| OECD goes even further by trying to implement ownership of risk management in the letters of representation. | ОЭСР идет даже дальше, пытаясь установить ответственность за управление рисками в представительских письмах. |
| The United Nations has consistently emphasized Nepal's sovereignty and ownership of its own peace process. | Организация Объединенных Наций последовательно подчеркивала суверенитет Непала и его собственную ответственность за мирный процесс в этой стране. |
| Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. | Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие. |
| The ownership of and the leadership and primary responsibility for their own development lie with least developed countries. | Наименее развитые страны должны играть руководящую роль в процессе своего собственного развития, нести главную ответственность за него и выполнять связанные с этим обязанности. |
| Haitians have primary responsibility for and full ownership of their country's development. | Гаитянцы несут главную ответственность за развитие своей страны. |
| Through NEPAD, African leaders have taken ownership, assumed leadership and transformed the content of the development agenda. | В рамках НЕПАД лидеры африканских стран взяли на себя ответственность и руководящую роль за трансформацию содержания повестки дня в области развития. |
| Those currently responsible for implementation feel only weak ownership of the normative decisions unless they are incorporated into mandates from their own governing bodies. | В настоящее время стороны, ответственные за осуществление, ощущают лишь малую ответственность за нормативные решения, если только они не предусмотрены мандатами их собственных руководящих органов. |
| Externally imposed solutions or skills cannot replace ownership by, and capacity of, national communities, their leaders and their institutions. | Привнесенные извне решения или специальные навыки и умения не могут заменить собой ответственность и потенциал национальных общин, их лидеров и их институтов. |
| It has to be home-grown and based on local leadership, ownership and participation. | Они должны вызревать в самих странах и основываться на таких принципах, как руководство, ответственность и участие на местном уровне. |
| The full ownership of the peace process by the Ivorian parties comes with an obligation to make it work. | Полная ответственность ивуарийских сторон за мирный процесс неотделима от их обязанности обеспечить его успех. |
| The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. | Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность. |
| In early 2010, the Government assumed greater managerial and resourcing ownership of the school feeding programme. | В начале 2010 года повысилась управленческая и финансовая ответственность правительства за программы школьного питания. |
| The principles of ownership, alignment, harmonization, management for results and mutual accountability are fundamental in the definition of Portuguese development cooperation policies. | Основополагающими принципами политики Португалии, касающейся сотрудничества в области развития, являются ответственность, слаженность, согласованность, управление, направленное на достижение результатов, и взаимная отчетность. |
| This 'Many Helping Hands' approach allows all stakeholders to take collective ownership of children's issues. | Такой подход "множественных помощников" позволяет всем заинтересованным сторонам возложить на себя коллективную ответственность за проблемы детей. |
| It recommended the development of a deliberate strategy for dissemination of the concluding observations; the strengthening of inter-ministerial coordination; and ownership across all line ministries. | Оно рекомендовало разработать целенаправленную стратегию распространения заключительных замечаний, укрепить межведомственную координацию, а также усилить ответственность всех линейных министерств. |
| The entire membership must be able to claim ownership of Security Council reform. | Все государства-члены должны взять на себя ответственность за реформирование Совета Безопасности. |
| However, even low-income countries have an important role to play in funding and taking ownership of their response. | Тем не менее, даже страны с низким уровнем дохода призваны сыграть важную роль в области финансирования и должны брать на себя ответственность за осуществление своих мер реагирования. |
| B. Share responsibility and build ownership for sustainable outcomes | В. На равной основе распределять обязанности и совместно нести ответственность за устойчивое достижение необходимых результатов |
| Strategic planning is generally done on a country-by-country basis, with ownership sought at the country level. | Стратегическое планирование, как правило, осуществляется на страновой основе, а ответственность за осуществление возлагается на саму страну. |
| Secondly, the ownership of African countries should be respected. | Во-вторых, следует уважать личную ответственность самих африканских стран. |
| The process of preparing the indicators has created a strong momentum to move forward and has prepared entities to take ownership of the outcome. | Процесс подготовки показателей породил мощный импульс, необходимый для продвижения вперед, и позволил подразделениям подготовиться к тому, чтобы взять на себя ответственность за результаты. |
| They also help us ensure alignment with regional priorities, as well as ownership of regional interventions. | Партнерства помогут нам также скорректировать нашу деятельность с учетом региональных приоритетов и повысить ответственность регионов за результаты проводимых мероприятий. |
| Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. | Тем не менее руководство должно брать на себя ответственность за эффективное осуществление контроля. |
| He also called on Governments to take ownership of the process with the cooperation of the international community. | Он также призвал правительства взять на себя ответственность за этот процесс в сотрудничестве с международным сообществом. |
| The leadership of Moldova has the vision, ownership and determination to make that happen. | Руководство Молдовы четко видит свои задачи, ощущает ответственность и полно решимости обеспечить их безусловное выполнение. |