Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
In an environment where ownership and partnership are the preconditions for achieving results, presence becomes an integral part of a global effort to create and disseminate knowledge. Когда для достижения результатов ответственность и партнерство являются необходимыми условиями достижения результатов, присутствие становится неотъемлемой частью глобальных усилий по накоплению и распространению знаний и опыта.
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов.
The key elements in that endeavour were ownership and good governance on the part of developing countries as well as coordination on the part of development partners. Ключевыми элементами в рамках этих усилий являются ответственность и благое управление со стороны развивающихся стран, а также координация со стороны партнеров по развитию.
We are of the view that the leadership role of the Afghan Government and its ownership of the political, security and economic fields in their entirety, should be given the highest priority. Мы считаем, что самым главным приоритетом должно быть обеспечение того, чтобы правительство Афганистана взяло на себя руководство и ответственность в политической и экономической областях, а также в области безопасности.
Nearly 70 per cent of current peacekeeping activities were taking place in Africa, but the African countries were now beginning to assert their ownership and endeavouring to take off. Около 70 процентов нынешних операций по поддержанию мира осуществляются в Африке, однако африканские страны сейчас начинают осознавать свою ответственность и пытаются взять дело в свои руки.
Promoting an environment of cooperation and effective relations between the service operator, the communities involved, and local governments, creates a sense of ownership within the target community. Налаживание сотрудничества и эффективных взаимоотношений между операторами, занимающимися оказанием услуг, соответствующими общинами и местными органами управления способствует тому, что целевые общины начинают чувствовать ответственность за деятельность в соответствующей области.
It is widely recognized that ownership and responsibility for development outcomes (and therefore development effectiveness) must ultimately lie with national authorities. Широко признается, что ответственность за общие результаты в области развития (а значит, и эффективность деятельности в этой области) должна в конечном счете возлагаться на национальные органы.
In the evaluations reviewed in this report, such key questions as relevance, effectiveness, efficiency, ownership, sustainability, participation and going to scale were addressed. В ходе оценок, рассмотренных в настоящем докладе, анализировались такие ключевые вопросы, как актуальность, эффективность, действенность, ответственность, устойчивость, участие и возможности для расширения.
As the prime responsibility for their development lies with the least developed countries and ownership is a core element of the Brussels Programme, developing capacities of Governments is critical. Поскольку основную ответственность за свое развитие несут сами наименее развитые страны и ответственность является одним из ключевых элементов Брюссельской программы, решающее значение имеет наращивание потенциала правительств.
Community ownership in setting the priorities is crucial to the success of cross-sectoral approaches, making the involvement of ministries of education, health, social welfare, and finance essential. Для успешного применения межсекторальных подходов решающее значение имеет ответственность общин, для обеспечения которой необходимо участие министерств образования, здравоохранения, социального обеспечения и финансов.
The Nigerian delegation is also convinced that ownership of nuclear weapons confers a special, additional responsibility on those that possess them to build real confidence in the international community by committing themselves to a programme of nuclear disarmament. Делегация Нигерии также убеждена в том, что обладание ядерным оружием возлагает особую и дополнительную ответственность на тех, кто им обладает, в плане укрепления реального доверия со стороны международного сообщества, и что они должны взять на себя обязательство осуществить программу ядерного разоружения.
Against this background, the new challenges to peace and security require a new approach based on African capacities, a proper understanding of the problems, political will and strategic determination to restore ownership of reconstruction and peacebuilding activities to Africa. В этом контексте новые вызовы миру и безопасности требуют нового подхода на основе африканского потенциала, надлежащего понимания проблем, политической воли и стратегической решимости восстановить ведущую роль и ответственность Африки в деятельности по реконструкции и миростроительству.
This popular ownership of human rights imposes a fundamental responsibility on Governments, international organizations and all those who speak on behalf of others or whose actions may affect people's lives. Указанная всеобщая принадлежность прав человека возлагает огромную ответственность на правительства, международные организации и всех тех, кто представляет какие-либо группы или действия которых могут повлиять на жизнь людей.
Secretariat support for the financing for development process equally involved important innovative features, which were highly participatory and geared to maximizing system-wide ownership of the outcome of the process. Секретариатская поддержка процесса финансирования развития также включала важные принципиально новые элементы, которые предусматривали самое широкое участие и максимально широкую общесистемную ответственность за итоги процесса.
In addressing the issue of peace and security in Africa, we are of the view that it is important for African countries to exercise ownership to a greater extent. Мы считаем важным, чтобы при решении проблем мира и безопасности в Африке, африканские страны брали на себя более широкую ответственность.
My country believes also that we should give in-depth consideration to the situation of small island States, and we believe also in Africa's capacity to take ownership of its future with determination and a sense of responsibility. Кроме того, моя страна считает, что мы должны углубленно рассмотреть ситуацию в малых островных государствах, и мы также верим в способность Африки решительно взять на себя ответственность за свое будущее и выполнять это обязательство со всей ответственностью.
Ways must be found for such agencies to develop a sense of ownership over such initiatives, possibly through projects that demonstrate positive impacts through women's active participation. Надо найти способ заставить такие учреждения признать свою ответственность за осуществление подобных инициатив, возможно путем реализации проектов, демонстрирующих положительные результаты, достигнутые с активным участием женщин.
The essential condition for the full enjoyment of human rights by all is the awareness of those rights and ownership of them by all individuals. Непреложным условием всестороннего осуществления всеми людьми их прав человека является осведомленность об этих правах и личная ответственность каждого отдельного человека за их реализацию.
WFP continued to provide training for government staff to improve the implementation of WFP-supported activities, but increasing technical assistance is also directed to enabling countries eventually to assume full managerial ownership of these programmes. ВПП продолжала обеспечивать подготовку правительственных сотрудников с целью улучшения реализации мероприятий, пользующихся поддержкой ВПП, но одновременно с этим все больший объем технической помощи направляется на то, чтобы позволить странам в конечном итоге взять на себя полную управленческую ответственность за эти программы.
At the same time, we share the view that the Haitian people themselves, including the Transitional Government, need to shoulder their responsibilities and take ownership of their own future. В то же время мы разделяем мнение о том, что сам гаитянский народ, включая Переходное правительство, должен взять на себя ответственность за свое собственное будущее.
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений.
Delegations asked UNCDF to focus on high-quality interventions to provide capital where needed, to promote local capacity and ownership in development processes, and to draw on the experience and expertise of a variety of partners. Делегации просили ФКРООН уделять основное внимание высококачественным мероприятиям по предоставлению необходимого капитала, поддерживать местный потенциал и ответственность в процессах развития и строить свою деятельность на основе знаний и опыта разнообразных партнеров.
It is proposed that Governments formally agree to establish and/or develop these partnerships on nutrients, wastewater and marine litter with clear government ownership and impetus. ЗЗ. Предлагается, чтобы правительства приняли официальное решение о создании и/или развитии этих партнерств по вопросам питательных веществ, сточных вод и замусоривания моря, четко обозначив ответственность правительства и обеспечиваемый им импульс.
UNHCR will consider how best to strengthen a sense of ownership and ensure rigorous scrutiny of the project agreement performance frameworks by the responsible managers, both on the ground and at Headquarters, as part of quality assurance. УВКБ рассмотрит вопрос о том, как в рамках обеспечения качества лучше всего повысить ответственность и обеспечить жесткий контроль за выполнением проектных соглашений компетентными администраторами как на местах, так и в штаб-квартире.
The ownership by the least developed countries of the process of developing their productive capacities was paramount and should not be undermined by the delivery of international support. Ответственность наименее развитых стран за увеличение производства имеет огромное значение, и международная помощь не должна ставить ее под вопрос.