| That is a vision that cannot be imposed; regional ownership of this process is vital. | Это видение нельзя навязывать; главное в этом процессе - это региональная ответственность. |
| It is essential to promote local governments and people's ownership. | Необходимо поощрять ответственность местных правительств и народа. |
| Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
| The key concept of the Partnership is "ownership" and the partners of Africa have particularly praised this concept. | Ключевой концепцией Партнерства является «ответственность», и партнеры Африки особенно превозносят эту концепцию. |
| Our commitment is based on a number of principles, first among which is its "Africanness" and African ownership. | Наша приверженность основывается на ряде принципов: во-первых, это африканский характер и африканская ответственность. |
| NEPAD means African leadership and African ownership. | НЕПАД означает африканское руководство и африканскую ответственность. |
| The need to engage with international financial institutions and the importance of African ownership in the successful implementation of NEPAD were also stressed. | Было также подчеркнуто, что для успешного осуществления НЕПАД необходимы участие международных финансовых институтов и ответственность за процесс самой Африки. |
| Sufficient time will need to be allowed for discussions and consultations in order to ensure full ownership of the process by the Timorese. | Потребуется достаточно продолжительный период времени для того, чтобы обеспечить полную ответственность тиморцев за осуществление этого процесса. |
| Humanitarian coordinators consulted for this strategic review described increased "ownership" of children's concerns by United Nations field leadership and humanitarian actors. | Координаторы по гуманитарным вопросам, с которыми консультировались в процессе проведения данного стратегического обзора, говорили о том, что руководители подразделений Организации Объединенных Наций на местах и участники гуманитарной деятельности сейчас чувствуют бóльшую ответственность за решение вопросов, касающихся детей. |
| In any event, partnership and ownership by the recipient country were essential. | В любом случае существенно важное значение имеет сотрудничество страны-получателя помощи и ее ответственность за осуществление программы. |
| Member States should have primary ownership of such a process. | Государствам-членам следует принять на себя главную ответственность за этот процесс. |
| In addition to ensuring regional ownership of the process, it will be important to mobilize international support. | Важно обеспечить не только ответственность региона за этот процесс, но и соответствующую международную поддержку. |
| In any peacebuilding endeavour, national leadership and ownership are of paramount importance. | В любых усилиях по миростроительству огромное значение имеют национальное руководство и национальная ответственность. |
| We are aware that ownership begets responsibility. | Мы сознаем, что обладание чем-либо предполагает ответственность. |
| This has helped the country programme raise the commitment of government partners to participate more effectively in implementing activities and ensuring programme ownership. | Все это помогло страновой программе активнее привлекать государственных партнеров к более эффективному осуществлению деятельности и повысить их ответственность за программу. |
| Regional dimension and ownership must be supported and encouraged. | Необходимо поощрять и поддерживать региональный аспект и региональную ответственность. |
| Its endorsement by the States of the African Union emphasizes its African leadership and African ownership of the development process. | Ее утверждение государствами Африканского союза высвечивает африканский характер руководства и ответственность самих африканцев за процесс развития. |
| We believe that the Government of Timor-Leste must take ownership of the strategy for its implementation, with the assistance of the international community. | Мы считаем, что правительство Тимора-Лешти должно нести ответственность за осуществление стратегии при поддержке международного сообщества. |
| That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. | Такое сотрудничество зиждется на основополагающем принципе самостоятельности, означающем, что главная ответственность лежит на самой Африке. |
| The view was expressed that ownership of development processes by African countries played a critical role in their success. | Было выражено мнение, что ответственность за осуществление процесса развития африканскими странами имеет исключительно важное значение для его успешного осуществления. |
| The key advantages of outcome-based conditionality are that it enhances ownership and increases the probability of applying the proper instruments to meet agreed goals. | Важнейшими преимуществами основанного на результатах подхода к установлению условий является то, что он повышает ответственность и увеличивает вероятность использования надлежащих инструментов для достижения согласованных целей. |
| Their ownership can be further strengthened through the active participation of the existing national transport and trade facilitation boards or committees. | Их ответственность может быть еще больше повышена благодаря активному участию существующих национальных советов или комитетов по содействию развития транспорта и торговли. |
| We must never forget that Burundians have ownership over the consolidation of peace in their country. | Мы не должны забывать о том, что за укрепление мира в своей стране несут ответственность сами бурундийцы. |
| National execution and the use of national expertise aim to strengthen government ownership and enhance sustainability of results. | Национальное исполнение и использование национальных специалистов призваны повысить ответственность правительств и устойчивость результатов. |
| The MYFF, 2004-2007, was based on the principle that ownership and responsibility for development outcomes rest with national authorities. | МРФ на 2004-2007 годы были основаны на принципе, согласно которому ответственность за достижение соответствующих конкретных результатов в области развития лежит на национальных властях. |