Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Сопричастность

Примеры в контексте "Ownership - Сопричастность"

Примеры: Ownership - Сопричастность
One issue which should be emphasized was ownership. Одним из вопросов, на которые следует обратить внимание, является сопричастность.
International cooperation, coordination and stakeholder ownership are essential for the successful implementation and sustainability of alternative development programmes. Важнейшее значение для успешной реализации и обеспечения эффективности программ альтернативного развития имеют международное сотрудничество, координация и сопричастность заинтересованных сторон.
Domestic resource mobilization, which had the advantage of ensuring ownership, must be considered a critical source of development financing. Мобилизация внутренних ресурсов, которая обладает тем преимуществом, что она обеспечивает сопричастность, должна рассматриваться как крайне важный источник финансирования развития.
As sustainable development clearly calls for increased ownership and a more people-centred approach, culture should feature at the core of development strategies. Поскольку устойчивое развитие явно предусматривает повышенную сопричастность и такой подход, который сильнее ориентирован на человека, культуре следует отводить центральное место в стратегиях развития.
Mr. Crispin d'Auvergne, representing Saint Lucia, highlighted shared ownership and peer-to-peer communication as effective means of broadly engaging stakeholders in awareness-raising campaigns. Г-н Криспин д'Овернь, представлявший Сент-Люсию, отметил, что общая сопричастность и взаимная коммуникация являются эффективными средствами широкого задействования заинтересованных кругов в кампаниях по информированию общественности.
Active involvement and ownership by national stakeholders will ensure the mainstreaming of project results. Активное участие и сопричастность национальных субъектов обеспечит учет результатов проекта в широком диапазоне деятельности.
It was an amazing story - how everyone started feeling the ownership. Это поразительная история о том, как все вдруг начали чувствовать сопричастность.
Several delegations prefer to mention "international cooperation" before "ownership". Несколько делегаций предпочитают упоминать "международное сотрудничество" вместо слова "сопричастность".
The evaluation also highlighted that community participation, support and ownership is essential for a successful intervention. По итогам проведенной оценки также было особо отмечено, что необходимым условием успешного ведения такой борьбы является участие, поддержка и сопричастность общины.
We want a new Security Council in which every country can recognize itself and feel a sense of ownership. Мы хотим иметь новый Совет, с которым каждая страна сможет ассоциировать себя и ощутить свою сопричастность.
In that connection, five main issues were worth highlighting: mandate review; South-South cooperation; ownership and partnership; policy space; and post-Doha issues. В этой связи заслуживают особого внимания следующие пять основных групп вопросов: обзор мандатов; сотрудничество Юг-Юг; сопричастность и партнерство; пространство для маневра в политике; и постдохинские вопросы.
True ownership of debt reduction strategies and their connected poverty eradication programmes by the recipient countries was also considered a key element of success. В качестве одного из ключевых элементов успеха была указана сопричастность развивающихся стран делу реализации стратегий сокращения задолженности и связанных с ними программ искоренения нищеты.
As the Secretary-General observes, volunteering empowers people; it contributes to building solidarity, encourages participation and ownership, creates networks of reciprocity and reinforces a sense of collective responsibility. Как отмечает Генеральный секретарь, добровольчество расширяет возможности людей; оно содействует построению солидарности; поощряет участие и сопричастность, создает сети взаимности и укрепляет чувство коллективной ответственности.
We believe that the underlying principles of NEPAD - ownership, partnership and responsibility - provide a strong foundation to reach that noble goal. Мы считаем, что главные принципы НЕПАД - сопричастность, партнерство и ответственность - обеспечивают прочную основу для достижения этой благородной цели.
Lessons learned address issues such as baseline survey analysis, participatory approaches and ownership, holistic approaches, programme coordination and inter-agency collaboration. Полученный практический опыт охватывает такие аспекты, как анализ базисных обследований, подходы, основанные на широком участии, сопричастность, целостные подходы, координация программ и межучрежденческое сотрудничество21.
Large-scale projects could be preceded by a needs-assessment phase aimed at determining the exact needs of the stakeholders so as to ensure their effective engagement and ownership from the beginning. Крупномасштабным проектам могут предшествовать оценочные мероприятия с целью определить, какие именно потребности ощущаются у заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить их эффективное вовлечение и сопричастность с самого начала.
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития.
The second and third options have the advantage of drawing on the skills and comparative advantages of different organizations and gaining wider institutional support and "ownership". Второй и третий варианты обладают преимуществом использования навыков и относительных выгод участия различных организаций и сулят более широкую организационную поддержку и «сопричастность».
In countries where the decentralization process is under way, a sense of ownership of NAPs resulting from effective participation by all those concerned should be reflected in the assumption of responsibility by local and grass-roots communities. В тех странах, где идет процесс децентрализации, активная сопричастность к НПД, обусловленная эффективным участием всех заинтересованных субъектов, должна выражаться в принятии на себя ответственности за нее местными и низовыми сообществами.
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии.
Note 1: A proposal was made to mention "humanity, neutrality, impartiality, international cooperation, ownership, cooperation and partnership". Примечание 1: Было выдвинуто предложение упомянуть "человечество, нейтралитет, беспристрастность, международное сотрудничество, сопричастность, сотрудничество и партнерство".
As a result, there appears to be a limited sense of ownership of the process amongst civil society and already a questioning of the responsiveness of the Assembly to its constituents. В результате в гражданском обществе, по-видимому, ощущается ограниченная сопричастность к этому процессу, и уже раздаются вопросы о способности Собрания откликаться на чаяния своих избирателей.
An ambitious policy of transferring further competencies should be launched without delay, giving the Provisional Institutions of Self-Government a greater sense of ownership and responsibility as well as accountability. Необходимо безотлагательно начать осуществление далеко идущей политики передачи более широких полномочий, что позволит обеспечить бόльшую сопричастность и ответственность, а также подотчетность временных органов самоуправления.
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы.
This teamwork was vital to the successful implementation as everyone needed to feel the same sense of ownership to ensure a seamless flow from data collection to data output. Это сотрудничество являлось залогом успеха, поскольку для обеспечения бесперебойности процесса, начиная от сбора данных и кончая представлением итогов, все должны были чувствовать свою сопричастность.