Английский - русский
Перевод слова Ownership

Перевод ownership с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 979)
It is proposed that Governments formally agree to establish and/or develop these partnerships on nutrients, wastewater and marine litter with clear government ownership and impetus. ЗЗ. Предлагается, чтобы правительства приняли официальное решение о создании и/или развитии этих партнерств по вопросам питательных веществ, сточных вод и замусоривания моря, четко обозначив ответственность правительства и обеспечиваемый им импульс.
Rather their purpose is primarily regulatory, namely to enable the authorities to trace ownership in the event of an accident, or breach of criminal or safety standards and to allocate compulsory insurance liabilities and obligations. Они предназначены прежде всего для целей регулирования: в частности, с их помощью власти могут устанавливать собственников имущества в случае аварии и нарушения норм уголовного законодательства или правил безопасности, а также определять ответственность и обязательства в рамках системы обязательного страхования.
Rather, sustainable, pro-poor growth is the key, requiring political stability - that is, peace and security for individuals - good governance, and ownership of policies by all stakeholders. Ключом скорее является стабильный экономический рост, ориентированный на помощь бедным, для чего требуется политическая стабильность, - то есть мир и безопасность личности, - хорошее руководство и индивидуальная ответственность всех заинтересованных сторон за проводимую ими политику.
Both OECD and non-OECD participants expressed interest in advancing South-South and triangular cooperation in order to improve aid efficiency and effectiveness by emphasizing ownership and inclusive partnership. Участники заседания, входящие и не входящие в состав ОЭСР, заявили о своей заинтересованности в расширении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для повышения эффективности и результативности оказываемой помощи, особо подчеркнув при этом такие аспекты, как ответственность и всестороннее партнерство.
It should convince the media and the opposition that ownership must start with Burundians and that the world community could not help if Burundi did not help itself. Оно должно убедить средства массовой информации и оппозицию в том, что, в первую очередь, сами бурундийцы должны взять на себя ответственность и что мировое сообщество не сможет помочь, пока бурундийцы не возьмут свою судьбу в собственные руки.
Больше примеров...
Владение (примеров 682)
(e) Guarantee non-interference by the Government in the media, and a pluralistic, transparent and de-monopolized ownership of broadcasting; ё) гарантировать невмешательство со стороны правительства в деятельность средств информации и плюралистическое, транспарентное и демонополизированное владение средствами вещания;
New levels of urban density may also necessitate the creation and enforcement of more complex property and tenancy laws governing ownership of land and building space. Новые уровни плотности городского населения также могут потребовать разработки и проведения в жизнь более сложных законов о собственности и сдаче в аренду, регулирующих владение земельными участками и застройку.
Tenure security does not equate to a right to private ownership, nor is it limited to the conferral of formal legal titles. Гарантированное владение недвижимостью и право частной собственности вовсе не одно и то же, и это понятие не сводится лишь к предоставлению официального правового титула.
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом.
This view was contested, however, by the Northern Province which argued that ownership of those properties in the south could become a springboard enabling the north to develop its own tourism and offer viable packages of split holidays in both parts of the country. 21 Северная провинция, однако, выразила несогласие с этой точкой зрения, указав, что владение этой собственностью на юге может стать трамплином, который позволит северу обеспечить развитие собственной инфраструктуры туризма и предложить жизнеспособные комплексные туры, предусматривающие отдых в обеих частях страны 21/.
Больше примеров...
Собственность (примеров 839)
Only when the Agency decides that such property is of no value to the Agency can ownership be transferred. Только когда Агентство принимает решение, что такое имущество не представляет ценности для Агентства, собственность может быть передана.
Such ownership may not be used against public interests. Собственность не разрешается использовать вопреки интересам общества.
Rather, priority was effectively obtained because ownership had never passed from the creditor to the buyer. Скорее приоритет получается в силу того, что собственность никогда не переходит от кредитора к покупателю.
The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков.
In Pakistan, a court allegedly transferred ownership of an Ahmadi place of worship to non-Ahmadis, while in Myanmar, construction of a church was stopped by the authorities despite the fact that a construction permit had been obtained. В Пакистане решением трибунала один из молельных домов ахмадие был передан в собственность общине, исповедующей другую религию, а в Мьянме власти приостановили строительство церкви, несмотря на ранее выданное разрешение на строительство.
Больше примеров...
Права собственности (примеров 747)
The Panel requested further information from the claimants in order to resolve the competing ownership issues. Группа запросила у заявителей более подробную информацию для решения вопросов права собственности в связи с коллидирующими претензиями.
As proof of his ownership of the candlestick, the claimant provided a copy of a purchase invoice and three witness statements that specifically mention the item. В подтверждение своего права собственности на канделябр заявитель представил копию покупного счета-фактуры и показания трех свидетелей, в которых непосредственно упоминается этот предмет.
Claimants in part one of the second instalment provided proof of ownership in the form of certificates issued by institutions in or with which they had made investments, together with correspondence concerning any settlements offered by the institutions in respect of the claimant's investment. В первой части второй партии заявители представляли доказательство права собственности в форме свидетельств, выдаваемых учреждениями, в которые или вместе с которыми они совершали инвестиции, а также переписки относительно каких-либо форм урегулирования, предложенных этими учреждениями в отношении инвестиций заявителя.
They agreed that the website will be hosted by the OECD and conform to the standards for OECD websites, while the ownership and responsibility for content would reside with the contributing countries. Они согласились с тем, что данный веб-сайт будет вестись ОЭСР и соответствовать стандартам веб-сайтов ОЭСР, в то время как права собственности на его содержание и ответственность за него будут возложены на представляющие его страны.
The declaration fails to consider the different types of ownership and use that can be accorded to indigenous people and fails to consider the rights of third parties to property. В декларации не учитываются те различные типы владения и пользования, которыми могут быть наделены коренные народы, равно как и не учитываются права собственности третьих сторон.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 648)
In assessing the viability of a country for FDI, they also consider any ownership restriction to be a serious adverse factor. Оценивая возможности той или иной страны с точки зрения получения прямых иностранных инвестиций, они также учитывают любые ограничения на право собственности, которые они рассматривают в качестве серьезного неблагоприятного фактора.
The right to ownership of rural and urban land, as well as of all natural resources, is exclusively vested in the State and in the peoples of Ethiopia. Право собственности на земли, расположенные в сельских и городских районах, а также на природные ресурсы, принадлежит исключительно государству и народу Эфиопии.
In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership. В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не рассматриваются как обеспечительные механизмы, вопросы относительного приоритета требований решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя.
The right to ownership of housing is regulated by article 11 of the Housing Code of 24 December 1998: Citizens, juridical persons and the State are entitled to own housing. Право собственности на жилое помещение регламентируется статьей 11 Жилищного кодекса 24 декабря 1998 года: Субъектами права собственности на жилое помещение являются граждане, юридические лица и государство.
With respect to archaeological and historical objects beyond national jurisdiction, note should also be taken of possible future work by the International Law Commission on the topic "Ownership and protection of wrecks beyond the limits of national jurisdiction". Что касается археологических и исторических объектов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, то следует также отметить возможную будущую работу Комиссии международного права по теме "Право собственности на затонувшие суда и их охрана за пределами национальной морской юрисдикции".
Больше примеров...
Участие (примеров 493)
The Government participated in and has ownership of the inter-agency contingency planning process Правительство приняло участие в процессе разработки межучрежденческого плана действий в чрезвычайных ситуациях, а также несет ответственность за его осуществление
The importance of ownership of partnership initiatives was stressed, including the effective participation of youth, women and indigenous people. Была подчеркнута важность ответственности, связанной с партнерскими отношениями, включая эффективное участие молодежи, женщин и коренных народов.
Participation is also crucial for achieving community ownership and dedication in order to bring about the required behavioural changes. Участие также имеет важнейшее значение для обеспечения чувства сопричастности и приверженности этому делу общин, с тем чтобы можно было добиться необходимого изменения в поведении.
Adequate support to promotional work on the Assessment, to reach different target groups on the one hand, and to strengthen ownership by countries on the other, should be made. Чтобы охватить различные адресные группы, с одной стороны, и обеспечить активное участие стран с другой, следует оказать необходимую поддержку пропагандистской кампании этой Оценки.
In addition, strong government ownership of a PPP, with clearly formulated goals, made in close dialogue with all stakeholders, was highlighted by a panellist as a critical element of success of PPP projects. Помимо этого, в числе важных предпосылок успеха осуществляемых на основе ГЧП проектов один из участников дискуссии назвал активное участие в таком партнерстве государства, считающего это важным для себя делом, а также наличие четко поставленных задач, сформулированных в тесном взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Принадлежность (примеров 84)
In particular, it will be important that the choice of location takes fully into account the need for a demonstrable sense of African "ownership" of residual functions flowing from ICTR. В частности, будет важно, чтобы при выборе местонахождения было бы в полной мере принято во внимание потребность продемонстрировать африканскую «принадлежность» остаточных функций, передаваемых от МУТР.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Citizens who feel ownership of their neighbourhoods, who identify with and feel a sense of belonging for the places where they live, work and play can be powerful driving forces for development. Граждане, чувствующие себя хозяевами своих кварталов, отождествляющие себя с местами своего проживания, работы и досуга и ощущающие свою принадлежность к ним, могут стать мощной движущей силой развития.
The possession by a holding company of the ownership of real estate and land can frequently create conditions for tax advantages including legal avoidance of taxes on an increase in capital as well as inheritance and property transfer taxes. Принадлежность собственности на недвижимость и землю оффшорной компании часто может создать условия для налоговых преимуществ, включая законное исключение налогов на прирост капитала, налогов на наследство и передачу собственности.
provides material, logistical or organisational support or any resources; or conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources. Ь) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов,
Больше примеров...
Сопричастность (примеров 62)
Domestic resource mobilization, which had the advantage of ensuring ownership, must be considered a critical source of development financing. Мобилизация внутренних ресурсов, которая обладает тем преимуществом, что она обеспечивает сопричастность, должна рассматриваться как крайне важный источник финансирования развития.
As sustainable development clearly calls for increased ownership and a more people-centred approach, culture should feature at the core of development strategies. Поскольку устойчивое развитие явно предусматривает повышенную сопричастность и такой подход, который сильнее ориентирован на человека, культуре следует отводить центральное место в стратегиях развития.
True ownership of debt reduction strategies and their connected poverty eradication programmes by the recipient countries was also considered a key element of success. В качестве одного из ключевых элементов успеха была указана сопричастность развивающихся стран делу реализации стратегий сокращения задолженности и связанных с ними программ искоренения нищеты.
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Partnerships should be developed and implemented in an open and transparent manner and in good faith, so that ownership of the partnership process and its outcomes is shared among all partners, and all partners are equally accountable. процесс развития и реализации партнерства должен вестись открыто, транспарентно и добросовестно, с тем чтобы все участвующие в нем партнеры чувствовали свою сопричастность к нему и его результатам и несли одинаковую ответственность.
Больше примеров...
Причастность (примеров 45)
We also welcome and encourage the more active participation in, and greater ownership of the process by the NIS. Мы также приветствуем и поддерживаем более активное участие и причастность ННГ к этому процессу.
He then offered an explanation as to why ownership of the CCA/UNDAF process by national Governments was not as strong as some might hope. После этого он объяснил, почему причастность национальных правительств к процессу ОАС/РПООНПР не настолько значительна, как этого можно было бы ожидать.
This will give NPT States parties greater ownership of their Treaty and provide us with a key tool in overseeing its implementation and more effectively addressing challenges to its authority and integrity. За счет этого государства-участники ДНЯО ощутили бы бóльшую причастность к Договору, и мы получили бы ключевой инструмент для осуществления надзора над его выполнением и более эффективного преодоления проблем, подрывающих его авторитет и целостность.
It underscores the point that, once ownership is established, harmonization, alignment, managing results and accountability can be realized. В декларации подчеркивается, что, после того как причастность обеспечена, становятся возможными согласование, увязка, управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, и подотчетность.
With regard to the formulation of the new country programmes, the Director stressed the importance of Governments' having a sense of ownership of the PRSD process, through which the programmes in their countries were developed. Что касается разработки новых страновых программ, то Директор подчеркнула важное значение того, чтобы правительства ощущали свою причастность к процессу ОПРС, в рамках которого разрабатываются программы в их странах.
Больше примеров...
Заинтересованность (примеров 64)
Overall, in the area of partnerships the challenge is to strengthen ownership of the ICPD agenda, particularly at subnational and community levels. В целом, в отношении партнерств стоит задача повысить заинтересованность в осуществлении повестки дня МКНР, особенно внутри стран и общин.
However, in most countries, the State's ownership of productive assets has been reduced to such an extent that it is realistic to expect the private sector to provide the main spur to future growth. К числу проблем, связанных с применением такого подхода, относились нехватка внутреннего капитала и, следовательно, низкая заинтересованность внутри стран в таких покупках.
It provides top management ownership and coherence. Она обеспечивает реальную заинтересованность и согласованность на уровне высшего руководства.
African ownership, partnership among African countries and with the international community and shared responsibilities are key elements for NEPAD's success. Кровная заинтересованность Африки, отношения партнерства как между африканскими странами, так и между ними и международным сообществом и совместная ответственность - это ключевые элементы успеха НЕПАД.
Information would be provided through the internet, in cooperation with the Interim Administration, thus ensuring the ownership of the Interim Administration. Соответствующая информация будет помещаться на Интернете (это будет делаться в сотрудничестве с Временной администрацией, что позволит обеспечить ее прямую заинтересованность и инициативу).
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 34)
It further advocates strong ownership by those countries. В ней также рекомендуется обеспечить подлинную самостоятельность стран в их действиях.
While respecting their ownership, Japan supports the efforts made by developing countries with a view to ensuring for all the opportunity for primary education and improving the quality of education and educational administration systems. Уважая самостоятельность развивающихся стран, Япония поддерживает их усилия по обеспечению для всех возможности получения базового образования и улучшения качества образования и административных систем в области образования.
Ownership is an important ingredient which stimulates commitment, inspires confidence and enhances the prospects of active implementation. Самостоятельность - важный компонент, стимулирующий приверженность, внушающий доверие и улучшающий перспективы активной практической работы.
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях.
Different measures, ranging from the granting of greater management autonomy to public corporations, such as railways, and the lease of public assets, to the signing of management contracts and a complete change of ownership, have been tried with varying degrees of success. Так, например, большая экономическая самостоятельность позволяет руководству железнодорожных компаний рационализировать перевозки, сокращать затраты на рабочую силу и заключать взаимовыгодные соглашения с другими железнодорожными компаниями.
Больше примеров...
Владельцев (примеров 172)
Increasing car ownership and the increasing average distance per trip are leading to congestion and air pollution. Увеличение числа владельцев легковых автомобилей и среднего расстояния за одну поездку приводит к скоплению транспортных средств и загрязнению воздуха.
On 8 April 2011, the Parliament of Georgia passed amendments to the Law of Georgia on Broadcasting to enhance media ownership and financial transparency. Восьмого апреля 2011 года Парламент Грузии принял поправки к Закону о вещании, которые предусматривают повышение транспарентности в отношении владельцев и финансирования средств массовой информации.
Ownership of means of communication is highly dispersed. Собственность на средства связи находится в руках многочисленных владельцев.
Identification of customer: What are the verification procedures which are legally biding on financial intermediaries with a view to determining the "economic ownership" of bank accounts or financial assets? Существуют ли процедуры проверки, которые по закону обязывают финансовых посредников устанавливать «действительных владельцев» банковских счетов или финансовых активов?
The report describes the presence of women in the private sector, in particular as owners of stores/small businesses in 1999/2000, where half of the women were in ownership positions. В докладе приводится информация о присутствии женщин в частном секторе, в частности в качестве владельцев частных магазинов/мелких предприятий в период 1999-2001 годов, в котором половина женщин являлись владельцами частных структур.
Больше примеров...
Владельца (примеров 129)
One of its hubs was an old retail bank which has recently found new ownership. Один из ее узлов - старый банк, который недавно сменил владельца.
It was noted that corporate entities could be set up to hide profits without disclosing the beneficial ownership of those entities to the requesting competent authorities. Было отмечено, что юридические лица могут создаваться специально для того, чтобы утаить доходы и скрыть личность реального владельца от компетентных органов.
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау.
There was no requirement to identify or profile the ownership, beneficial ownership or assets of the company being represented and registered locally. Им не нужно было называть или представлять владельца, указывать доверительного собственника или активы компании, которая была представлена и зарегистрирована на месте.
However, countries' ability to record separately other kinds of goods for processing needs to be studied further, especially taking into account the future requirement of excluding all goods for processing where no change of ownership takes place from the goods part of the balance of payments. Однако способность стран отдельно учитывать другие виды товаров для переработки требует подробного изучения, особенно в свете будущего требования не включать в товарный раздел платежного баланса все товары для переработки в тех случаях, когда не происходит смены владельца.
Больше примеров...
Собственника (примеров 100)
In this example, the materials, such as leather, required to make the athletic shoe are sent from country A to country B without a change in ownership. В этом примере материалы, такие как кожа, необходимые для изготовления спортивной обуви, поставляются из страны А в страну В без изменения собственника.
While such nature of transaction codes may be a useful source of information to the compiler, they do not readily identify whether there is a change of ownership or not, just that the goods are intended for re-export. Хотя такие коды характера операций могут служить источником полезной информации для статистиков, эти коды не определяют в явном виде, имела ли место смена собственника, а указывают только на то, что товары предназначены для реэкспорта.
(c) Made as part of the sale or change in the ownership or legal status of the business out of which the assigned receivables arose. с) в рамках продажи или изменения собственника или правового положения коммерческого предприятия, с которым связана уступаемая дебиторская задолженность.
Its dynamic and expanding investment portfolio companies benefited from effective ownership and strategic management advice, as well as from strong domestic economic growth and rising consumer purchasing power. Динамично развивающиеся компании по управлению инвестиционными портфелями воспользовались преимуществами эффективного собственника и советами по стратегическому управлению, а также мощным ростом экономики страны и увеличением покупательной способности потребителей.
The owner has the right to defend his ownership by legal means and not to be disturbed in his enjoyment of it, if he has not previously been summonsed, heard and found against. Собственник имеет полное и неотъемлемое право отстаивать свою собственность законными средствами, если только она не является объектом судебного разбирательства и судебное решение вынесено не в пользу собственника.
Больше примеров...
Акций (примеров 114)
On January 21, 2014, Discovery acquired an additional 51% share to gain controlling interest, and subsequently acquired the remainder for €491 million in July 2015 to receive sole ownership. 21 января 2014 года Discovery приобрел дополнительно 51 % акций, чтобы получить контрольный пакет, а в июле 2015 года выкупила за €491 млн оставшиеся акции, чтобы стать единственным акционером.
On 3 May 2012, the Government of Serbia transferred ownership of 6.94% of capital shares to current and former employees of Telekom Srbija, and 14.95% of shares to citizens of Serbia. З мая того же года Правительство Сербии перевело 6,94% акций текущим и бывшим сотрудникам «Телеком Србија», а также 14,95% акций гражданам Сербии.
We offered shares to a special investor to buy up a portion of the company and dilute the ownership stake of the twins, but we hit a roadblock with the board. Предложили акции одному инвестору с целью покупки и снижения стоимости пакета акций близнецов, но совет директоров был против.
The waiver of your ownership. Иначе говоря, акт об отказе от ваших акций.
The current Panel confirmed that there has been no update to the articles of incorporation for PLC, dated 3 July 1989, which list the company's ownership as bearer shares. Нынешняя Группа экспертов подтвердила, что согласно уставу компании «ПЛК» от З июля нынешняя Группа подтвердила, что в свидетельство о регистрации корпорации от З июля 1989 года не вносились изменения и что, согласно ему, собственниками компании являются владельцы ее акций.
Больше примеров...
Владеет (примеров 43)
Instead of using a system such as OAuth, identities are proven by posting a signed statement as the account a user wishes to prove ownership of. Вместо таких способов, как OAuth, связь доказывается путём размещения подписанного заявления в учётной записи пользователя, которой он владеет.
With regard to the independence of the media, the Special Rapporteur expressed concern about the continuing Government ownership of a print newspaper and its financial support, although this has been prohibited by law since 2002. В связи с вопросом о независимости средств массовой информации Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу того, что государство по-прежнему владеет одним печатным изданием и оказывает ему финансовую поддержку, хотя с 2002 года данная практика запрещена законом.
Thaksin's ownership of the Manchester City football club might not seem of great importance to observers outside Thailand and Asia. То, что Таксин владеет футбольным клубом Манчестера, не учитывается наблюдателями за пределами Таиланда и Азии.
Tables 11 and 12 show that the company in Country A exports the IPP service fee to Country B. All other production takes place in country B under the full responsibility and ownership of the shoe manufacturer. В таблицах 11 и 12 показано, что компания в стране А экспортирует плату за услуги ПИС в страну В. Все остальное производство осуществляется в стране В, при этом производитель обуви полностью отвечает за него и владеет всеми правами собственности.
IBA also holds a 47.6% ownership interest in Joint Leasing Closed Corporation and a 20% ownership interest in Baku Interbank Stock Exchange. МБА также владеет 47,6% акций interst в Joint Leasing Закрытой корпораций и 20% долью участия в Бакинской межбанковской валютной биржи.
Больше примеров...