Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
The interim Government will need to start taking ownership of the solutions that must be found to the grave insecurity that continues to affect the country. Временное правительство должно будет взять на себя ответственность за нахождение решений серьезной проблемы, связанной с продолжающимся в стране отсутствием безопасности.
Secondly, Afghan ownership should not mean, nor should it be used as an excuse for, reducing the level of international assistance to Afghanistan. Во-вторых, гражданская ответственность народа Афганистана не подразумевает и не должна служить предлогом для сокращения объемов предоставляемой ему международной помощи.
We reiterate, however, our firm belief that primary responsibility for ensuring security lies with the Afghans, reflecting Afghan ownership. Тем не менее мы еще раз выражаем твердое убеждение, что основная ответственность за обеспечение безопасности в стране лежит на Афганистане, что отражает ответственность афганского народа.
The world's leaders embraced good governance, domestic ownership of development strategies, trade and private investment as key elements of economic growth and prosperity. Мировые лидеры поддержали идею о том, что благое правление, национальная ответственность за стратегии развития, торговля и частные инвестиции являются ключевыми элементами экономического роста и процветания.
In their efforts to integrate with the global economy, African countries themselves must have the ownership of their development programmes, in partnership with the relevant international agencies. В своих усилиях по интеграции в мировую экономику африканские страны должны сами нести ответственность за процесс и программы своего развития в партнерстве с соответствующими международными организациями.
To ensure system-wide ownership of the resident coordinator system, the role of UNDP must change. Для того чтобы обеспечить ответственность в рамках всей системы за функционирование системы отбора координаторов-резидентов, необходимо пересмотреть роль ПРООН.
At 40, we are an adult nation and have assumed full ownership of and responsibility for our own development. Нашей стране 40 лет, и, будучи взрослым государством, сегодня мы взяли на себя полную ответственность за обеспечение нашего собственного развития.
In our view, Afghan ownership has played an essential part in the process thus far. That should be encouraged and strengthened. Мы считаем, что ответственность афганцев сыграла важную роль в этом процессе, и эту тенденцию следует всячески поощрять и укреплять.
We need stronger civilian leadership in order to improve the coordination of our assistance and enhance the ability of the Afghan Government to assume ownership. Нам нужно более сильное гражданское руководство для того, чтобы улучшить координацию нашей помощи и укрепить способность афганского правительства брать на себя ответственность.
UNDP has placed ownership of the development process by the national partners - including the externally supported elements - at the heart of its cooperation. Наиболее важным условием сотрудничества, по мнению ПРООН, является полная ответственность национальных партнеров за процесс развития, включая и его элементы, которые получают поддержку извне.
I'm also sorry that someone's trying to kill you, but I can really only take ownership for the first part. И также жаль, что кто-то пытается тебя убить, но я могу взять ответственность только за первое.
Timely, coordinated and practical military advice to the host Government, based on an assessment of needs, to assist it in taking ownership of security throughout the country. Своевременное предоставление принимающему правительству скоординированной и практической военной консультативной помощи на основе оценки потребностей с целью помочь ему взять на себя ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны.
Open, transparent consultations such as these, which include government ministries, civil society and international financial institutions, are also necessary to give a country a sense of policy ownership. Подобные открытые и транспарентные консультации с участием государственных министерств, гражданского общества и международных финансовых учреждений также необходимы для того, чтобы страны чувствовали ответственность за разрабатываемые стратегии.
contribute to assisting the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in taking ownership of security throughout the country помогут правительству бывшей югославской Республики Македонии взять на себя ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны;
Many representatives stressed that effective ownership and participatory approaches in the design of domestic policies and institutional changes were the key to their successful implementation. Многие представители подчеркнули, что ключом к успешному осуществлению национальных стратегий и институциональных изменений являются реальная ответственность за их осуществление и широкое участие в их разработке.
Japan will implement the following concrete measures in order to assist the self-help efforts of developing countries (ownership), while seeking to expand partnership within the international community. Япония осуществит следующие конкретные меры в порядке оказания помощи самостоятельным усилиям развивающихся стран (национальная ответственность) при расширении партнерства с международным сообществом.
(e) Joint "ownership" of the process and its outcomes. ё) общая ответственность за процесс и его конечные результаты.
National capacity strengthening in scaling up and replicability will therefore be vital within national poverty reduction strategies in order to position programme countries to assume ownership of their own development. Поэтому укрепление национального потенциала в деле применения и распространении передового опыта будут иметь важное значение при реализации национальных стратегий сокращения масштабов нищеты для того, чтобы страны, в которых осуществляются программы, взяли на себя ответственность за собственное развитие.
It would contribute to improving and strengthening absorptive capacities, thereby assisting programme countries towards having the capacities necessary to assume ownership of their own development. Он будет способствовать укреплению потенциала в области освоения ресурсов и, таким образом, поможет охваченным программами странам нарастить необходимый потенциал, позволяющий им взять на себя ответственность за свое развитие.
(c) To promote Governments' ownership and active leadership in programme formulation and implementation; с) содействие обеспечению того, чтобы правительства несли основную ответственность за формулирование и осуществление программ и активно играли ведущую роль в этих процессах;
The governmental corporation will assume ownership and financial responsibility for the railway infrastructure on behalf of the State; государственное предприятие получит от государства соответствующую собственность и будет нести финансовую ответственность за железнодорожную инфраструктуру,
The responsibility to keep moving forward now depends on Member States' commitment to take full ownership of these plans and their desire to achieve concrete results. Теперь ответственность за дальнейшее продвижение вперед зависит от приверженности государств-членов полностью взять выполнение этих планов в свои руки и от их желания добиться конкретных результатов.
It is evident that reliance on military means alone cannot deliver peace. Secondly, for durable stability, people must assume ownership. Очевидно, что опора только на военные средства не может обеспечить мир. Во-вторых, что касается достижения прочной стабильности, то здесь население должно взять на себя главную ответственность.
The Committee calls upon the Security Council to take real ownership of resolution 1860 and to ensure that the parties begin to implement it without delay. Комитет призывает Совет Безопасности взять на себя реальную ответственность за резолюцию 1860 и добиться того, чтобы стороны приступили к ее незамедлительному выполнению.
He noted that experts from developing countries are effectively utilized for development cooperation, and national responsibility and ownership of development activities is becoming more pronounced. Он отметил, что эксперты из развивающихся стран эффективно используются в интересах сотрудничества в целях развития и что национальная ответственность за мероприятия в области развития становится все более заметной.