Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Japan has consistently advocated the importance of ownership and partnership as the backbone of development. Япония последовательно заявляет о том, что ответственность и партнерство играют важную роль и служат основой для развития.
This serves to ensure EAs take ownership of the training and quality of FDWs they help to place. Это поможет обеспечить ответственность агентств по трудоустройству за подготовку и квалификацию домашних работников, которым они помогают трудоустроиться.
Democracy and political ownership of the war have proved to be the chief weapons in the fight against militancy. Демократия и политическая ответственность за проведение этой войны оказались главными орудиями в борьбе с воинственностью.
Inattention to capacity development constrains national actors from taking ownership of their recovery and limits accountability between the State and its people. Отсутствие внимания к развитию потенциала не позволяет национальным действующим лицам взять на себя ответственность за процесс восстановления и снижает уровень подотчетности государства населению страны.
In addition, Guinea-Bissau itself must have ownership of the peacebuilding process. Кроме того, Гвинея-Бисау сама должна взять на себя ответственность за процесс миростроительства.
National leadership and ownership of the process was key to ensuring a better division of labour among donors. Ключевыми факторами, обеспечивающими более равномерное распределение труда между донорами, являются национальное руководство и национальная ответственность.
Together they have also taken ownership of and full responsibility for the process. Вместе они также взяли на себя всю ответственность за этот процесс.
Together, all States have collective ownership of our disarmament machinery. Вместе все государства несут коллективную ответственность за наш механизм разоружения.
Reform should emphasize recipient countries' leading role and ownership of assistance projects. Реформа должна повысить ведущую роль стран-получателей помощи и их ответственность за осуществление проектов помощи.
First, Afghan ownership should increase at every level and in every dimension. Во-первых, необходимо на каждом уровне и на каждом направлении работы укреплять ответственность самих афганцев.
One core element will continue to be the responsibility and ownership by Member States with regard to their own development. Одним из основных элементов будут по-прежнему оставаться обязательства и национальная ответственность государств-членов в отношении своего собственного развития.
All Italian initiatives, in every sector of development cooperation, have a common denominator: ownership. Все итальянские инициативы в каждой области сотрудничества в целях развития имеют общий знаменатель - национальную ответственность.
Capacity development and ownership of national development strategies are essential for achieving the Millennium Development Goals. Наращивание потенциала и ответственность стран за осуществление национальных стратегий развития являются ключевыми элементами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In his discussions, he has stressed that, to be successful, Iraqis need to take full ownership. В своих беседах он подчеркивал, что для обеспечения успеха иракцам необходимо взять весь этот процесс под свою ответственность.
Many delegates referred to the issue of Government ownership of Migration Profiles, underlining that such ownership depends first and foremost on the political will of Governments to set in place appropriate structures for implementing and monitoring Migration Profiles. Многие делегаты, касаясь вопроса о возложении на правительства ответственности за составление миграционных бюллетеней, указывали на то, что такая ответственность, прежде всего и всецело, зависит от наличия у правительств политической воли для создания необходимых структур по применению таких бюллетеней и отслеживанию динамики изменения показателей.
Common ownership of the resident coordinator system has been strengthened, assisted in particular by appointment of UNDP country directors Общая ответственность системы координаторов-резидентов усилена, чему способствовало, в частности, назначение страновых директоров ПРООН
The Prime Minister has called for direct negotiations between the transitional authorities and groups in the north and has asked that the ECOWAS mediator gradually transfer ownership to Malians. Премьер-министр призвал к проведению прямых переговоров между властями переходного периода и группировками на севере страны и просил посредника от ЭКОВАС постепенно передать ответственность самим малийцам.
Ensuring participation and ownership in all phases of decision-making processes by the affected population is essential for the success and sustainability of donor-aided reconstruction of the health system. Для успешности и устойчивости процесса восстановления системы здравоохранения при помощи доноров чрезвычайно важно обеспечить участие и ответственность пострадавшего населения на всех этапах процессов принятия решений.
The resolution took full account of the transition process and was in support of Afghanistan's leadership and ownership in security, governance and development. В резолюции в полной мере учитывается процесс перехода и поддерживается руководящая роль и ответственность Афганистана в области безопасности, государственного управления и развития.
Finding 1: Policy documents approved by the Member States define clearly the system-wide ownership, objectives and principles on which the RC system should be built. Установленный факт 1: программные документы, утвержденные государствами-членами, четко определяют общесистемную ответственность, цели и принципы, на которых должна строиться система КР.
Participants encouraged the establishment of indicators at an early stage in order to ensure ownership over the process and sustainability of the outcomes. Участники призвали определить показатели на раннем этапе, с тем чтобы обеспечить ответственность за процесс и стабильные результаты по итогам его осуществления.
With that in mind, the analyses need to be upstream and demand-driven (country-driven) to ensure that there is ownership and buy-in of outputs and follow-up. С учетом этого анализ должен проводиться как можно раньше и определяться существующими потребностями (странами), для обеспечения того, чтобы возникала ответственность, а также участие в результатах и принятие дальнейших мер.
These issues and appropriate mitigations are discussed at the monthly meetings of the internal IPSAS Steering Committee and ownership is assigned to the relevant operational areas for ongoing management. Эти проблемы и соответствующие меры по смягчению их воздействия рассматриваются на ежемесячных внутренних совещаниях Руководящего комитета по переходу на МСУГС, а на соответствующие оперативные подразделения возлагается ответственность за обеспечение текущего руководства.
Should the United Nations take ownership of the buildings, the Secretariat would have direct responsibility for the financing and management of that major capital project. Если они перейдут в собственность Организации Объединенных Наций, то ответственность за финансирование и осуществление такого крупного проекта капитального ремонта ляжет непосредственно на Секретариат.
The ownership felt by the parties and the scope of inclusivity within the process, were also considered to be crucial for success. Кроме того, в числе крайне важных факторов успеха были названы осознаваемая сторонами ответственность за процесс и степень всеохватности этого процесса.