Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
And while I'm willing to fall on the sword and take ownership for his interpretation of emasculation, he barely talks to me. И в то время, когда я признаю и беру на себя ответственность за его понимание мужественности, он едва говорит со мной.
In adopting them, the Board had taken ownership of rebuilding the financial base of UNDP up to an annual level of $1.1 billion. Приняв их, Совет взял на себя ответственность за восстановление финансовой базы ПРООН до ежегодного уровня в размере 1,1 млрд. долл. США.
Last - but certainly not least - there is evident and decisive Afghan ownership. И последний, но, тем не менее, важный момент - совершенно очевидно, что афганцы преисполнены решимости взять на себя ответственность за осуществление этого процесса.
Countries demonstrate their ownership of the various programmes by taking initiatives to be included in the various subprogrammes. Страны демонстрируют свою способность нести ответственность за реализацию различных программ в рамках Специальной инициативы, выступая с соответствующими инициативами, которые включаются в различные подпрограммы.
For successful peacebuilding, including the initial phase of development and reconstruction, self-help efforts and ownership by the local population are indispensable. Для успешного осуществления процесса миростроительства, включая начальный этап развития и реконструкции, необходимо, чтобы местное население принимало самостоятельные усилия и несло ответственность за проходящие процессы.
Genuine capacity constraints, especially in least developed countries, prevent Governments from taking more active and committed leadership and ownership. Серьезные ограничения в плане потенциала, особенно в наименее развитых странах, не позволяют правительствам осуществлять более действенное руководство и активнее брать на себя ответственность.
Once Serbia has accepted ownership of the project, sustainability will not be an issue. После того как Сербия возьмет на себя ответственность за реализацию проекта, вопрос перевода его на устойчивую основу будет снят с повестки дня.
It should lead us to an ambitious agreement by which States represented in the General Assembly can take ownership of the objectives and verifiable commitments contained therein. Эта конференция должна подвести нас к заключению перспективного соглашения, на основе которого представленные в Генеральной Ассамблее государства смогут взять на себя ответственность за осуществление сформулированных в нем целей и поддающихся проверке обязательств.
Ongoing efforts to enhance the ownership capacities of LDCs and make technical cooperation programmes demand driven, not donor or process driven, should be continued. Следует продолжать осуществлять текущие меры, направленные на повышение способности НРС брать на себя ответственность за деятельность, реализуемую в их интересах, и на обеспечение того, чтобы программы технического сотрудничества определялись имеющимися потребностями, а не требованиями доноров или каких-либо процедур.
He concluded that international assistance efforts must build a sense of Afghan ownership in order to succeed. В заключение он указал на то, что международная помощь может быть успешной лишь в том случае, если афганский народ будет сознавать, что он сам несет ответственность за свою судьбу.
In particular, it was agreed that improvements were needed in the areas of ownership, partnerships, and delivering results. В частности, была достигнута договоренность в вопросе о том, что необходимо добиться улучшения положения в таких областях, как ответственность стран за свое развитие, партнерство и достижение результатов.
We support the efforts of the High Representative to facilitate full ownership of political responsibilities by the Government and the people of Bosnia and Herzegovina. Мы поддерживаем усилия Высокого представителя к тому, чтобы правительство и народ Боснии и Герцеговины взяли на себя полную ответственность за решение политических вопросов.
The Advisory Committee believes that this important initiative appears to have no clear ownership across the United Nations funds and programmes. Консультативный комитет считает, что нет четкого понимания того, какие фонды и программы Организации Объединенных Наций несут прямую ответственность за осуществление этой важной инициативы.
UNHCR recognizes that it is necessary for senior managers in every business unit to take ownership of and ensure the realization of the intended benefits. УВКБ считает, что старшим руководителям всех организационных подразделений необходимо взять на себя ответственность за реализацию предполагаемых преимуществ и обеспечить принятие соответствующих практических мер.
Good governance, ownership and a strong commitment to engagement with and accountability to the people affected by displacement are equally important. Не менее важную роль играет надлежащее управление, чувство сопричастности и твердая решимость помогать лицам, затронутым перемещением, и брать за них ответственность.
The ownership by national authorities and the integration of capacity into country-appropriate structures ensure viability and sustainability. Условием успеха соответствующих мер является готовность национальных властей брать на себя инициативу и ответственность и интеграция имеющегося потенциала в соответствующие национальные структуры.
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций.
He pointed to the need for political commitment, leadership and domestic ownership, to be supported by enhanced technical and financial cooperation. По его мнению необходимо, чтобы такие страны брали на себя политические обязательства, руководящую роль и национальную ответственность, и в этом их нужно поддерживать путем расширения технического и финансового сотрудничества.
Namibia therefore welcomed the spirit of openness and transparency in the consultations on the post-2015 development agenda, which had enabled developing countries to take ownership of the process. Поэтому Намибия приветствует дух открытости и транспарентности в ходе консультаций по повестке дня на период после 2015 года, что дало развивающимся странам возможность взять на себя ответственность за реализацию этого процесса.
IPSAS-specific objectives continued to be included in the senior managers' compacts to support ownership of the IPSAS implementation activities at the office/mission level. Была продолжена практика включения в договоры со старшими руководителями конкретных целей, посвященных МСУГС, чтобы обеспечить их ответственность за деятельность по переходу на МСУГС на уровне отделений/миссий.
For an RCP to be sustainable, others agreed, there must be both political will and ownership of the process by its individual members. Другие делегаты согласились с этим мнением, отметив, что для обеспечения жизнеспособности механизмов РК необходимо, чтобы их отдельные участники не только проявляли политическую волю, но и чувствовали ответственность за их функционирование.
He pointed out that the management and ownership of the MDG process were the responsibility of national authorities, with the United Nations playing a promotional and supportive role. Он отметил, что ответственность за руководство процессом реализации закрепленных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их практическое осуществление лежит на национальных органах власти, а Организация Объединенных Наций выполняет пропагандистские и вспомогательные функции.
We have already seen cases where ownership is exercised by West African countries in the field of peacekeeping under the auspices of ECOWAS. Мы уже видели случаи, когда страны Западной Африки брали на себя основную ответственность в области поддержания мира под эгидой ЭКОВАС.
Since the Tokyo conference, the leadership and ownership of the reconstruction process have been progressively taken over by the Afghan authorities. После проведения Токийской конференции правительство Афганистана постепенно принимает на себя руководство процессом восстановления страны и берет на себя ответственность за его осуществление.
The mission's priority had been to welcome the ownership of the Ivorian peace process by the parties in the context of the Ouagadougou Agreement. Приоритетная задача миссии заключалась в том, чтобы дать положительную оценку решению сторон взять на себя ответственность за ивуарийский мирный процесс в контексте Уагадугского соглашения.