Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
Full ownership by the political elements of society in an inclusive, rather than exclusive, process would ensure that the solutions devised do not contain the seeds of resurgence of conflict. Полная ответственность политических субъектов общества за проведение инклюзивного, а не эксклюзивного, процесса обеспечивала бы отсутствие в разработанных решениях поводов для возобновления конфликта.
Efforts by the international community must, however, be matched by a commitment by all concerned to assume ownership over conflict prevention strategies. Вместе с тем усилия международного сообщества должны сопровождаться решимостью всех заинтересованных сторон принять на себя ответственность за осуществление стратегий по предотвращению конфликтов.
This will allow the full ownership of the United Nations system in the resident coordinator system Это позволит системе Организации Объединенных Наций нести полную ответственность за работу системы координаторов-резидентов.
The most crucial factor for effective action is African ownership, and we welcome the growing commitment to that on the part of the AU. Наиболее важным фактором эффективности действий является ответственность африканских стран, и мы приветствуем растущую приверженность Африканского союза этому принципу.
The reviews have shown that ownership of country programmes by Governments has gained momentum in several countries, but is weak in others. Обзоры продемонстрировали, что ответственность правительств за страновые программы стала возрастать в ряде стран, хотя в других странах она по-прежнему невелика.
While there have been some advances, the sustainability of the process can be ensured only if Guatemalans assume full ownership and responsibility to carry it forward. Хотя были достигнуты определенные успехи, устойчивость данного процесса может быть обеспечена только в том случае, если гватемальцы будут полностью поддерживать его и возьмут на себя всю ответственность за его дальнейшее осуществление.
Thirdly, ownership of national reconciliation by the parties to a conflict is one of the most important elements on which the international community's action should be based. В-третьих, одним из важнейших элементов, на которых должна строиться деятельность международного сообщества, является самостоятельная ответственность за национальное примирение самих сторон того или иного конфликта.
It is democratic polity that can best own its national policies to achieve poverty eradication through social inclusion and the people's ownership of the process. Только демократическое государство способно наилучшим образом нести ответственность за свою национальную политику в достижении цели искоренения нищеты за счет охвата людей общественной деятельностью и их личной ответственности за успех этого процесса.
Africans have demonstrated leadership and ownership of the initiative, and it is expected that the international community will continue to extend the requisite support to NEPAD. Африканцы продемонстрировали в этой инициативе умение ее возглавить, а также свою ответственность за нее, и есть надежда, что международное сообщество будет и впредь оказывать НЕПАД необходимую поддержку.
Here, as elsewhere, that support was possible only because they were fully involved in defining dispute resolution mechanisms, assumed ownership of those mechanisms and participated in their implementation. В данном случае, как и в любом другом, такая поддержка стала возможной только благодаря тому, что они были полностью вовлечены в разработку механизмов урегулирования спора, взяли на себя ответственность за них и обеспечили их функционирование.
Typically, one part of the government has had strong ownership of the PRSP process at the expense of others. Обычно один из элементов правительства брал на себя большую ответственность за осуществление процесса ДССПН за счет других элементов.
During the past three years, the Government of Timor-Leste has proved that it is capable of assuming ownership and responsibility for resolving problems of transition. За последние три года правительство Тимора-Лешти доказало, что оно может взять на себя ответственность за решение проблем переходного периода.
In some countries, the responsibility for management or sometimes even ownership of community irrigation systems is being or has been transferred from public bodies to water user associations. В некоторых странах ответственность за управление и иногда даже права собственности на ирригационные системы общего пользования передаются или были переданы от государственных органов ассоциациям водопользователей.
We believe that the underlying principles of NEPAD - ownership, partnership and responsibility - provide a strong foundation to reach that noble goal. Мы считаем, что главные принципы НЕПАД - сопричастность, партнерство и ответственность - обеспечивают прочную основу для достижения этой благородной цели.
African ownership, partnership among African countries and with the international community and shared responsibilities are key elements for NEPAD's success. Кровная заинтересованность Африки, отношения партнерства как между африканскими странами, так и между ними и международным сообществом и совместная ответственность - это ключевые элементы успеха НЕПАД.
The DER 2000 presents data that support the conclusion that ownership of programmes or projects by Governments is a prerequisite for success. В ДЭР за 2000 год представлены данные, которые подтверждают вывод о том, что ответственность правительств за осуществление программ или проектов является одним из необходимых условий для обеспечения успеха.
They often combine actors with complementary mandates, skills, resources and perspectives and thereby lead to improved outcomes and enhanced ownership of the parties involved. Нередко они объединяют участников, чьи полномочия, навыки, ресурсы и перспективы дополняют друг друга, что обеспечивает наилучшие результаты и повышает ответственность заинтересованных сторон.
The Secretary stressed in particular that the Government had absolute ownership of the country programme strategy that was arrived at through an extensive consultation process. Секретарь подчеркнул, в частности, что правительство несет полную ответственность за стратегию программы по стране, которая была разработана по итогам процесса широких консультаций.
Executive Heads considered that the system engagement could have the desired impact only if it is built on African ownership, political commitment and leadership. Старшие руководители пришли к выводу о том, что участие системы может принести желаемую отдачу только в том случае, если африканские страны будут нести основную ответственность, проявлять политическую приверженность и обеспечивать руководство деятельностью.
The United Nations is fully committed to the principles of ownership, partnership and leadership by the nationals of the host country. Организация Объединенных Наций твердо придерживается принципов, согласно которым на граждан принимающей стороны возлагается основная ответственность, с ними поддерживаются партнерские отношения и они обеспечивают руководство в контексте осуществляемых мероприятий.
The countries themselves have to demonstrate their ownership of the various programmes by taking initiative in effort to attain their development goals. Сами страны должны продемонстрировать свою ответственность за различные программы, беря на себя инициативу по достижению поставленных в них целей развития.
In Côte d'Ivoire and beyond, regional ownership and political dialogue - a skilful use of the political toolbox - are key to crisis management in Africa. В Кот-д'Ивуаре и за его пределами, региональная ответственность и политический диалог - умелое применение политического инструментария - имеют ключевое значение для урегулирования кризисов в Африке.
International support to enhance Africa's capacity for managing conflicts is certainly necessary, but Africa's ownership efforts are the most important element. Безусловно, для повышения потенциала Африки в деле регулирования конфликтов необходима международная помощь, тем не менее усилия и ответственность самой Африки имеют принципиальное значение.
With regard to horizontal cooperation, the Inter-Agency Coordination Group agreed to have a rotating Chair and to host meetings in different venues to increase ownership by the participating organizations. Для обеспечения горизонтального сотрудничества Межучрежденческая координационная группа решила применить принцип ротации Председателя и проводить совещания в разных местах с целью повысить ответственность участвующих организаций.
The regional programmatic approach was seen as a tool to ensure ownership by the countries concerned through thorough consultations during the development and implementation of those programmes. По мнению участников, региональный программный подход позволит обеспечить ответственность соответствующих стран на основе проведения подробных консультаций на этапах разработки и осуществления этих программ.