Original period of CCF Period of extension |
Первоначальный срок действия рамок странового сотрудничества |
C-212A Original military production version. |
C-212A - первоначальный военный вариант. |
Original Author, Project Founder |
Первоначальный автор, Основатель проекта |
Country Original period of CCF |
Первоначальный период рамок странового сотрудничества |
"The Convention should not permit, in a consumer transaction, the consumer-debtor to vary or derogate from the original contract if that is not permitted under the consumer protection law of the debtor's location." |
"В случае потребительской сделки Конвенция не допускает, чтобы потребитель - должник изменял первоначальный договор или отходил от его положений, если это не допускается законом о защите потребителей в местонахождении должника". |
The original appearance was preserved on a sketch of the panorama of Cherkassk made in 1803 by architect Nikolay Lvov, whom Emperor Alexander I sent to the Caucasus and the Crimea "for the arrangement and description of various necessities in the warm waters there." |
Первоначальный облик сохранился на зарисовке панорамы Черкасска, сделанной 7 июня 1803 года архитектором Н. А. Львовым, которого император Александр I командировал на Кавказ и в Крым «для устроения и описания разных необходимостей при тамошних тёплых водах». |
d) Guyana was on the list of 10 original HIPC countries but was dropped because of its decision to increase salaries to civil servants in order to avoid civil unrest and give a living wage to its African workers. |
d) Гайана входила в первоначальный список из 10 стран, охватываемых инициативой в интересах БСКЗ, но была исключена из этого списка в связи с ее решением увеличить оклады гражданских служащих в целях предотвращения гражданских беспорядков и обеспечить прожиточный минимум африканским рабочим. |
(b) Take note that the original basis of funding the Development Account from efficiency savings is no longer applicable and continue to keep the matter under consideration as to future opportunities for increasing resources for the Development Account. New projects to begin implementation in the biennium 20082009 |
Ь) принять к сведению тот факт, что первоначальный механизм финансирования Счета развития из средств, сэкономленных на повышении эффективности, более неприменим, и продолжить рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы изыскивать в будущем возможности увеличения объема средств, перечисляемых на Счет развития. |
During the reporting period, it was determined that the original baseline for Les Cayes included several other locations, resulting in the revised baselines for Les Cayes of 80 in 2005/06, 90 in 2006/07 and 100 in 2007/08 |
В отчетном периоде было установлено, что первоначальный исходный показатель для Ле-Ке включает данные по нескольким другим местам, и с учетом этого исходные показатели для Ле-Ке были пересмотрены до уровня 80 приговоров в 2005/06 году, 90 приговоров в 2006/07 году и 100 приговоров в 2007/08 году |
g) The original contract contains a validly concluded arbitration clause, but there is no arbitration clause in an addendum to the contract, an extension of the contract, a contract novation or a settlement agreement relating to the contract;" |
g) первоначальный договор содержит заключенную в установленном порядке арбитражную оговорку, однако нет арбитражной оговорки в добавлении к этому договору, в документе о продлении срока его действия, в документе о новации договора или в соглашении об урегулировании, касающемся этого договора. |
Original developer of Tor; now plays pretty much all the roles to keep everything on track. |
Первоначальный разработчик Тог; сейчас выполняет довольно много задач в целях дальнейшего развития проекта. |
Original author and provider of the torstatus script formerly run on nighteffect. |
Первоначальный автор и поставщик скриптов статуса Тог, сначала работавших на ночном эффекте. |
The National Bank of Country [...] (i.e. the buyer) entered into a contract for the printing of bank notes from the seller ("the Original Contract"). |
Национальный банк одного государства (покупатель) заключил с продавцом договор на печать банкнот ("первоначальный договор"). |
GM 1999 ORIGINAL APPROVED BUDGET/ 1999 2nd REVISED BUDGET FOR APPROVAL |
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ УТВЕРЖДЕННЫЙ БЮДЖЕТ ГФ НА 1999 ГОД/ВТОРОЙ ПЕРЕСМОТРЕННЫЙ БЮДЖЕТ НА 1999 ГОД ДЛЯ УТВЕРЖДЕНИЯ |
It is also useful when selling to markets, such as Western Europe, where L/Cs are not commonly demanded and their use may influence the purchase decision. (Original: p. 32, para. 132) |
Применение этого метода представляется также полезным при поставках на такие рынки, как Западная Европа, где аккредитивы уже не применяются в широких масштабах и где их использование может повлиять на решение о закупках. (Первоначальный текст: стр. 36, пункт 132.) |
Institutions should also review current documentary credit/collection procedures and contract terminology to ensure that they are up to date and conform to international standards. (Original: p. 27, para. 105) |
Этим учреждениям следует также пересмотреть существующие процедуры использования документарного аккредитива/инкассо и терминологию контрактов для обеспечения того, чтобы они отвечали современным требованиям и соответствовали международным стандартам. (Первоначальный текст: стр. 30, пункт 105) |
k Original budget of $44,298,000 was increased following the adoption of Security Council resolution 1105 (1997) of 9 April 1997, by which the Council decided to suspend the reduction of the military component of the Force. |
к Первоначальный бюджет в размере 44298000 долл. США был увеличен после принятия Советом Безопасности резолюции 1105 (1997) от 9 апреля 1997 года, в которой Совет постановил приостановить сокращение военного компонента сил. |
The Trade Points should facilitate the availability of credit insurance to their clients through the development of a brokerage or underwriting capability within the Trade Point or a LTEA member company. (Original: p. 32, para. 131) |
Центрам по вопросам торговли следует облегчать для своих клиентов доступ к страхованию кредитов путем развития потенциала в области брокерских или страховых услуг в рамках самого центра по вопросам торговли или одной из компаний - членов МАПЭТ. (Первоначальный текст: стр. 35, пункт 131.) |
It will also make it possible to anticipate the gains in efficiency to be expected (transaction-facilitating aspect) and their impact on the development of network terminating points (strategic resource aspect). (Original: p. 24, para. 59.) |
Это позволит также прогнозировать возможные масштабы повышения эффективности (аспект, связанный с упрощением сделки) и его влияние на развитие терминалов сети (аспект, связанный со стратегическими ресурсами). (Первоначальный текст: стр. 26, пункт 59) |
Local Trade Efficiency Associations should also consider lobbying their national governments if legal/regulatory barriers are impeding the utilization of modern financial risk management tools. (Original: p. 35, para. 144) |
Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли следует также ходатайствовать перед своими национальными правительствами об устранении правовых препятствий или мер регулирования, затрудняющих использование современных инструментов управления финансовым риском. (Первоначальный текст: стр. 39, пункт 144.) |
Local Trade Efficiency Associations should also consider lobbying their national Government to permit an easing of local-sourcing requirements for trade-related insurance and to work for the harmonization of international procedural conventions in marine insurance. (Original: p. 36, para. 150) |
Местным ассоциациям по повышению эффективности торговли следует также ходатайствовать перед своими национальными правительствами о смягчении требований, касающихся использования лишь местных источников услуг по страхованию торговли, и добиваться согласования международных конвенций, регулирующих процедуры морского страхования. (Первоначальный текст: стр. 40, пункт 150.) |
In particular, UNCTAD and the LTEAs should consider participating in the initiative described below to create an IPA Electronic Network linking the investment promotion community. (Original page 38, para. 157) |
В частности, ЮНКТАД и МАПЭТ следует рассмотреть вопрос об участии в излагаемой ниже инициативе по созданию электронной сети АПК, которая объединяла бы организации, занимающиеся поощрением капиталовложений. (Первоначальный текст: стр. 42, пункт 157) |
These services could either be provided through affiliated financial institutions (e.g. forward contracts in foreign currencies) or by qualified foreign institutions/brokers identified through the financial services referral function. (Original: p. 35, para. 143) |
Эти услуги могут оказываться либо участвующими финансовыми учреждениями (например, форвардные сделки с иностранной валютой), либо квалифицированными иностранными учреждениями/брокерами, найденными при помощи справочной системы по финансовым услугам. (Первоначальный текст: стр. 39, пункт 143.) |