Not only do secured creditors not obtain ownership of the encumbered assets, they typically not even want to obtain ownership, as ownership is associated with responsibilities and costs. |
Обеспеченные кредиторы не только не становятся собственниками обремененных активов, но и, как правило, не стремятся приобрести право собственности, поскольку собственность влечет за собой ответственность и расходы. |
Mr. Roche (France) said that the presentation by the Mine Action Service had highlighted the importance of national authorities' taking ownership of stockpile management processes and the training that must go with such ownership. |
Г-н Рош (Франция) говорит, что презентация Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, высветила важность того, чтобы национальные власти брали на себя ответственность за процессы управления запасами и подготовку, которая должна быть связана с такой ответственностью. |
However, ownership by developing countries and their partnership with the international community, which supports their ownership, are also essential. |
Однако не менее важное значение имеют ответственность и участие самих развивающихся стран и их партнерство с международным сообществом, которое поддерживает их самостоятельную ответственность. |
This ensured that all programming was consistent with national priorities and that the Government had ownership over the process. |
Это обеспечивает соответствие всех компонентов программы национальным приоритетам и ответственность правительства за реализацию этого процесса. |
Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. |
Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации. |
It is necessary for the international community to support such undertakings, which are demonstrations of regional ownership. |
Международному сообществу необходимо поддерживать такие начинания, в которых проявляется самостоятельная региональная ответственность. |
Hence, the Territory fully expected that its ownership and control of the resources would be given effect during the self-determination process. |
Таким образом, территория в полной мере рассчитывает, что в ходе процесса самоопределения будут реализовываться ее ответственность и контроль в отношении использования этих ресурсов. |
Therefore - simply put - there should be ownership of resolutions. |
По этой причине, иными словами, нужна ответственность в отношении резолюций. |
The ownership of national and regional strategies by developing countries themselves is obviously crucial to the development that are culturally and economically viable. |
Ответственность самих развивающихся стран за осуществление национальных и региональных стратегий, несомненно, является жизненно важным фактором обеспечения такого развития, которое является устойчивым как с культурной, так и с экономической точки зрения. |
Effective ownership of development policies required donors to be more sensitive to the needs and structural weaknesses in recipient countries. |
Реальная ответственность за стратегии по обеспечению развития требует, чтобы доноры более четко реагировали на потребности стран-получателей помощи и учитывали их структурные проблемы. |
The speaker preferred the former option, where responsibility was more dispersed, thereby providing a greater sense of ownership to the process. |
Выступающий указал на предпочтительность первого варианта, поскольку ответственность в этом случае распределяется более широко, за счет чего обеспечивается большее чувство причастности к выполняемой работе. |
Donors emphasize that ownership and governance are necessary conditions for effective partnership in implementing poverty reduction and sustainable development strategies. |
Доноры подчеркивают, что национальная ответственность и управление являются необходимыми условиями эффективных партнерских отношений в осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
Such responsibility is meant to ensure not only the ownership of resolutions, but also their full implementation. |
Такая ответственность подразумевает обеспечение не только подготовки резолюций, но и полное их осуществление. |
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. |
В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов. |
Casey's goal was to encourage the Iraqis to take ownership of their problems and responsibility for their own security. |
Цель Кейси заключается в помощи иракцам «взять в руки» свои проблемы и ответственность за свою собственную безопасность. |
The announced withdrawal of the United States base in 1995 will revert ownership and operations to the Government of Bermuda. |
В результате объявленного вывода базы Соединенных Штатов, который запланирован на 1995 год, аэропорт перейдет в собственность правительства Бермудских островов, которое будет нести ответственность за его функционирование. |
They voted for democracy and full ownership of their affairs. |
Они проголосовали за демократию и полную ответственность за свои собственные дела. |
The ultimate responsibility for the content and the ownership of the final report remained with the whole review team. |
В конечном итоге ответственность за содержание и авторство окончательного доклада по-прежнему возлагалась на всю группу экспертов по рассмотрению. |
SDLM should remain responsible for registration and cadastre functions and should continue to integrate these two fundamental elements of ownership and parcel information. |
ГДУЗР следует по-прежнему нести ответственность за выполнение функций регистрации и ведения кадастра и продолжать сочетать эти два основополагающих элемента, связанных с правом собственности и информации о земельных участках. |
India has undertaken its programme of economic assistance in Afghanistan with a firm belief in Afghan ownership. |
Индия осуществляет в Афганистане программу экономической помощи, исходя из того, что сами афганцы несут ответственность за это. |
India has strongly supported the peace process in Nepal, the ownership of which is entirely indigenous. |
Индия решительно поддерживает мирный процесс в Непале, ответственность за который является исключительно внутренней. |
The ownership of peacebuilding belongs first and foremost to the country concerned itself. |
Ответственность за миростроительство лежит прежде всего на самих затронутых странах. |
The African ownership of NEPAD should not be an end in itself. |
Ответственность Африки за осуществление НЕПАД не должна становиться самоцелью. |
It is therefore imperative and urgent that we assume collective ownership of these challenges. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы мы безотлагательно взяли на себя эту коллективную ответственность за решение этих проблем. |
Nigeria believes, however, that national and regional ownership should remain paramount in such efforts. |
Однако Нигерия считает, что национальная и региональная ответственность и самостоятельность должны оставаться определяющими факторами в таких усилиях. |