That is a vision that cannot be imposed; regional ownership of this process is vital. |
Это видение нельзя навязывать; главное в этом процессе - это региональная ответственность. |
It is essential to promote local governments and people's ownership. |
Необходимо поощрять ответственность местных правительств и народа. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
The key concept of the Partnership is "ownership" and the partners of Africa have particularly praised this concept. |
Ключевой концепцией Партнерства является «ответственность», и партнеры Африки особенно превозносят эту концепцию. |
Our commitment is based on a number of principles, first among which is its "Africanness" and African ownership. |
Наша приверженность основывается на ряде принципов: во-первых, это африканский характер и африканская ответственность. |
NEPAD means African leadership and African ownership. |
НЕПАД означает африканское руководство и африканскую ответственность. |
The need to engage with international financial institutions and the importance of African ownership in the successful implementation of NEPAD were also stressed. |
Было также подчеркнуто, что для успешного осуществления НЕПАД необходимы участие международных финансовых институтов и ответственность за процесс самой Африки. |
Sufficient time will need to be allowed for discussions and consultations in order to ensure full ownership of the process by the Timorese. |
Потребуется достаточно продолжительный период времени для того, чтобы обеспечить полную ответственность тиморцев за осуществление этого процесса. |
Humanitarian coordinators consulted for this strategic review described increased "ownership" of children's concerns by United Nations field leadership and humanitarian actors. |
Координаторы по гуманитарным вопросам, с которыми консультировались в процессе проведения данного стратегического обзора, говорили о том, что руководители подразделений Организации Объединенных Наций на местах и участники гуманитарной деятельности сейчас чувствуют бóльшую ответственность за решение вопросов, касающихся детей. |
In any event, partnership and ownership by the recipient country were essential. |
В любом случае существенно важное значение имеет сотрудничество страны-получателя помощи и ее ответственность за осуществление программы. |
Member States should have primary ownership of such a process. |
Государствам-членам следует принять на себя главную ответственность за этот процесс. |
In addition to ensuring regional ownership of the process, it will be important to mobilize international support. |
Важно обеспечить не только ответственность региона за этот процесс, но и соответствующую международную поддержку. |
In any peacebuilding endeavour, national leadership and ownership are of paramount importance. |
В любых усилиях по миростроительству огромное значение имеют национальное руководство и национальная ответственность. |
We are aware that ownership begets responsibility. |
Мы сознаем, что обладание чем-либо предполагает ответственность. |
This has helped the country programme raise the commitment of government partners to participate more effectively in implementing activities and ensuring programme ownership. |
Все это помогло страновой программе активнее привлекать государственных партнеров к более эффективному осуществлению деятельности и повысить их ответственность за программу. |
Regional dimension and ownership must be supported and encouraged. |
Необходимо поощрять и поддерживать региональный аспект и региональную ответственность. |
Its endorsement by the States of the African Union emphasizes its African leadership and African ownership of the development process. |
Ее утверждение государствами Африканского союза высвечивает африканский характер руководства и ответственность самих африканцев за процесс развития. |
We believe that the Government of Timor-Leste must take ownership of the strategy for its implementation, with the assistance of the international community. |
Мы считаем, что правительство Тимора-Лешти должно нести ответственность за осуществление стратегии при поддержке международного сообщества. |
That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. |
Такое сотрудничество зиждется на основополагающем принципе самостоятельности, означающем, что главная ответственность лежит на самой Африке. |
The view was expressed that ownership of development processes by African countries played a critical role in their success. |
Было выражено мнение, что ответственность за осуществление процесса развития африканскими странами имеет исключительно важное значение для его успешного осуществления. |
The key advantages of outcome-based conditionality are that it enhances ownership and increases the probability of applying the proper instruments to meet agreed goals. |
Важнейшими преимуществами основанного на результатах подхода к установлению условий является то, что он повышает ответственность и увеличивает вероятность использования надлежащих инструментов для достижения согласованных целей. |
Their ownership can be further strengthened through the active participation of the existing national transport and trade facilitation boards or committees. |
Их ответственность может быть еще больше повышена благодаря активному участию существующих национальных советов или комитетов по содействию развития транспорта и торговли. |
We must never forget that Burundians have ownership over the consolidation of peace in their country. |
Мы не должны забывать о том, что за укрепление мира в своей стране несут ответственность сами бурундийцы. |
National execution and the use of national expertise aim to strengthen government ownership and enhance sustainability of results. |
Национальное исполнение и использование национальных специалистов призваны повысить ответственность правительств и устойчивость результатов. |
The MYFF, 2004-2007, was based on the principle that ownership and responsibility for development outcomes rest with national authorities. |
МРФ на 2004-2007 годы были основаны на принципе, согласно которому ответственность за достижение соответствующих конкретных результатов в области развития лежит на национальных властях. |