Английский - русский
Перевод слова Original
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Original - Первоначальный"

Примеры: Original - Первоначальный
The original Astana Water Action document was subdivided into several sections: general actions; actions related to sustainable management of water and water-related ecosystems; and actions related to sustainable management of water and greening the economy. Первоначальный документ "Астанинские предложения относительно действий по воде" был разбит на несколько разделов: общие действия; действия, относящиеся к устойчивому управлению водными ресурсами и связанными с водой экосистемами; и действия, относящиеся к устойчивому управлению водными ресурсами и экологизации экономики.
It was also observed that if the original plan had to be approved by the court, it would be appropriate for any amendment also to be so approved and for a requirement for disclosure of information relevant to the amendment. Было также отмечено, что если первоначальный план должен быть утвержден судом, то было бы целесообразным, чтобы утверждению подлежало также любое изменение в нем и чтобы было установлено требование раскрывать информацию, касающуюся такого изменения.
The original legislative recommendations could be annexed to the consolidated text; or else the reader could be informed in a note that the recommendations were to be found in the first edition of the guide. К такому сводному тексту можно будет дать в качестве приложения первоначальный текст рекомендаций по законодательным вопросам или же в примечании читателя можно будет известить о том, что с этими рекомендациями он может ознакомиться в первом издании данного Руководства.
Ms. Rdsmoen (Norway) said that her delegation had abstained not because it had difficulties with the content of the amendment but because Norway supported the original draft of paragraph 6 as submitted by the Group of 77 and China. Г-жа Рёдсмоен (Норвегия) говорит, что делегация ее страны воздержалась не потому, что у нее вызывает затруднение содержание поправки, а потому, что Норвегия поддерживает первоначальный проект пункта 6, представленный Группой 77 и Китаем.
The original Gentoo Desktops thread, begun over a year ago, has been locked, but in its place we now have Gentoo Desktops Part 2, which has already received 450 replies. Первоначальный "Gentoo десктоп" тред, начавшийся более года назад, был закрыт, но на его место пришел "Gentoo десктоп часть 2", в котором уже более 450 ответов.
In addition, some last-minute replacements occurred after the original guest was unable to attend the taping, with Jonah Ray replacing Sarah Hyland in the sixth episode and Cooper Andrews replacing Chris D'Elia in the tenth episode. Вдобавок, некоторые замены в последнюю минуту произошли после того, как первоначальный гость должен был присутствовать на записи, и Джона Рэй заменил Сару Хайленд в шестом эпизоде, а Купер Эндрюс заменил Криса Д'Элия в десятом эпизоде.
Their original alphabet was based on a spelling reform for English known as the Romic alphabet, but in order to make it usable for other languages, the values of the symbols were allowed to vary from language to language. Первоначальный алфавит был основан на предложенной Г. Свитом (англ.) для английского языка реформе орфографии, известной как Romic alphabet (англ.), но, чтобы сделать его пригодным для других языков, значения символов могли изменяться от языка к языку.
The west gate and city walls were demolished by the Japanese while the south gate, little south gate, and east gate were extensively modified by the Kuomintang and have lost much of their original character. Западные ворота и городские стены были снесены во времена управления Японией, а южные и восточные ворота - сильно изменены уже при правлении Гоминьдана, потеряв свой первоначальный облик.
In introducing the revised negotiating text, the Chairman indicated that the new text was the result of consultations among delegations from all regional groups and aimed at improving the original negotiating text to the extent possible. Представляя пересмотренный текст для переговоров, Председатель указал, что новый текст является результатом консультаций между делегациями из всех региональных групп и имеет целью улучшить, насколько это возможно, первоначальный текст для переговоров.
As to the consideration of international organizations in the context of the application of the Noblemaire principle, the Commission noted that the original formula for applying the principle referred to a civil service, not only a national civil service. В отношении рассмотрения международных организаций в контексте применения принципа Ноблемера Комиссия отметила, что первоначальный порядок применения этого принципа относится к гражданской службе, а не только к национальной гражданской службе.
Ownership of the Africa Hall buildings and the original site was transferred to the United Nations on 26 May 1971, together with additional lands on which the United Nations would construct the extensions to Africa Hall to meet the growing needs of the Commission secretariat. 26 мая 1971 года Организации Объединенных Наций были переданы права собственности на здания комплекса "Африка-холл" и первоначальный участок, вместе с дополнительными участками, на которых Организация Объединенных Наций позднее построит пристройки к "Африка-холл" для удовлетворения растущих потребностей секретариата Комиссии.
The original draft resolution was sponsored by Japan and we are very concerned that the draft resolution may mislead world public opinion because Japan's actions with regard to nuclear issues contradict what is written in the draft resolution. Первоначальный проект резолюции был предложен Японией, и мы очень обеспокоены тем, что этот проект резолюции может ввести в заблуждение, поскольку действия Японии в ядерной области противоречат тому, что записано в проекте резолюции.
The original mandate of the Commission on the Status of Women was to promote women's rights, with the objective of implementing the principle that men and women should have equal rights, and to develop proposals for achieving this objective. Первоначальный мандат Комиссии по положению женщин заключался в поощрении прав женщин в целях реализации на практике принципа равенства прав мужчин и женщин и в подготовке предложений для достижения этой цели.
He said that paragraph 2 would become the fifteenth preambular paragraph; the text of what had previously been the fifteenth preambular paragraph would become the sixteenth, and the original sixteenth preambular paragraph would be deleted. Он говорит, что пункт 2 следует сделать пятнадцатым пунктом преамбулы; текст старого пятнадцатого пункта преамбулы станет текстом шестнадцатого пункта преамбулы, а первоначальный текст шестнадцатого пункта преамбулы будет исключен.
In introducing the report, the representative of Iceland informed the Committee that the original first report of 1987 had by mistake never been submitted and that the current initial and second report covered the period up to 31 December 1991. Внося на рассмотрение этот доклад, представитель Исландии информировал Комитет о том, что первый доклад, который следовало представить еще в 1987 году, по ошибке так и не был представлен и что нынешний первоначальный и второй доклад охватывает период по 31 декабря 1991 года.
At the current turning point in international economic and development cooperation, his delegation hoped that the United Nations would fulfil its original mandate to become the international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. На нынешнем поворотном пункте в истории международного экономического сотрудничества и сотрудничества в целях развития его делегация надеется, что Организация Объединенных Наций выполнит свой первоначальный мандат международного механизма содействия экономическому и социальному развитию всех народов.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that following amendments at the final stage of drafting, and notably in response to a suggestion by Mr. Buergenthal, the original text should be replaced by: Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что в первоначальный текст на завершающем этапе подготовки проекта, и в частности в связи с предложением г-на Бергенталя, были внесены следующие поправки:
Pursuant to General Assembly resolution 46/235 of 13 April 1992, the Council, in its decision 1992/218 of 30 April 1992, abolished the original Committee and established it as a committee of government-nominated experts. В соответствии с резолюцией 46/235 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 1992 года Совет в своем решении 1992/218 от 30 апреля 1992 года упразднил первоначальный комитет и учредил его как комитет экспертов, кандидатуры которых выдвигаются правительствами.
[Done in English, French, Russian and Spanish, the French text being the original version.] [Первоначальный текст составлен на французском языке и переведен на английский, испанский и русский языки]
Neither the wording of paragraph 6 of article 10 (original version) nor that of paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 10 (in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11") was entirely satisfactory. Ни формулировка пункта 6 статьи 10 (первоначальный вариант), ни формулировка пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 10 (в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11") не являются полностью удовлетворительными.
The draft rules relating to the issue of confidentiality, which were not included in the original draft rules of procedure, were adopted with amendments proposed by members and were then incorporated into the rules of procedure. Проекты правил, касающиеся вопроса о конфиденциальности, которые не были включены в первоначальный проект правил процедуры, были приняты с поправками, предложенными членами, а затем включены в правила процедуры.
Rules relating to the issue of confidentiality, which were not included in the original draft, were discussed during the session and incorporated into the draft rules for further consideration at the next session. Правила, касающиеся вопроса конфиденциальности, которые не были включены в первоначальный проект, были обсуждены на сессии и инкорпорированы в проект правил для дальнейшего рассмотрения на следующей сессии.
The Special Committee stresses that, in cases where existing peace-keeping operations are given additional mandates that introduce changes from the original mandate, the resources necessary for the implementation of the new mandate should also be made available to the peace-keeping operations. Специальный комитет подчеркивает, что в случаях, когда существующим операциям по поддержанию мира дают дополнительные мандаты, вносящие изменения в первоначальный мандат, этим операциям по поддержанию мира следует также выделять ресурсы, необходимые для выполнения нового мандата.
At the recent Millennium Summit, whose purpose was to set a clear course for the United Nations in the twenty-first century, Panama, among other things, called for States Members to return to the pursuit of the original spirit of the Charter of the United Nations. На недавнем Саммите тысячелетия, проводившемся с целью определения четкого курса для Организации Объединенных Наций в XXI веке, Панама, среди прочего, призвала государства-члены возродить первоначальный дух Устава Организации Объединенных Наций.
The original membership of ten experts, elected by States parties as independent members of the SPT in October 2006, stayed the same following elections in October 2008 for the seats of the five members whose terms of office expired after two years. Первоначальный состав в количестве 10 экспертов, избранных в качестве независимых членов ППП в октябре 2006 года, оставался неизменным после выборов в октябре 2008 года для заполнения пяти мест тех членов, срок полномочий которых истек через два года.