Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Every effort should be made to ensure that all stakeholders have accepted ownership of the project and are committed to it. Необходимо приложить все возможные усилия к обеспечению того, чтобы все заинтересованные стороны приняли на себя ответственность за реализацию проекта и были привержены выполнению этой задачи.
Conditionality was seen as an attempt at external control of domestic issues that runs counter to the commonly agreed notion that development strategies require internal acceptance and ownership. По мнению участников, выдвижение условий при оказании помощи представляет собой одну из разновидностей попыток вмешательства во внутренние дела, противоречащих общепринятой точке зрения о том, что стратегии в области развития должны отвечать задачам стран-получателей помощи, которые должны нести ответственность за их реализацию.
Mr. Soludo put emphasis on the self-responsibility of developing countries' governments and central banks and concluded that if one wanted development, ownership mattered. В заключение г-н Солудо подчеркнул, что правительства и национальные банки развивающихся стран должны осознавать ответственность за свои действия и что развитие нельзя обеспечить извне.
Accordingly, it will be important for the framework to provide modalities of differentiation to enable the countries to take ownership of the agenda and adjust it to their development plans. В этой связи важно, чтобы в этой рамочной программе были предусмотрены средства дифференциации, позволяющие странам взять на себя ответственность за ее реализацию с учетом собственных планов развития.
To deal with these ongoing challenges, active efforts by the Afghan Government, in a spirit of Afghan ownership, must go hand in hand with unceasing assistance from the international community. Для решения этих насущных проблем активные усилия афганского правительства, которое берет на себя ответственность за их осуществление, должны идти рука об руку с непрекращающейся помощью международного сообщества.
This African-Union-led, -owned and -managed initiative, and the important elements that it includes, constitute an outstanding example of how ownership and regional cooperation can be harnessed to pursue development and address challenges. Эта инициатива Африканского союза, осуществляемая при его ведущей роли с учетом определяемых им приоритетов и под его руководством, а также ее важные составляющие, являются убедительным примером того, как ответственность и региональное сотрудничество можно направить в одно русло в интересах развития и решения сложных задач.
As demonstrated during the recent field visit by members of the Executive Boards, government ownership was central to this process, and coordination among all partners was the key to its success. Как свидетельствуют итоги последней выездной миссии в Мозамбик, организованной исполнительными советами, исключительно важное значение в рассматриваемом контексте имеют инициатива и ответственность правительств, а ключевым условием успеха является координация между всеми партнерами.
Mutual accountability and ownership appear to be the principles with respect to which the right-to-development criteria, human rights thinking and practice have the greatest potential to contribute to the Paris Declaration achieving better development outcomes. Взаимная подотчетность и ответственность, похоже, являются теми принципами, в отношении которых критерии реализация права на развитие, правозащитная мысль и практика раскрывают наибольший потенциал, содействуя тому, чтобы Парижская декларация принесла наилучшие результаты в области развития.
That would enable all Member States to feel a sense of ownership, which would be particularly important so as to ensure that the relatively small and under-resourced delegations of developing countries would be in a position to participate and involve themselves fully in the preparatory process. Благодаря этому все государства-члены почувствуют свою ответственность, а это будет особенно важно для того, чтобы делегации, представляющие относительно небольшие и не располагающие значительными ресурсами развивающиеся страны, смогли в полной мере участвовать в подготовительном процессе.
The review re-emphasized, among other issues, the two basic components of the New Agenda: ownership by the African States themselves and global partnership, which calls for a concerted international effort. Во время обзора среди прочего еще раз были выделены два основных компонента Новой программы: ответственность самих африканских стран за осуществление соответствующих программ и проектов и глобальное партнерство, требующее согласованных международных усилий.
enabled by cooperative arrangements and technologies, such as the joint-stock ownership company, shared liability insurance, double-entry bookkeeping. Он стал возможен благодаря совместным договорённостям и технологиям, таким как акционерные компании, общая страховая ответственность и двойная бухгалтерия.
Rather, sustainable, pro-poor growth is the key, requiring political stability - that is, peace and security for individuals - good governance, and ownership of policies by all stakeholders. Ключом скорее является стабильный экономический рост, ориентированный на помощь бедным, для чего требуется политическая стабильность, - то есть мир и безопасность личности, - хорошее руководство и индивидуальная ответственность всех заинтересованных сторон за проводимую ими политику.
A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale. Буш убеждал: «Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе».
The Programme Manager has drawn the attention of all entities to the importance of implanting responsibility and ownership in cooperating partners if full impact is to be achieved. Управляющий программами обратил внимание всех субъектов на важность обеспечения того, чтобы сотрудничающие партнеры понимали возлагаемую на них ответственность и проявляли заинтересованность, без чего невозможно достичь всесторонней отдачи.
This combination has instilled a high degree of ownership and has motivated both farmers and extensionists to become more active in searching for and trying out new production and marketing options. Такое сочетание факторов позволило повысить ответственность за ведение собственных хозяйств и побудило как фермеров, так и работников служб распространения знаний более активно изыскивать и опробовать новые варианты производства и сбыта продукции.
Article 53 of the Code of Administrative Offences of 11 July 2000 provides for the liability of enterprises, institutions or organizations, regardless of form of ownership or organizational-legal status, that violate the regulations governing certification of workers and assessment of individual workplaces. Статья 53 Кодекса административных проступков Азербайджанской Республики от 11 июля 2000 года предусматривает ответственность за нарушение предприятиями, учреждениями или организациями, независимо от форм собственности и организационно-правовой формы, правил проведения аттестации работников и рабочих мест.
Technical, institutional and operational capacities among African stakeholders must be developed at the subregional, national and local levels in order to ensure ownership of the struggle by the people most affected by the epidemic. На субрегиональном, государственном и местном уровнях необходимо создать потенциал в технической, организационной и оперативной областях для того, чтобы африканские страны могли взять на себя ответственность за борьбу людей, в наибольшей степени страдающих от эпидемии.
As part of the commitments made at Monterrey, all parties agreed on the importance of the "ownership" of developing countries of their national development strategies. В рамках обязательств, принятых в Монтеррее, все стороны согласились с важностью того, чтобы развивающиеся страны брали на себя ответственность за осуществление своих национальных стратегий развития.
We note with interest that the Haitian authorities have taken ownership to a considerably greater extent of this process, and we see this in the requests made recently by the Port-au-Prince authorities to the international community. Мы с интересом отмечаем, что гаитянские власти все в большей степени начинают брать на себя ответственность за осуществление этого процесса, и об этом свидетельствуют недавние обращения властей Порт-о-Пренса к международному сообществу.
Although the implementation of the programme of action was the responsibility of all stakeholders, the least developed countries should have sole ownership of programme preparation and priority-setting. Несмотря на то, что за осуществление программы-плана действий несут ответственность все заинтересованные стороны, за разработку программы и установление порядка приоритетов должны отвечать только НРС.
However, there is still a need to determine how United Nations system coordination would fit into the broader context of coordination of support to NEPAD by all actors, with the ownership of the process being retained by the African countries themselves. Однако предстоит еще определить, каким образом координационный механизм системы Организации Объединенных Наций впишется в более широкие рамки механизма по координации поддержки, оказываемой НЕПАД всеми участниками, с учетом того, что главную ответственность за осуществление этого процесса будут и дальше нести сами африканские страны.
Burkina Faso believes that the debate should be pursued at national level in each African State, so that each sector of the population may understand this initiative and take ownership of its contents. Буркина-Фасо исходит из того, что дискуссия должна продолжаться на национальном уровне в каждом африканском государстве, с тем чтобы все слои населения уяснили для себя суть этой инициативы и взяли на себя ответственность за наполнение ее содержанием.
While there is general agreement, among all parties consulted, that the UNDAF has to be "owned" and endorsed by the national Government, there are different views with respect to ownership of the CCA. Хотя в целом все стороны, с которыми проводились консультации, согласны с тем, что РПООНПР должна быть одобрена национальным правительством и оно должно «взять на себя ответственность» за ее осуществление, по вопросам, касающимся ответственности в связи с ОАС, существуют различные мнения.
The experience during the biennium highlighted the crucial importance of programme managers taking ownership of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement and motivating their staff to focus on the results of their work in terms of solving the substantive problems their mandates are focused on. Опыт двухгодичного периода высветил решающую важность того, чтобы руководители программ брали на себя ответственность за осуществление целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов и побуждали свой персонал уделять первостепенное внимание результатам своей работы с точки зрения решения основных проблем, которым им поручено заниматься.
The translation of the NEPAD vision into quantifiable programmes and projects is the result of our ownership of the structures established to that end at the continental level. Воплощение плана НЕПАД в ряде конкретных программ и проектов стало результатом того, что мы взяли на себя ответственность за структуры, учрежденные с этой целью на уровне континента.