Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Ownership - Ответственность"

Примеры: Ownership - Ответственность
While the international community remains vigilant, the Government must assume responsibility and full ownership of Haiti's stability process by advancing the provision of basic amenities and reducing the country's dependence on international support. Несмотря на все усилия международного сообщества, правительство должно взять на себя ответственность и играть руководящую роль в процессе стабилизации Гаити путем предоставления основных услуг и сокращения зависимости страны от международной поддержки.
The Programme of Action for the decade 2011 to 2020 represents the enhanced commitments of the least developed countries, which have the ownership and primary responsibility for their own development, and their development partners to a renewed and strengthened global partnership. В Программе действий на десятилетие 2011 - 2020 годов содержатся расширенные обязательства наименее развитых стран, которые сами отвечают и несут главную ответственность за свои собственные процессы развития, а также их партнеров в области развития, связанные с обновлением и активизацией глобальных партнерских отношений.
This policy is aimed at building national capacity and reflecting Ivorian ownership of the peace process by converting up to 20 per cent of international civilian posts into national posts Она направлена на создание национального потенциала и отражает ответственность Кот-д'Ивуара за мирный процесс, поскольку около 20 процентов должностей международных гражданских сотрудников было преобразовано в должности национальных сотрудников
For the programme to remain relevant and contribute to sustainable change, countries in the region through the Committee on Statistics must take ownership of the programme and closely guide its development and implementation, with supplementary support from global, regional and subregional development partners. Для того чтобы программа сохраняла актуальный характер и способствовала стабильным переменам, странам региона через посредство Комитета по статистике следует взять на себя ответственность за программу и четко направлять ее разработку и осуществление при вспомогательной поддержке со стороны глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию.
Tenure regimes define who has rights over forest resources, who should be held responsible for losses and gains in forest carbon and who can claim access to or ownership of ecosystem services and their benefit streams. Системы землевладения определяют, кто обладает правами на лесные ресурсы, кто должен нести ответственность за утечку и накопление углерода в лесных массивах и кто может претендовать на доступ к экосистемным услугам и соответствующим благам или требовать признания прав собственности на них.
This roadmap for change is organized around five principles (ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability), accompanied by 12 indicators of aid effectiveness, 12 targets to encourage progress, and country-level targets. Это руководство по содействию преобразованиям построено на пяти принципах (ответственность, координация, гармонизация, ориентированное на результаты управление и взаимная подотчетность, к которым добавляется 12 показателей эффективности оказываемой помощи, 12 целевых показателей, стимулирующих прогресс, и целевые показатели на уровне стран.
The 'delivering as one' pilot country programmes have strengthened government leadership and ownership, and alignment with national priorities, while ensuring that governments have full access to the experience and expertise of the wider United Nations system. Программы «Единство действий» в странах осуществления эксперимента укрепили руководство и ответственность со стороны правительств, равно как и согласованность с национальными приоритетами одновременно с обеспечением полного доступа правительств к опыту и знаниям всей системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the Security Council must encourage regional organizations to assume ownership as much as possible but should also seek to actively assist the capacity-building of such partner organizations. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны поощрять региональные организации в максимально возможной степени брать на себя ответственность, но также должны стремиться к оказанию активного содействия в укреплении потенциала таких организаций-партнеров.
In response, the Regional Director thanked the delegations of Zambia, Zimbabwe, Malawi and Ethiopia for their support of the country programmes, noting that it demonstrated the shared ownership of the programmes. В своем ответном слове региональный директор поблагодарил делегации Замбии, Зимбабве, Малави и Эфиопии за их поддержку страновых программ, отметив, что это демонстрирует совместную ответственность за программы.
UNOPS contributes to the programme outcomes of its partners, and since project ownership rests with partners, their own reports may elaborate results at the outcome level. UNOPS reports mainly at the output level. ЮНОПС оказывает содействие в достижении общих результатов программ своих партнеров, и, поскольку ответственность за проект лежит на партнерах, их отчетность может содержать подробные сведения об общих результатах, в то время как основное внимание в докладах ЮНОПС уделяется конкретным результатам.
The global partnership for development should be strengthened on the understanding that national leadership and ownership of development strategies should be a guiding principle of United Nations operational activities at the country level. Глобальное партнерство в целях развития должно укрепляться исходя из того понимания, что руководящим принципом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне должно быть национальное руководство стратегиями развития и национальная ответственность за них.
Since September 2009, Italy, together with a group of African countries, has promoted such an initiative, which, hopefully, will lead to the presentation here in the Assembly of a resolution that fully respects African ownership. С сентября 2009 года Италия совместно с группой некоторых африканских стран пропагандирует эту инициативу, результатом которой, есть надежда, станет представление здесь, в Ассамблее, резолюции, всецело оберегающей ответственность за это дело африканских стран.
The request indicated that the detailed work plan was prepared by a committee consisting of the MACCA, Department of Mine Clearance (DMC) and the seven major humanitarian demining agencies to ensure maximum use of MAPA expertise and collective ownership of the plan. Запрос указывает, что подробный план работы был подготовлен комитетом в составе МАККА, департамента по разминированию (ДПР) и семи основных учреждений по гуманитарному разминированию, с тем чтобы обеспечить максимальное использование квалификации МАПА и коллективную ответственность за план.
Mr. Tiong (Malaysia) said that the uncertain global financial and economic outlook had made it imperative that the international community should successfully implement the Istanbul Programme of Action and that LDCs should take ownership of development policy choices in accordance with their individual conditions and requirements. Г-н Тьонг (Малайзия) говорит, что ввиду неопределенности мировых финансовых и экономических перспектив совершенно необходимо, чтобы международное сообщество обеспечило успешное осуществление Стамбульской программы действий и чтобы НРС брали на себя ответственность за выбор политики развития, учитывая специфику своих условий и потребностей.
The wide membership and inclusiveness of the Conference, with developing and developed countries from all regions attending, provide the optimum conditions for developing consensus-based solutions and designing and implementing measures whose ownership will be fully shared by all countries. Широкое членство и всесторонний охват Конференции, в работе которой принимают участие как развивающиеся, так и развитые страны от всех регионов, обеспечивают оптимальные условия для принятия решений на основе консенсуса для разработки и осуществления мер, ответственность за которые будет целиком распределена между всеми странами.
Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. Фактически, эффективное использование внутренних финансовых ресурсов необходимо как для ускорения экономического роста, так и для ослабления зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР) и связанных с ней условий, благодаря чему повышается самостоятельная ответственность стран за процесс своего развития.
In order for enhanced capacities to be sustained, it was seen to be vital that government bodies take ownership of capacity-building projects and that there is good communication between the stakeholders involved. Чтобы придать устойчивость процессу укрепления потенциала, как представляется, важно, чтобы государственные органы взяли на себя ответственность за проекты по укреплению потенциала и чтобы была налажена тесная связь между заинтересованными кругами.
In order to achieve the MDGs, each country should take firm ownership of and responsibility for its development agenda, tailor the global MDG targets within its specific context into national targets and policies and translate these into concrete programmes and budgetary allocations. Для достижения ЦРДТ каждая страна должна активно участвовать в разработке своей программы развития и нести за нее ответственность, адаптировать глобальные ЦРДТ в рамках своего конкретного контекста и включить их в свои национальные запланированные показатели и политику, а также преобразовать их в конкретные программы и бюджетные ассигнования.
Achieving the MDGs, of course, depends first of all on our countries taking ownership of them and shouldering our responsibility. Достижение ЦРДТ в первую очередь зависит, конечно, от того, чтобы наши страны взяли на себя ответственность за эти цели и выполняли эту ответственность.
Everyone in the organization is called upon to accept personal ownership and responsibility by having helped create and by having "bought in" to the vision, principles and mission of the organization. Причастность и личная ответственность каждого сотрудника организации обеспечивается за счет совместного определения и признания ими ее видения, принципов и задачи.
It was pointed out that real ownership of the processes of aid delivery will be difficult to achieve unless the current balance of power is redressed, in particular in those institutions that continue to play a leading role in aid and debt relief. Было указано, что обеспечить реальную ответственность за процесс оказания помощи будет трудно, если не изменить нынешнее соотношение сил, в частности в тех учреждениях, которые продолжают играть одну из ведущих ролей в оказании помощи и облегчении долгового бремени.
The Authority has responsibility over settling ownership claims regarding the land, organizing the permanent structures, including infrastructures and public facilities, in existing and in new communities, providing aid to the population regarding integration into the labor market and coordinating educational, communal and welfare services. Управление несет ответственность за урегулирование имущественных претензий в отношении земель, организацию постоянных структур, включая инфраструктуру и объекты общего пользования, в существующих и новых общинах, предоставление помощи населению в вопросах выхода на рынок труда и за координацию образовательных общинных и социальных услуг.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should develop and document the information architecture for its core processes, and allocate ownership of data and responsibilities for the maintenance and updating of all documentation pertaining to the systems and applications in use. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен разработать и документально оформить информационную архитектуру основных процессов, распределить ответственность за информацию и обязанности по ведению и обновлению всей документации, касающейся используемых систем и приложений.
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами.
It is essential that Member States, in particular those from the region, take full ownership of the Centre and also provide political and financial support to its operation and programmatic activities benefiting the Asia-Pacific region. Важно, чтобы государства-члены, особенно из этого региона, взяли на себя всю ответственность за функционирование Центра и оказывали политическую и финансовую поддержку его деятельности и программным мероприятиям, осуществляемым в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона.