа, права собственности на здание и землю будут переданы Организации Объединенных Наций по истечении срока погашения обязательств.
(b) Within the United Nations, more adequate staff resources should have been provided, ownership of the system should have been transferred earlier, and responsibility should have been assumed earlier for the various activities at the appropriate levels in the user areas. Ь) в рамках Организации Объединенных Наций необходимо было обеспечить более адекватные кадровые ресурсы; передачу права собственности на систему необходимо было обеспечить на более раннем этапе, а различные группы пользователей должны были взять на себя ответственность за осуществление различных видов деятельности на соответствующих уровнях.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
This part will deal with all legal aspects governing ownership and licensing of the print and broadcast media. В данной части будут обговорены все правовые аспекты, регулирующие право собственности и лицензирования прессы и вещательных СМИ.
However, the Saami right to ownership of their ancestral land was never recognized or denied by any formal legislative act after 1751. Однако после 1751 года не было принято какого бы то ни было официального законодательного акта, который бы признавал или отрицал право собственности саами на землю их предков.
Second, legislation in countries such as Estonia and Lithuania prevents banks from lending without collateral, making leasing (whereby the ownership remains with the lessor) a very attractive product. Во-вторых, законодательство в таких странах, как Эстония и Литва, не допускает предоставления банками кредитов без залогового обеспечения, что делает лизинг (при котором право собственности остается за лизингодателем) очень привлекательным продуктом.
At the same time, he does not have to freeze his working capital, while the seller retains the ownership of the goods until the payment is received. В то же время он не должен замораживать свой оборотный капитал, тогда как продавец сохраняет право собственности на товар до получения платежа.
Article 50 of the Constitution stipulates that ownership may in the interests of the Republic be restricted by law, or property taken over against indemnity equal to its market value. Статья 50 конституции гласит, что в интересах Республики право собственности может быть ограничено законом, а имущество может быть изъято с выплатой денежной компенсации в размере его рыночной стоимости.
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
A related issue was how to ensure the broader participation of Member States in the policy direction of UNDCP, thereby promoting true ownership of the Programme by the international community as a whole. Смежный вопрос заклю-чается в том, каким образом обеспечить более широкое участие государств-членов в директивном руководстве ЮНДКП, способствуя тем самым обеспечению подлин-ного контроля над Программой со стороны междуна-родного сообщества в целом.
Participation of policy makers and other stakeholders in the entire assessment process would also enhance the linkages between science and policy development and contribute to ownership of the assessment process. Участие лиц, занимающихся разработкой политики, и других заинтересованных сторон на всех этапах процесса оценки позволило бы также расширить связи между наукой и разработкой политики и повысить степень причастности к процессам оценки.
A different formulation of indicators of achievement of the RAP, which reflects jointly agreed goals for the period of implementation, may increase the collective ownership of the RAP and encourage higher levels of government to participate in ESCAP activities; Иная формулировка показателей достижения целей РПД, которая отражает совместно согласованные цели на период осуществления, может усилить коллективную ответственность за РПД и поощрить участие в мероприятиях ЭСКАТО представителей правительств более высокого ранга;
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов.
States are called upon to undertake legislative and administrative reforms to give women full and equal access to economic resources, including the right to inheritance and to ownership of land and other property, credit, natural resources and appropriate technology. Государствам также следует поддерживать общинные проекты, политику и программы, направленные на устранение всех препятствий для доступа женщин к приемлемым для их жилью, земле и собственности, экономическим ресурсам, инфраструктуре и социальным услугам, и обеспечивать полное участие женщин во всех процессах принятия решений).
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
China's historic ownership of Tibet was largely recognized by the international community. Историческая принадлежность Тибета Китаю в целом признается международным сообществом.
Various views were expressed by the group on how to conduct and organize a campaign that would take into account ownership of material produced, storage and the logistical problems of supply and minimization of amounts for destruction. Группа придерживалась различных точек зрения по вопросу о том, как следует организовать и осуществить планово-периодическое производство, чтобы были учтены следующие факторы: принадлежность произведенных материалов, хранение и логистические проблемы снабжения, а также максимальное сокращение объемов, предназначенных для уничтожения.
Furthermore, it is also incorrect to state that the vehicle allegedly seized by the Bolivian soldiers has been returned, since it is still impounded pending investigations to establish its origin and ownership. Столь же невозможно требовать возврата автотранспортного средства, предположительно арестованного боливийскими солдатами, поскольку оно было изъято и теперь предстоит определить его происхождение и принадлежность.
provides material, logistical or organisational support or any resources; or conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources. Ь) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов,
Ownership depends on whose name it is in. Принадлежность имущества каждому из сожителей определяется в зависимости от того, на кого оно оформлено.
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
As sustainable development clearly calls for increased ownership and a more people-centred approach, culture should feature at the core of development strategies. Поскольку устойчивое развитие явно предусматривает повышенную сопричастность и такой подход, который сильнее ориентирован на человека, культуре следует отводить центральное место в стратегиях развития.
Active involvement and ownership by national stakeholders will ensure the mainstreaming of project results. Активное участие и сопричастность национальных субъектов обеспечит учет результатов проекта в широком диапазоне деятельности.
In that connection, five main issues were worth highlighting: mandate review; South-South cooperation; ownership and partnership; policy space; and post-Doha issues. В этой связи заслуживают особого внимания следующие пять основных групп вопросов: обзор мандатов; сотрудничество Юг-Юг; сопричастность и партнерство; пространство для маневра в политике; и постдохинские вопросы.
This teamwork was vital to the successful implementation as everyone needed to feel the same sense of ownership to ensure a seamless flow from data collection to data output. Это сотрудничество являлось залогом успеха, поскольку для обеспечения бесперебойности процесса, начиная от сбора данных и кончая представлением итогов, все должны были чувствовать свою сопричастность.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
Efforts are needed to ensure recipient country participation and ownership in the governance structure of aid delivery and management. Нужно постараться обеспечить участие и причастность стран-получателей в рамках структуры управления доставкой и организацией помощи.
It needs the kind of political ownership and vitality that I am confident is now being generated with the creation of the new High-level Committee of ministers and officials. Ей необходимы своего рода политическая причастность и обеспечение жизнеспособности, которые, я уверен, будут обеспечены с созданием нового комитета министров и должностных лиц высокого уровня.
Everyone in the organization is called upon to accept personal ownership and responsibility by having helped create and by having "bought in" to the vision, principles and mission of the organization. Причастность и личная ответственность каждого сотрудника организации обеспечивается за счет совместного определения и признания ими ее видения, принципов и задачи.
Ownership of the implementation by management has to start from the beginning, with senior management clearly leading the preparation and introduction process. Непосредственная причастность к внедрению со стороны руководства должна начинаться с самого первого этапа, когда старшее руководство должно недвусмысленным образом возглавить процесс подготовки и внедрения.
Notes with satisfaction that the national database system stresses ownership by the users of the system, and that it is being implemented with the emphasis on building capacity within, and promoting cooperation between, developing countries; З. с удовлетворением принимает к сведе-нию, что в рамках системы национальных баз дан-ных подчеркивается непосредственная причастность пользователей к этой системе и что в процессе ее применения особое внимание уделяется созданию
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней.
Since responses to humanitarian crises must be informed by an understanding of the relationship between migration and refugees, she stressed the need for comprehensive approaches and dialogue engendering ownership of the States involved. Ввиду того что реагирование на гуманитарные кризисы должно опираться на понимание взаимосвязи миграции и беженцев, оратор подчеркивает необходимость выработки всеобъемлющих подходов и налаживания диалога, повышающего заинтересованность участвующих государств.
Secondly, we must make continued efforts to support NEPAD, which is creating true ownership of its development process and is aimed at the eradication of poverty in Africa. Во-вторых, мы должны предпринимать дальнейшие усилия в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое создает у африканцев подлинную заинтересованность в процессе собственного развития и направлено на искоренение нищеты в Африке.
UNICEF has made notable progress on leadership commitment, inter-agency partnerships, strengthening of planning and reporting processes, and most of all, ownership by regional and country offices with regard to gender as an institutional priority. ЮНИСЕФ добился значительных успехов по таким направлениям, как поддержка со стороны руководства, деятельность межучрежденческих партнерств, укрепление процедур планирования и отчетности, а также, самое главное, глубокая заинтересованность и активная роль региональных и страновых отделений в решении гендерных проблем, как одного из институциональных приоритетов.
Cost-sharing contributions from recipient countries for various programmes would increase commitment and strengthen ownership, besides adding to the programmable balances. Пре-доставление странами-получателями взносов на раз-личные программы в рамках совместного несения расходов позволило бы повысить заинтересованность и укрепить имущественные интересы наряду с увеличением объема средств, которые могут быть распределены по программам.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
We express our readiness to discuss all proposals that take into account respect for Guinea-Bissau ownership. Мы выражаем готовность к обсуждению любых предложений, учитывающих и уважающих самостоятельность Гвинеи-Бисау.
It includes policy ownership, the right to development, sound economic management, and accountability and transparency in public affairs, among others. Оно предполагает, в частности, самостоятельность политики, право на развитие, рациональное управление экономикой, подотчетность и транспарентность в ведении государственных дел.
UNDP programmes have been commended for their ability to nurture national capacities and ensure ownership by national authorities, non-governmental and other civil society organizations. Программам ПРООН дается высокая оценка в связи с их способностью укреплять национальный потенциал и обеспечивать самостоятельность национальных органов, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
Ownership, especially at the national level, and close coordination between New York and national actors are crucial. Важнейшее значение имеют самостоятельность, особенно на национальном уровне, и тесная координация между Нью-Йорком и национальными участниками.
Ownership of a host nation should be respected, while unlimited ownership could affect proper benchmark setting необходимо соблюдать принцип ответственности принимающей страны при том понимании, что полная самостоятельность может помешать правильно определить опорные показатели;
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Today, almost all registries cater for national and foreign owners. Ship ownership В настоящее время практически все регистры вносят в свои книги как национальных, так и иностранных владельцев.
As the result, the holding owners and the management team started thinking about changing the company ownership. Это побудило владельцев и менеджмент компании думать об изменении состава её собственников.
And the other remarkable thing is it's, I think, the highest status of car ownership. Также еще одна интересная особенность, я думаю, в повышении статуса владельцев автомобилей.
Several speakers acknowledged that money-launderers were potentially misusing legal entities to transfer funds and conceal the ownership of illegally acquired proceeds. Несколько ораторов признали, что для перевода средств и сокрытия личности реальных владельцев незаконно полученных доходов преступники, занимающиеся отмыванием денег, могут действовать через юридические лица.
They erect their huts on land that is usually either State property or of undetermined ownership and, in a few cases, with the provisional consent of the landowner who may oblige them to vacate the land. Обычно представители народа аль-ахдам строят свои хижины на землях, либо находящихся в государственной собственности, либо не имеющих определенного собственника; в редких случаях такое строительство ведется с временного согласия владельцев соответствующих участков земли, которые могут потребовать, чтобы занимаемые участки были освобождены.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
I was able to trace the ownership of the warehouse where Sam Mackey dropped off the heroin. Я смог отследить владельца склада, где Сэм Маки выгрузил героин.
The critical issue of determining the ownership of an instrument for tax purposes has also been tested by contracts that replicate, shift or eliminate some or all of the returns and risks of an investment. Важнейший критерий определения владельца того или иного инструмента для целей налогообложения также оказался под вопросом в связи с использованием контрактов, которые дублируют, перераспределяют или устраняют полностью или частично доход от инвестиций и сопряженные с ними риски.
In response to the need to better capture the globalization of production and the needs of balance-of-payments and national accounts compilers, IMTS2010 encourages compilers to explicitly identify goods for processing where no change of ownership takes place and transactions between related parties. В целях более полного учета фактора глобализации производства и потребностей составителей платежного баланса и национальных счетов в СМТТ2010 составителям рекомендуется прямо указывать товары для переработки в случае, когда смена владельца не происходит, и сделки между соответствующими сторонами.
But since most traded commodities are part of a normal buying and selling operation between an importer and an exporter, the change of ownership is largely approximated by the cross-border movement of goods. Однако, поскольку торговля большей частью товаров осуществляется в рамках обычных сделок купли-продажи между импортером и экспортером, смена владельца в целом приблизительно определяется моментом пересечения товаром границы.
Concerns were also expressed regarding the use of offshore centres, such as Labuan in Malaysia, which have been used to cover the beneficial ownership of a number of business entities. Власти Лихтенштейна информировали Группу о том, что они приняли новые меры, требующие указывать доверительного владельца и профиль деятельности и активов компаний.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
FI In this case, goods do not change ownership as they cross a national border for further processing and are later returned to the owner. В этом случае товары не меняют собственника в момент пересечения границы страны для дальнейшей обработки и позднее возвращаются владельцу.
While such nature of transaction codes may be a useful source of information to the compiler, they do not readily identify whether there is a change of ownership or not, just that the goods are intended for re-export. Хотя такие коды характера операций могут служить источником полезной информации для статистиков, эти коды не определяют в явном виде, имела ли место смена собственника, а указывают только на то, что товары предназначены для реэкспорта.
When administrative data sets are obtained from the ABS by users there is often a perception that the ABS has assumed an ownership role, including a responsibility to ensure the quality of the data. Когда пользователи получают массивы административных данных от СБА, у них зачастую создается представление, что СБА взяло на себя функции собственника этих данных, в том числе ответственность за обеспечение их качества.
In Africa and Asia villagers participating in the adaptive collaborative management have said that it has increased their sense of ownership over forest resources and has given them the confidence to participate in processes that will affect their lives and their environment for the better. Жители поселений в Африке и Азии, участвующие в адаптивном совместном управлении, заявили, что оно усилило их чувство собственника лесных ресурсов и придало им уверенности в участии в процессах, которые улучшат их жизнь и среду обитания.
No assistance was requested by Malta to adopt measures to permit other States parties to initiate civil action in its courts) and to permit its courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property that is the proceeds of crime). Мальта не обращалась с просьбой об оказании помощи для принятия мер, с тем чтобы позволить другим государствам-участникам предъявлять в ее суды гражданские иски) и позволить своим судам или компетентным органам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой доходы от преступлений).
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
The ownership of BAC would thus give the government a minority stake in the new company. Владение ВАС, таким образом, давало бы правительству миноритарный пакет акций в новой компании.
One objection was that a quota would constitute a disproportionate interference in the shareholders' ownership. Одно из возражений заключалось в том, что квота будет представлять собой непропорциональное вмешательство в право владения держателей акций.
The ownership structure of farms has changed over the years:, with women are partners or shareholders in more partnerships and companies. being established in which women are partners or shareholders. С годами изменилась структура владения фермерскими хозяйствами: женщины являются партнерами или держателями акций в большем числе товариществ и компаний.
On January 21, 2014, Discovery acquired an additional 51% share to gain controlling interest, and subsequently acquired the remainder for €491 million in July 2015 to receive sole ownership. 21 января 2014 года Discovery приобрел дополнительно 51 % акций, чтобы получить контрольный пакет, а в июле 2015 года выкупила за €491 млн оставшиеся акции, чтобы стать единственным акционером.
After the share issue, Brown & Co and National & Grindlays owned 37% and 28% each respectively, while 35% of the company was in public ownership. Выпущенные вскоре после этого акции изменили структуру собственников Hatton National Bank: Brown and Company владела 37 % акций, National & Grindlays - 28 %, остальные 35 % стали государственной собственностью.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
The extent of Libyan ownership of the entity; той степени, в которой Ливия владеет данным образованием;
In many countries, public ownership of forests predominates; however, even in these countries, the share of commodity production that originates from private forests is typically greater than their share of forest area. Во многих странах лесами в основном владеет государство; вместе с тем даже в этих странах доля частных лесов в производстве товаров потребления, как правило, превышает их долю в общей площади лесов.
Tables 11 and 12 show that the company in Country A exports the IPP service fee to Country B. All other production takes place in country B under the full responsibility and ownership of the shoe manufacturer. В таблицах 11 и 12 показано, что компания в стране А экспортирует плату за услуги ПИС в страну В. Все остальное производство осуществляется в стране В, при этом производитель обуви полностью отвечает за него и владеет всеми правами собственности.
According to a proposal for a new regulation, the definition of potential recipients will be changed away from ownership and more towards the capital investments and the work involved. Согласно предлагаемому новому положению, определение потенциальных получателей будет зависеть не от того, кто владеет хозяйством, а от того, кто вкладывает в него свои средства и труд.
Viet Nam cannot deny the fact that this note recognized China's ownership of the Xisha Islands. Вьетнам не может отрицать того, что в этой ноте было признано, что островами Сиша владеет Китай.
Больше примеров...