Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Indigenous peoples' ownership, use and responsibility for lands and resources Владение, использование и ответственность коренных народов за земли и ресурсы
Ultimately, however, the Haitian authorities and the people will need to actively take ownership of that agenda in order to ensure its lasting success. Однако в конечном итоге для того, чтобы эта программа была успешной в долгосрочной перспективе, ответственность за ее реализацию должны взять не себя гаитянские власти и народ страны.
Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела.
Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process. И наконец, упор на укрепление потенциала и использование бюджета Афганистана в качестве программного механизма позволят обеспечить, чтобы Афганистан нес ответственность за осуществление этого процесса.
Guinea-Bissau should be encouraged to take ownership and primary responsibility for the peacebuilding process and to establish focal points to liaise with the Peacebuilding Commission. Необходимо побудить Гвинею-Бисау взять на себя заботу о процессе миростроительства и основную ответственность за него, а также назначить координаторов для взаимодействия с Комиссией по миростроительству.
Mr. Fernie (United Kingdom) said that government ownership and capacity-building were both essential for the Government of Sierra Leone to effectively implement the peacebuilding strategies. Г-н Ферни (Соединенное Королевство) говорит, что ответственность правительства и развитие потенциала имеют большое значение для того, чтобы правительство Сьерра-Леоне могло эффективно осуществлять стратегии в деле миростроительства.
This raised questions about long-term sustainability and ownership of the reform processes beyond the leadership and policy level of the concerned Ministries of Defence, the Interior and Justice. В связи с этим возникают вопросы относительно долгосрочной устойчивости процессов проведения реформы и о том, кто несет за него ответственность, помимо сотрудников руководящего и стратегического уровня соответствующих министерств обороны, внутренних дел и юстиции.
That would ensure African ownership of its responses, since over 60 per cent of issues addressed by the Council are African. Это гарантировало бы ответственность африканских стран при принятии ответных мер, поскольку более 60 процентов обсуждаемых в Совете Безопасности вопросов касаются Африки.
We should ensure that that process provides a framework on such operations that builds a strong global partnership encouraging ownership on the part of all stakeholders. Мы должны добиться того, чтобы в результате этого процесса была заложена основа для такого рода операций, которая позволила бы создать тесные глобальные партнерские отношения, поощряющие ответственность со стороны всех заинтересованных сторон.
The Prime Minister's statement showed that the Government was willing to take ownership of the necessary reforms in the context of significant challenges, including in the energy sector. Выступление премьер-министра показывает, что правительство готово взять на себя ответственность за проведение необходимых реформ ввиду существования серьезных проблем, в том числе в энергетическом секторе.
As a result, the United Nations would be reducing its involvement in the country and transferring ownership of the process to the national authorities. В результате этого Организация Объединенных Наций сократит свое присутствие в стране и переложит ответственность за этот процесс на плечи национальных органов власти.
The African Peace and Security architecture featured as a priority in this partnership, under the principle "AU ownership; EU partnership". В рамках этого сотрудничества в духе принципа «АС - основная ответственность; ЕС - партнерство» приоритетное внимание получает механизм по обеспечению мира и безопасности в Африке.
Reaffirming the sovereignty, territorial integrity and political independence of Nepal and its ownership of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and subsequent agreements, подтверждая суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость Непала и его ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и последующих соглашений,
Further, for the MDGs to be effective over the long term, developing countries must take ownership of the Goals. Кроме того, для сохранения эффективности ЦРДТ в долгосрочном плане развивающиеся страны должны взять на себя ответственность за их реализацию.
At the same time, we expect developing countries to continue to assume ownership and to design appropriate national policies in the framework of agreed regional initiatives. В то же время, мы ожидаем, что развивающиеся страны возьмут на себя основную ответственность и разработают соответствующую национальную политику, опирающуюся на согласованные региональные инициативы.
develop schools' capacity to take full ownership of their schools' ICT implementation; and наращивать потенциал школ, с тем чтобы они принимали на себя полную ответственность за внедрение ИКТ в соответствующие учебные заведения; и
By taking ownership of their own economic revival, developing regions could make the leap to building a better future for their people and all humanity. Взяв на себя ответственность за собственное экономическое возрождение, развивающиеся регионы могли бы совершить прорыв с точки зрения обеспечения лучшего будущего для своего населения и всего человечества.
The shared conviction that the PBC should work in partnership with other international actors and promote the ownership of the countries concerned should be given serious emphasis. Необходимо особо подчеркнуть широко распространенное мнение о том, что КМС следует работать в сотрудничестве с другими международными субъектами и поощрять ответственность самих заинтересованных государств.
We firmly believe that effective partnerships among donors and recipients can be established through the ownership of development plans, along with sound policies and good governance. Мы твердо убеждены, что национальная ответственность за разработку и исполнение планов развития, разумная политика и благое управление позволят установить эффективное партнерство между донорами и получателями помощи.
Because it was important for Timor-Leste to take ownership of its future, efforts should be made to maximize the involvement of its people in all programmes and activities of UNMIT. Поскольку для Тимора-Лешти важно взять ответственность за свое будущее, целесообразно предпринять усилия по максимальному вовлечению народа страны во все программы и мероприятия ИМООНТ.
The Director underlined the growing consensus that capacity development for peacebuilding should encompass a national vision and inclusive ownership of the peacebuilding processes, clarity of priorities and realistic sequencing of activities. Он особо отметил усиливающийся консенсус в отношении того, что развитие потенциала в области миростроительства предусматривает выработку национального видения и всеобъемлющую ответственность за процесс миростроительства, определение четких приоритетов и обеспечение реалистической последовательности мероприятий.
Assets, such as vehicles or office equipment, loaned to implementing partners are subject to rights of use agreements, which assert continued ownership by UNHCR and set out the responsibilities of partners for their custody. К таким активам, как автотранспортные средства или конторское оборудование, которые передаются имплементационным партнерам, применяются соглашения о «правах на использование», в которых подтверждается постоянная принадлежность таких активов УВКБ и определяется ответственность партнеров за их сохранность.
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны.
While there was a recognition of the usefulness of technical assistance provided by relevant international organizations, including for capacity-building, it was affirmed that lead responsibility and ownership must be with Governments, which can also be ensured through national focal points and working groups. При всей важности технической помощи, которую могут оказывать международные организации, в том числе в области создания потенциала, главная ответственность и обязанность в этом вопросе должна возлагаться на правительства, которую можно также обеспечивать силами национальных координаторов и технических рабочих групп.
National Government ownership and the ability to mobilize appropriate responses in a timely manner are required to translate early warning into early action. Чтобы оповещение на раннем этапе привело к реагированию на раннем этапе, требуется, чтобы национальные правительства брали на себя ответственность и были в состоянии своевременно мобилизовать соответствующие ресурсы для реагирования.