In 1999, after review of the results of the testing phase, the original list was reduced to 57 indicators, grouped by themes placed under four dimensions of sustainable development: social, environmental, economic and institutional. |
В 1999 году по итогам пробного этапа применения показателей первоначальный перечень был сокращен до 57 показателей, сгруппированных по темам, относящимся к четырем аспектам устойчивого развития: социальному, экологическому, экономическому и организационному. |
The Polluter Pays Principle could however be an approach in those cases, but only where the original polluter can be identified and if the Party's regulatory framework permits such action. |
Принцип "загрязнитель платит", однако, может являться в этих случаях приемлемым подходом, но только тогда, когда первоначальный загрязнитель может быть определен и регулирующая основа соответствующей Стороны позволяет производить такие действия. |
In September 1998, the IMF and World Bank Executive Boards agreed to extend the original period for potential eligible countries to begin their adjustment programmes for an additional two years (end of the year 2000). |
В сентябре 1998 года исполнительные советы МВФ и Всемирного банка приняли решение продлить первоначальный период, в течение которого страны, которые могут иметь право на получение помощи, должны приступить к осуществлению программ структурной перестройки, еще на два года (до конца 2000 года). |
Law no. 4.121 of 27 August 1962, which established the Statute, amended the original text of article 233 of the Civil Code, which assigned to men the control of the marital society. |
В законе Nº 4121 от 27 августа 1962 года, которым был учрежден данный Статут, внесены поправки в первоначальный текст статьи 233 Гражданского кодекса, по которой мужчины наделялись контролем над жизнью семьи. |
Although its original mandate had been to assess levels and effects of ionizing radiation, it had subsequently extended its role to embrace new challenges such as radioactive waste, hereditary risks of ionizing radiation, and low-level radiation. |
Несмотря на то, что его первоначальный мандат состоял в оценке уровней ионизирующей радиации и их воздействия, впоследствии Комитет также включил в поле своей деятельности такие новые направления работы, как радиоактивные отходы, влияние ионизирующего излучения на наследственность и малоинтенсивное излучение. |
In synthesis, the current treatment of goods sent abroad for processing and sold to non-residents after processing is that the sending country treats the charges for processing as imports of services and its original export is re-valued at the transaction value. |
Коротко говоря, нынешнее отражение в статистике поставки товаров за границу для обработки и ее реализации нерезидентам после обработки предусматривает, что в вывозящей стране плата за переработку рассматривается как импорт услуг, а ее первоначальный экспорт пересчитывается по стоимости операции. |
The volume and position of the new building concepts allow visual separation from historic structures, and the rectilinear volumes perpendicular to the Secretariat provide an appropriate counterpart to the original slab building and to the north-south orientation of the General Assembly and Conference Buildings. |
Предусматриваемые этими концептуальными проектами габариты и местонахождение нового здания позволяют зрительно отделить его от исторических строений, а его строгие линии и расположение - перпендикулярно зданию Секретариата - удачно уравновесят прямоугольный первоначальный корпус и ориентированные по линии «север-юг» здания Генеральной Ассамблеи и Конференционного корпуса. |
The original 2015 budget amounted $5,179.5 million, representing an increase of $1,055 million, or 20.4 per cent, when compared to the proposed revised budget of $6,234.5 million. |
Первоначальный бюджет 2015 года в сумме 5179,5 млн. долл. отражает увеличение на 1055 млн. долл., или на 20,4%, по сравнению с предложенным пересмотренным бюджетом в размере 6234,5 млн. долларов. |
In 2012, the total final budget of $6,040.7 million exceeded the total original budget of $5,664.7 million by $376.0 million or 7 per cent. |
В 2012 году общий окончательный бюджет в размере 6040,7 млн. долл. США на 376,0 млн. долл. США, или 7 процентов, превысил общий первоначальный бюджет в размере 5664,7 млн. долл. США. |
An original target for the rehabilitation of 2,100 classrooms has been increased to some 2,780 classrooms throughout the territory to accommodate higher-than-predicted enrolment numbers. |
Первоначальный целевой показатель восстановления школьных помещений составлял 2100 классных помещений, и его пришлось увеличить примерно до 2780 классных помещений в рамках всей территории, с тем чтобы можно было обеспечить учебу большего, чем предполагалось, числа учащихся. |
It was suggested that the original text which referred to an arbitrator who "refuses or fails to act" was preferable to "failing to perform his or her functions". |
Было высказано мнение, что первоначальный текст, в котором говорилось об арбитре, "отказывающемся выполнять или не выполняющем свои функции", является предпочтительным по сравнению с формулировкой "не способен выполнять свои функции". |
In addition, UNICEF gradually found that neither the original forecast of 50,000 units per year nor the revised one of 25,000 units per year were proper targets. |
Кроме того, ЮНИСЕФ постепенно осознал, что ни первоначальный прогноз поставок в количестве 50000 штук в год, ни пересмотренный прогноз необходимых поставок в объеме 25000 штук в год не соответствовал истинному положению. |
[Original: Chinese] |
[Первоначальный текст на китайском языке] |
[Original: RUSSIAN] |
[Первоначальный текст на русском языке] |
Additionally, since the original Greek neighborhood in Syracuse is no longer intact, the church has become increasingly important for the community and is the "social and cultural center for local Greek-Americans." |
Кроме того, поскольку греческий район в Сиракьюсе утрачивает свой первоначальный облик, всё более важное значение для общины приобретает церковь, являющаяся «социальным и культурным центром местных американских греков». |
The film exceeded its original budget of $6 million by three times, and recouped $9 million upon release in 1967, earning only $6.2 million in theatrical rentals. |
Первоначальный бюджет фильма, запланированный в размере 6 млн долларов, вырос почти в три раза и окупился c прибылью в 9 млн долларов после выхода на экран в 1967 году. |
He knew the original design and knew the issues the building was facing, a building that had already lost some of its grandeur and lightness when it was relocated to Vienna and converted. |
Он знал первоначальный дизайн и знал задачи, которые стояли перед зданием, зданием, которое уже потеряло часть своего величия и легкости, когда было перенесено в Вену и преобразовано. |
Nathan Rothschild later bragged that in the seventeen years he had been in England, he had increased his original £20,000 stake given to him by his father by 2,500 times. |
ѕозже Ќатан -отшильд хвасталс€, что за 17 лет пребывани€ в јнглии он увеличил первоначальный капитал в 25.000 фунтов, данный ему дл€ Ђразгонаї отцом, в 2500 раз. |
The original design of 1884 used a belt drive, and twist grip on the handlebars which applied the brake when turned one way and tensioned the drive belt, applying power to the wheel, when turned the other way. |
Первоначальный проект 1884 года использовал ремённой привод и поворотную ручку на руле, которая применяла тормозную систему при повороте в одну сторону и натягивала приводной ремень, направляя усилие к колёсам, при повороте в другую сторону. |
According to the scope of work, field maintenance work consisted of restoring all boundary pillars and sub-pillars, witness markers, survey plaques and country name plates to their original status and installing additional pillars if necessary. |
В соответствии с определением объема работ полевые работы по обустройству границы заключались в приведении в первоначальный вид всех пограничных столбов и промежуточных столбов, опознавательных знаков, табличек геодезических знаков и табличек с названием страны и в установке, при необходимости, дополнительных столбов. |
As the Committee acknowledges, the original Native Title Act balanced the rights of indigenous and non-indigenous title holders; the Government of Australia believes that the amended Act continues to maintain an appropriate balance between the rights of native title holders and the rights of others. |
Как отмечает Комитет, первоначальный Закон о земельном титуле коренных народов обеспечивает баланс прав коренных народов и некоторых народов на землю; правительство Австралии считает, что этот Закон с внесенными в него поправками по-прежнему обеспечивает соответствующий баланс между правами коренных народов на землю и правами других. |
Neither the original Act nor the amended Act enable the states and territories (which are responsible for land management in Australia) to compulsorily acquire land for the benefit of third parties: they simply recognize that this is the case for some jurisdictions under their own laws. |
Ни первоначальный закон, ни закон с внесенными поправками не наделяет правительства штатов и территорий (которые отвечают в Австралии за вопросы землепользования) правом приобретения в принудительном порядке земли в интересах третьих сторон: ими просто признаются определенные правомочия, имеющиеся у последних в рамках их собственных законов. |
Even after a patent expires and competition from 'generic' products (which are not protected by patents) develops, the original innovator is able to maintain, through brand loyalty, prices higher than those that would be realized in the absence of patents. |
возникновения конкуренции со стороны "общих" изделий (не защищенных патентами) первоначальный изобретатель имеет возможность сохранять цены (в результате приверженности потребителя к данной разновидности товара) на уровне более высоком, по сравнению с ценами, которые существовали бы в отсутствие патентов. |
Emission- and impact-scenarios described in the report would cover the final protocol emissions for 2020, as well as the original baseline, the MTFR scenario and the Mid-scenario as references. |
Описанные в докладе сценарии выбросов и последствий будут охватывать в качестве справочного материала окончательные протокольные выбросы для 2020 года, а также первоначальный базовый сценарий, сценарий МВТС и средний сценарий. |
Whereas Tajikistan's original challenge totalled over 50 million square metres, as of December 2008, 14,849,631 square metres remained. Whereas in 2004 in Thailand there was over 2,500 square kilometres suspected to contain mines, there are now approximately 550 square kilometres of suspected hazardous areas. |
Если первоначальный вызов Таджикистана составлял более 50 млн. кв.м., то на декабрь 2008 года оставалось 14849631 кв.м. Если в 2004 году в Таиланде имелось свыше 2500 кв.км., предположительно содержащих мины, то сейчас насчитывается приблизительно 550 кв.км. предположительно опасных районов. |