OECD goes even further by trying to implement ownership of risk management in the letters of representation. |
ОЭСР идет даже дальше, пытаясь установить ответственность за управление рисками в представительских письмах. |
The United Nations has consistently emphasized Nepal's sovereignty and ownership of its own peace process. |
Организация Объединенных Наций последовательно подчеркивала суверенитет Непала и его собственную ответственность за мирный процесс в этой стране. |
Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. |
Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие. |
The ownership of and the leadership and primary responsibility for their own development lie with least developed countries. |
Наименее развитые страны должны играть руководящую роль в процессе своего собственного развития, нести главную ответственность за него и выполнять связанные с этим обязанности. |
Haitians have primary responsibility for and full ownership of their country's development. |
Гаитянцы несут главную ответственность за развитие своей страны. |
Through NEPAD, African leaders have taken ownership, assumed leadership and transformed the content of the development agenda. |
В рамках НЕПАД лидеры африканских стран взяли на себя ответственность и руководящую роль за трансформацию содержания повестки дня в области развития. |
Those currently responsible for implementation feel only weak ownership of the normative decisions unless they are incorporated into mandates from their own governing bodies. |
В настоящее время стороны, ответственные за осуществление, ощущают лишь малую ответственность за нормативные решения, если только они не предусмотрены мандатами их собственных руководящих органов. |
Externally imposed solutions or skills cannot replace ownership by, and capacity of, national communities, their leaders and their institutions. |
Привнесенные извне решения или специальные навыки и умения не могут заменить собой ответственность и потенциал национальных общин, их лидеров и их институтов. |
It has to be home-grown and based on local leadership, ownership and participation. |
Они должны вызревать в самих странах и основываться на таких принципах, как руководство, ответственность и участие на местном уровне. |
The full ownership of the peace process by the Ivorian parties comes with an obligation to make it work. |
Полная ответственность ивуарийских сторон за мирный процесс неотделима от их обязанности обеспечить его успех. |
The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. |
Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность. |
In early 2010, the Government assumed greater managerial and resourcing ownership of the school feeding programme. |
В начале 2010 года повысилась управленческая и финансовая ответственность правительства за программы школьного питания. |
The principles of ownership, alignment, harmonization, management for results and mutual accountability are fundamental in the definition of Portuguese development cooperation policies. |
Основополагающими принципами политики Португалии, касающейся сотрудничества в области развития, являются ответственность, слаженность, согласованность, управление, направленное на достижение результатов, и взаимная отчетность. |
This 'Many Helping Hands' approach allows all stakeholders to take collective ownership of children's issues. |
Такой подход "множественных помощников" позволяет всем заинтересованным сторонам возложить на себя коллективную ответственность за проблемы детей. |
It recommended the development of a deliberate strategy for dissemination of the concluding observations; the strengthening of inter-ministerial coordination; and ownership across all line ministries. |
Оно рекомендовало разработать целенаправленную стратегию распространения заключительных замечаний, укрепить межведомственную координацию, а также усилить ответственность всех линейных министерств. |
The entire membership must be able to claim ownership of Security Council reform. |
Все государства-члены должны взять на себя ответственность за реформирование Совета Безопасности. |
However, even low-income countries have an important role to play in funding and taking ownership of their response. |
Тем не менее, даже страны с низким уровнем дохода призваны сыграть важную роль в области финансирования и должны брать на себя ответственность за осуществление своих мер реагирования. |
B. Share responsibility and build ownership for sustainable outcomes |
В. На равной основе распределять обязанности и совместно нести ответственность за устойчивое достижение необходимых результатов |
Strategic planning is generally done on a country-by-country basis, with ownership sought at the country level. |
Стратегическое планирование, как правило, осуществляется на страновой основе, а ответственность за осуществление возлагается на саму страну. |
Secondly, the ownership of African countries should be respected. |
Во-вторых, следует уважать личную ответственность самих африканских стран. |
The process of preparing the indicators has created a strong momentum to move forward and has prepared entities to take ownership of the outcome. |
Процесс подготовки показателей породил мощный импульс, необходимый для продвижения вперед, и позволил подразделениям подготовиться к тому, чтобы взять на себя ответственность за результаты. |
They also help us ensure alignment with regional priorities, as well as ownership of regional interventions. |
Партнерства помогут нам также скорректировать нашу деятельность с учетом региональных приоритетов и повысить ответственность регионов за результаты проводимых мероприятий. |
Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. |
Тем не менее руководство должно брать на себя ответственность за эффективное осуществление контроля. |
He also called on Governments to take ownership of the process with the cooperation of the international community. |
Он также призвал правительства взять на себя ответственность за этот процесс в сотрудничестве с международным сообществом. |
The leadership of Moldova has the vision, ownership and determination to make that happen. |
Руководство Молдовы четко видит свои задачи, ощущает ответственность и полно решимости обеспечить их безусловное выполнение. |