Английский - русский
Перевод слова Original
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Original - Первоначальный"

Примеры: Original - Первоначальный
AI stated that on 12 April 2012, the NGO Human Rights Action received a reply to a request for information, almost two years after the original request was lodged on 12 May 2010. МА указала, что 12 апреля 2012 года НПО "Действие в защиту прав человека" получила ответ на свой запрос о предоставлении информации почти через два года, после того как первоначальный запрос был подан 12 мая 2010 года.
The Annex that the respondent had signed contained two separate agreements: the first one amended the original refit contract between the claimant and the contractor and the second one contained the respondent's obligation for the guarantee. Приложение, которое было подписано ответчиком, содержало два отдельных соглашения: первое касалось внесения поправок в первоначальный договор подряда, заключенный между истцом и подрядчиком, а второе - обязательства ответчика выступить в качестве гаранта платежа.
With respect to non-contractual receivables, "original contract" means the non-contractual source of the receivable; В отношении недоговорной дебиторской задолженности "первоначальный договор" означает недоговорный источник дебиторской задолженности;
However, if the original secured creditor could always assert its right against transferred assets, regardless of the hands into which they passed, nobody would ever be able to lend on any asset unless it had precise knowledge of the history of the asset. Однако если первоначальный обеспеченный кредитор может всегда предъявлять свое право на переданные активы, независимо от того, в чьи руки они перешли, никто никогда не сможет предоставить заем под обеспечение актива, если он не располагает точными сведениями об истории этого актива.
Three revisions had been made to the original text: in paragraph 2 the words "early warning measures and urgent procedures" and "on issues such as the prevention of genocide" had been deleted, thereby restoring the language of General Assembly resolution 59/176. В первоначальный текст были внесены три изменения: из пункта 2 были исключены слова "меры раннего предупреждения и срочные процедуры" и "по таким вопросам, как предотвращение геноцида", в результате чего восстановилась формулировка резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи.
As illustrated in table 2, below, the net revenue before extraordinary losses of $18.9 million exceeds the original target of $13.7 million. Как видно из таблицы 2 ниже, чистые поступления, до учета чрезвычайных убытков, в объеме 18,9 млн. долл. США, превышают первоначальный целевой показатель в 13,7 млн. долл. США.
The newly entitled persons were persons who, during the original period of time (1 April to 1 October 1991), met all the other conditions, including the citizenship condition, with the exception of permanent residence. Лицами, вновь получившими эти права, стали те, кто в первоначальный срок (с 1 апреля по 1 октября 1991 года) удовлетворял всем другим требованиям, включая требование о наличии гражданства, за исключением требования о постоянном проживании.
Modalities: The draft guidance document was revised by a small group of experts specialized in the various document sections, including the experts who had prepared the original document. Методика: проект документа, содержащего руководящие указания, был пересмотрен небольшой группой экспертов по различным разделам этого документа, включая экспертов, подготовивших первоначальный документ.
At the same time, some delegations that had strongly supported the original text of draft article 49 reiterated that support, but expressed the view that the proposed new text could be an acceptable alternative. В то же время некоторые делегации, которые решительно поддерживали первоначальный текст проекта статьи 49, подтвердили эту поддержку, однако заявили, что предлагаемый новый текст можно считать приемлемой альтернативой.
National and international bodies could maintain their right to amend CEVNI rules as far as it is necessary to ensure safety on their specific waterways, as long as the original text of CEVNI is part of their regulations and all the amendments and deviations are clearly marked. Национальные и международные органы могут сохранить свое право изменять положения ЕПСВВП, если это необходимо для обеспечения безопасности на их конкретных водных путях, при условии, что первоначальный текст ЕПСВВП является частью их правил и все поправки и отклонения четко обозначены.
Spain's original sovereignty over the Malvinas Islands had been transferred to Argentina in the eighteenth century; following that, England had agreed to evacuate Port Egmont and not to settle in the eastern or western coasts of South America or in the adjacent islands. Первоначальный суверенитет Испании над Мальвинскими островами был передан Аргентине в восемнадцатом веке; в результате этого Англия согласилась освободить Порт-Эгмонт и не селиться на восточном и западном побережьях Южной Америки или на прилегающих островах.
If use is made of this alternative procedure, the test report shall make reference to the original test report from which the test results are taken for the new updated report. В случае использования данной альтернативной процедуры в протоколе испытания должны быть сделаны ссылки на первоначальный протокол испытания, из которого позаимствованы результаты испытания для нового обновленного протокола.
original budget - the initial approved budget for the budget period; первоначальный бюджет - первоначальный бюджет, утвержденный на бюджетный период;
She would prefer to restore the original text since the objective was to remind States of their existing obligation to cooperate under international customary or treaty law, not to establish a new obligation through the progressive development of international law. Оратор предпочла бы восстановить первоначальный текст, поскольку цель сводится к тому, чтобы напомнить государствам об их существующем обязательстве сотрудничать в соответствии с международным обычным или договорным правом, а не устанавливать какое-либо новое обязательство посредством прогрессивного развития международного права.
Table 2 shows both the original schedule envisioned in the previous report of the Secretary-General (A/62/794) and the current schedule, which was submitted as supplementary information to the Fifth Committee of the General Assembly in October 2008. В таблице 2 приводится первоначальный график, содержащийся в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/62/794), и нынешний график, представленный в качестве дополнительной информации Пятому комитету Генеральной Ассамблеи в октябре 2008 года.
The original Palace of the League of Nations, or the Palais des Nations itself, comprises four buildings constructed between 1929 and 1938. Первоначальный Дворец Лиги Наций, или собственно Дворец Наций, состоит из четырех зданий, построенных с 1929 по 1938 год.
In summary, UNOPS generated an operating surplus at 7.3 per cent of revenues earned, with revenue exceeding original projections by 33.4 per cent. В целом ЮНОПС была получена операционная прибыль в размере 7,3 процента от полученных поступлений, причем объем поступлений превысил первоначальный расчетный показатель на 33,4 процента.
The negotiations with the Government of Lebanon regarding the terms of a supplemental memorandum of understanding to supplement and modify the original memorandum of 13 June 2005 were put on hold when the Commission temporarily relocated to Cyprus. Переговоры с правительством Ливана по условиям дополнительного меморандума о взаимопонимании, призванного дополнить и скорректировать первоначальный меморандум от 13 июня 2005 года, застопорились, когда Комиссия временно переехала на Кипр.
He thanked the Group of 77 and China for having submitted the original text and thanked all the participants in the consultations for the spirit of compromise they had shown. Он благодарит Группу 77 и Китай за то, что они представили первоначальный текст, и благодарит всех участников консультаций за проявленный дух компромисса.
The original plan to relocate the Eritrea-based UNMEE personnel and equipment to Ethiopia had envisaged that the relocated personnel would remain in Ethiopia for a limited duration pending the resolution of the fuel crisis, failing which the Security Council would decide on the future of the Mission. Первоначальный план передислокации в Эфиопию находящегося в Эритрее персонала и имущества МООНЭЭ предусматривал, что передислоцируемый персонал будет оставаться в Эфиопии в течение ограниченного периода времени до урегулирования кризисной ситуации с топливом или в противном случае до принятия Советом Безопасности решения о дальнейшей судьбе Миссии.
The Movement is appreciative of the confidence shown in the Peacebuilding Commission, and the Peacebuilding Fund in particular, as reflected in the recorded pledges which have exceeded the original target of the Fund. Движение с удовлетворение отмечает, что Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства пользуются доверием международного сообщества, о чем свидетельствует тот факт, что сумма зарегистрированных обязательств уже превысила первоначальный целевой показатель Фонда.
Ms. Wedgwood asked whether the original intention of the State party's reservation to article 26 of the Covenant had been to place the Covenant in a framework similar to that of the European Convention on Human Rights. Г-жа Уэджвуд спрашивает, не связан ли первоначальный смысл оговорки государства-участника в отношении статьи 26 Пакта с желанием поместить Пакт в рамки, аналогичные тем, которые существуют для Европейской конвенции о защите прав человека.
(c) Given the vulnerability of women and girls during conflict, the State has a primary responsibility to ensure their judicial protection, in order to prevent impunity from creating a vicious circle that exacerbates the original conflict. с) с учетом уязвимости женщин и девочек во время конфликтов государство в первую очередь обязано обеспечить их судебную защиту, с тем чтобы безнаказанность не породила порочный круг, усугубляющий первоначальный конфликт;
An analysis of the use of the terms leads to the conclusion that all three terms are intended to have the same meaning in the draft amended version of the Protocol, including its annexes, and are meant to cover the original Protocol including any subsequent amendments. Анализ использования этих терминов позволяет сделать вывод о том, что все три из них имеют одно и то же значение в проекте пересмотренного Протокола, включая поправки к нему, и означают первоначальный Протокол, включающий любые существующие поправки.
However, although it does not refer back to all of the recommendations in its visit Report, the SPT wishes to emphasise that all of the recommendations made in the original visit Report are and remain relevant, and that it expects a timely response to them all. Вместе с тем, хотя ППП не имеет в виду все рекомендации, содержащиеся в его докладе о посещении, он хотел бы подчеркнуть, что все его рекомендации, включенные в первоначальный доклад о посещении, сохраняют актуальность и он ожидает своевременные ответы на все из них.