Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
The following elements should be included in the outcome document: reduction of poverty and hunger, ownership by least developed countries of their own development process with attention to be paid to their special needs, and ODA goals should be enhanced and the predictability of resources increased. В итоговый документ должны быть включены следующие элементы: сокращение масштабов нищеты и голода; ответственность наименее развитых стран за свое собственное развитие при условии уделения внимания их особым потребностям; и необходимость расширения целей официальной помощи в целях развития и повышения степени предсказуемости ресурсов.
As such, development must be rooted in local cultures and knowledge and tailored to local circumstances in order for overall ownership to be enhanced, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. По своей сути процесс развития должен исходить из местных традиций и знаний и учитывать местные обстоятельства, а это в свою очередь повышает общую ответственность в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи.
Mr. Chekkori (Morocco) said his country's experience had shown that national efforts to achieve the rule of law benefited from ownership by States of their own reform programmes. Г-н Шеккори (Марокко) говорит, что опыт его страны показал, что ответственность государств за свои собственные программы реформирования помогает в осуществлении национальных усилий по достижению верховенства права.
He drew particular attention to its summaries for policymakers, which were reviewed by Governments on a word-by-word basis ensuring their full ownership of the final product. Он уделил особое внимание рассмотрению резюме, составленных Группой для директивных органов; резюме были рассмотрены правительствами пословно, что гарантирует их полную ответственность за конечный продукт.
In order to drive our workforce outside its comfort zone and try new ways of producing statistics, ownership and responsibility for business innovation in statistics must be clearly defined and mandated. Для того чтобы вывести наших сотрудников из зоны комфорта и начать пробовать новые методы подготовки статистических данных, необходимо четко определить и вменить в обязанность заинтересованное участие в инновациях в статистической работе и ответственность за них.
This law criminalizes the concealment or misrepresentation of the nature, origin, location, use, movement or ownership of goods, rights or values originating directly or indirectly from illicit activities. Этим законом вводится уголовная ответственность за сокрытие либо искажение информации о подлинном характере, происхождении, месте нахождения, использовании, движении или принадлежности имущества, прав и других активов, являющихся прямо или косвенно результатом незаконной деятельности.
France supports the renewal of the mission's mandate for a further 12 months, as part of a medium-term consolidation strategy with a view to progressive Timorese ownership of responsibilities now borne by UNMIT. Франция ратует за продление мандата миссии в контексте среднесрочной стратегии упрочения стабильности еще на 12 месяцев с целью постепенной передачи ныне выполняемых ИМООНТ функций и полномочий под самостоятельную ответственность тиморцев.
Consideration should be given to the establishment of accountability mechanisms to ensure that national and international actors take ownership of the issue of child protection and act in compliance with existing guidelines in a natural disaster. Следует рассмотреть возможность создания механизмов подотчетности для обеспечения того, чтобы национальные и международные субъекты брали на себя ответственность в вопросах защиты детей и действовали в соответствии с существующими руководящими принципами поведения в условиях стихийного бедствия.
A financial regulatory system should be established to exercise control over all financial actors and to open consultative frameworks to emerging and developing countries - a step that was long overdue - in order to enhance ownership of decisions adopted unanimously. Необходимо создать систему финансового регулирования для осуществления контроля над всеми финансовыми партнерами и обеспечения доступа к консультативным структурам странам с формирующейся экономикой и развивающимся странам - шаг, который давно следовало сделать, - с тем чтобы повысить их ответственность за принятые единогласно решения.
Because they have been given ownership of the process, stakeholders involved in the partnerships need very little external persuasion to integrate concerns over climate change and its impacts into routine planning and resource management practices. Поскольку заинтересованные субъекты, участвующие в механизмах партнерства, несут ответственность за этот процесс, их практически не нужно убеждать в необходимости интеграции различных аспектов, касающихся изменения климата и его воздействия, в обычную практику планирования и управления ресурсами.
(e) Take full ownership of the establishment of development hubs by activating a technical steering committee; ё) взять на себя всю ответственность за создание центров развития, обеспечив для этого начало работы Технического руководящего комитета;
In order to advance peacebuilding, a country in a post-conflict situation first and foremost needs to exercise ownership in promoting the political process and maintaining security and governance. Для продвижения вперед работы по миростроительству странам, находящимся в постконфликтной ситуации, прежде всего необходимо взять под свою ответственность деятельность по поощрению политического процесса, поддержанию безопасности и обеспечению государственного управления.
The pilot phase would be an opportunity to develop the indicators and to work with Member States, United Nations country teams, civil society organizations and other stakeholders to establish ownership of the process and the outcomes. Экспериментальный этап даст возможность для разработки показателей и проведения работы с государствами-членами, страновыми группами Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами с тем, чтобы определить, кто несет ответственность за данный процесс и каковы должны быть его результаты.
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 2, executive heads should ensure that senior managers understand ERM and demonstrate their commitment and ownership by being actively involved and held accountable for the deployment of risk management strategies and implementation processes. Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы выйти на контрольный параметр 2, исполнительным главам следует обеспечить понимание ОУР старшим руководством и продемонстрировать свою заинтересованность и личную ответственность, активно участвуя в разработке стратегий и процессов осуществления управления рисками и контролируя их реализацию.
At the same time, it will be important for the Timorese to increasingly assume ownership of the process and to utilize, to a maximum extent, the assistance provided by the continued presence of UNMIT. В то же время важно, чтобы тиморцы все более брали на себя ответственность за этот процесс и в максимально возможной степени использовали помощь, которую они получают благодаря сохранению присутствия ИМООНТ.
A reflection of the success is demonstrated by the fact that enhanced coordination and ownership has enabled donor funding to be reported on accurately within the annual budget, making aid more accountable, measurable and transparent. Это находит свое отражение в том, что в настоящее время возросшая координация и ответственность позволяют точно отражать финансирование, предоставляемое донорами, в ежегодном бюджете, что делает предоставляемую помощь более подотчетной, поддающейся измерению и транспарентной.
The development and putting into operation of the management and accountability system is strengthening system-wide ownership of the resident coordinator system, making its functioning more participatory, collegial and accountable. Разработка и введение в действие системы управления и подотчетности позволяют повысить общесистемную ответственность системы координаторов-резидентов благодаря расширению ее охвата и приданию ей более коллегиального и подотчетного характера.
The location of regional projects will be determined based on their content and implementation arrangements, with the aim of promoting maximum ownership at the regional and country levels. Место базирования региональных проектов будет определяться на основе их целей и методов осуществления, с тем чтобы обеспечить максимальную ответственность на региональном и страновом уровнях.
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность.
They need to be complemented and adapted to a regional perspective, which provides a better setting for closer cooperation, facilitated by a stronger feeling of ownership and greater adaptability to local approaches and realities on the ground. Их следует дополнять и адаптировать к региональной специфике, создающей предпосылки для более тесного сотрудничества, которому способствуют ответственность и более высокая адаптируемость к местным подходам и реалиям на местах.
The Group's priorities were clear: to support human and economic development, productive capacities and infrastructure, including agriculture, and to establish stronger international support measures to complement national leadership and ownership. Приоритеты Группы вполне ясны: содействие развитию людских ресурсов и экономики, производственного потенциала и инфраструктуры, включая сельское хозяйство, и разработка более эффективных механизмов международной поддержки, дополняющих национальное руководство и ответственность.
Government involvement and ownership are essential, as the transfer of tasks is primarily to the government with ongoing support from the peacekeeping operation, the United Nations country team and other partners. При этом важное значение имеют участие и ответственность правительства, поскольку функции передаются в основном органам государственной власти при сохраняющейся поддержке со стороны миротворческой операции, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
She stressed that the EU was not in a position to make detailed comments and thus did not endorse the Programme of Action for which the Working Group of experts retains full ownership. Она подчеркнула, что ЕС не имеет возможности сделать подробные замечания и поэтому не может поддержать Программу действий, за которую полную ответственность несет Рабочая группа экспертов.
The mediation will hold an All Darfur Stakeholders Conference late in April to seek broad-based ownership for the Doha outcome and support for its implementation from the Darfurians and the international community. В конце апреля посредническая группа проведет конференцию всех заинтересованных сторон в Дарфуре, с тем чтобы обеспечить всеобщую ответственность за итоги, достигнутые в Дохе, и заручиться поддержкой дарфурцев и международного сообщества в части их реализации.
At another, we must progressively transfer skills and authority to our Afghan friends, to enable them to take fuller ownership of the reconstruction of their country. А с другой стороны, мы должны постепенно передавать навыки и полномочия нашим афганским друзьям, чтобы позволить им взять на себя полную ответственность за восстановление своей страны.