Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Community-based and participatory approaches with an emphasis on enhancing capacities of local population help promote the ownership of African countries. Применение ориентированных на местные сообщества и предусматривающих широкое участие подходов с упором на наращивание потенциала местного населения помогает повышать ответственность африканских стран.
Our proactive vision is built upon three pillars: ownership and democratic governance, structural improvement, and the economic viability of the campaign. Это - ответственность правительства и демократические основы управления, структурное улучшение и жизнеспособность этой кампании с финансовой точки зрения.
These final products allow for student expression and ownership of learning. Конечный продукт позволяет ученикам самовыразиться и почувствовать ответственность за свое обучение.
The responsibility for the content and its ownership remain with the author organisation. Ответственность за содержание несут организации-авторы. Им также принадлежат авторские права.
UNOPS risk appetite, risk escalation and risk ownership procedures are not well defined. В ЮНОПС недостаточно четко проработаны процедуры определения наиболее желательной степени риска, возможности эскалации риска и должностных лиц, берущих на себя ответственность за риски.
This ownership of national planning is indispensable. Ответственность самих стран за разработку национального плана имеет решающее значение.
That is a clear demonstration of ownership and commitment. Выдвижение этой инициативы - яркая демонстрация решимости и готовности взять на себя ответственность за свою судьбу.
It prioritizes capacity-building in the context of national execution and ownership. Фонд устанавливает приоритеты в отношении создания потенциала в контексте национального исполнения программ и проектов, главную ответственность за осуществление которых несут сами страны.
A critical element in development is the ownership of strategies. Одним из ключевых элементов развития является личная ответственность государств за проводимые в различных странах стратегии.
Regional, as well as global, ownership is needed. Помимо этого, необходимо, чтобы ответственность за обеспечение защиты несли как глобальные, так и региональные организации.
The ownership of the aid effectiveness agenda also needs to be addressed. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, кто несет ответственность за реализацию программы повышения эффективности помощи.
It is challenging, however, for an external mediator to identify whose ownership is necessary and to facilitate ownership of the process beyond people in positions of power. Вместе с тем внешнему посреднику непросто определять стороны, которые должны нести ответственность за процесс, и содействовать реализации ответственности сторонами помимо лиц, занимающих руководящие должности.
National strategies reflect a commitment by countries to generate an internal process for ownership of the Alliance's goals. Национальные стратегии отражают готовность стран путем разработки внутренних процедур взять на себя ответственность за реализацию целей Альянса.
He stressed the need to ensure African ownership of peace and security in the region. Он подчеркнул необходимость обеспечить, чтобы африканские страны сами несли ответственность за мир и безопасность в регионе.
Developing countries take ownership of their development agendas within the context of their national priorities, processes and systems. Развивающиеся страны берут на себя ответственность за осуществление программ в области развития в контексте своих национальных приоритетов, процессов и систем.
Based on reports submitted by the Administrator of UNDP, it was clear that the developing countries have taken ownership of TCDC. Из докладов, представленных Администратором ПРООН, следует, что развивающиеся страны берут на себя ответственность за осуществление ТСРС.
Overall, States must take ownership of the concept of women and peace and security. В целом, государства должны взять на себя ответственность за реализацию концепции «Женщины, мир и безопасность».
This suggestion was consistent with the position that had hitherto been taken by CPC on the subject of ownership. Это предложение соответствовало позиции, которую ранее занял КПК по вопросу о том, кто должен нести ответственность за осуществление инициатив.
That will also ensure that Member States take ownership of United Nations counter-terrorism activities. Это также даст государствам-членам возможность взять на себя ответственность за руководство контртеррористической деятельностью Организации Объединенных Наций.
The success of new enterprises depends upon the community taking ownership and an active role in management. Успех новых предприятий может быть обеспечен только тогда, когда община берет на себя ответственность за их развитие и играет активную роль в управлении.
They should be genuinely participatory in approach, so that their ownership is shared between all partners. По общему подходу такие отношения должны быть основаны на принципе подлинно широкого участия, с тем чтобы ответственность распределялась среди всех партнеров.
It was also for their own good that the poor countries in the developing world must take ownership and control over their destinies. Следует со всей честностью признать, что обеспеченные страны добровольно и искренне взяли на себя эту ответственность.
However, unless the Government assumes ownership of and leads that process, democracy in Guatemala will remain fragile and social discontent may increase. Однако до тех пор пока правительство не возьмет на себя ответственность за процесс и не возглавит его, демократия в Гватемале будет оставаться непрочной, а социальное недовольство может усилиться.
There has been strong national and district-level ownership and the ACSD programme is increasingly being integrated into PRSPs and MTEFs in these countries. Все бльшую ответственность за осуществление этих мероприятий берут на себя административные органы на национальном и районном уровнях, а программа по комплексному лечению детских заболеваний (КЛДЗ) все чаще включается в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и МКИФ этих стран.
The Government believed that only by taking ownership of and assuming responsibility for development could it confront the enormous challenges it faced. Правительство страны убеж-дено в том, что единственный путь для ответа на серьезные вызовы, с которыми ему пришлось столкнуться, - взять на себя управление и ответственность за собственное развитие.