Английский - русский
Перевод слова Original
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Original - Первоначальный"

Примеры: Original - Первоначальный
The original schedule for project realization was up to September 2001, but it was agreed with USAID that it is necessary to expand the project as a minimum up to the first part of 2002. Первоначальный график проекта предусматривал его реализацию до сентября 2001 года, однако по согласованию с ЮСАИД было решено, что сроки проекта необходимо продлить как минимум до первой половины 2002 года.
Since the original contract had been approved by the local and headquarters level committees on contracts, the auditors recommended that the amendment be submitted to those bodies because there had been substantial modifications to the scope of the work. Поскольку первоначальный контракт был утвержден местным комитетом по контрактам и комитетом по контрактам в Центральных учреждениях, ревизоры рекомендовали сообщить этим органам об изменениях в контракте в связи с существенным увеличением объема работ.
Consequently, the absence of comments on any proposed revision introduced to the original version of programme 5 of the proposed medium-term plan should not be taken as an endorsement to any such proposed revision. В связи с этим отсутствие замечаний по любому предлагаемому изменению, внесенному в первоначальный вариант программы 5 предлагаемого среднесрочного плана, не следует считать одобрением любого такого предлагаемого изменения.
Note: Uganda provided an updated version of its GHG inventory summary table, so the numbers in this table might not match the ones included in the original version submitted by the Party. Примечание: Уганда представила обновленный вариант сводной таблицы кадастра ПГ, поэтому данные в настоящей таблице могут не совпадать с данными, включенными в первоначальный вариант таблицы, представленный этой Стороной.
The same is true in regard to parties that do not ratify amendments: the original treaty remains in force between them whereas the amended treaty enters into force for the others. Так же обстоит дело в отношении участников, которые не ратифицировали поправку: первоначальный договор продолжает действовать в отношениях между ними, а измененный договор вступает в силу в отношении других.
Certificate revision numbers may only be issued by the country issuing the original approval certificate; (e) It is not necessary to alter the identification mark on the packaging each time that a revision to the design certificate is made. Номера пересмотра сертификата могут устанавливаться только страной, выдавшей первоначальный сертификат об утверждении. ё) Менять опознавательный знак на упаковочном комплекте при каждом пересмотре сертификата на данную конструкцию не обязательно.
The original timetable for investigations of serious crimes, set out in the implementation plan, called for completion by 31 December 2002, after which the Serious Crimes Unit will continue to provide assistance to prosecutors during the trials by carrying out follow-on investigations and giving court testimony. Первоначальный график проведения расследований тяжких преступлений, изложенный в плане осуществления, предусматривает завершение расследований к 31 декабря 2002 года, и после этой даты Группа по тяжким преступлениям будет продолжать оказывать помощь обвинителям в ходе судебных разбирательств путем организации последующих расследований и дачи показаний.
The Special Committee welcomes the Secretariat's circulation of the revised Contingent-owned Equipment Manual - 2002 and notes that the original project plan for the development of the revised contingent-owned equipment system envisaged that all contingent-owned equipment policy issues would be determined by now. Специальный комитет приветствует распространение Секретариатом пересмотренного пособия по принадлежащему контингентам имуществу за 2002 год и отмечает, что первоначальный план проекта по разработке пересмотренной системы принадлежащего контингентам имущества предусматривал, что все вопросы политики, касающейся принадлежащего контингентам имущества, будут решены к настоящему времени.
The Appeals Chamber, for its part, delivered a judgement on an appeal against conviction - it rejected that appeal and confirmed the original sentence - as well as six decisions on interlocutory appeals and 15 other decisions and orders. В свою очередь Апелляционная камера вынесла решение по апелляции на приговор, отклонив эту апелляцию и подтвердив первоначальный приговор, а также 6 решений по промежуточным апелляциям и 15 других решений и постановлений.
Mr. De Alba (Mexico) said he regretted the fact that the most recent revisions had not been available in all the official languages, but noted that the original draft resolution had been distributed in all the languages. Г н де Альба (Мексика) говорит, что он сожалеет о том, что самый последний вариант текста не был распространен на всех официальных языках, но отмечает при этом, что первоначальный текст проекта резолюции был распространен на всех языках.
The relationship between the assignee and the debtor, the conditions under which the assignment can be invoked as against the debtor and contractual limitations on assignment are subject to the law governing the original contract. Взаимоотношения между цессионарием и должником, условия, при которых на уступку можно ссылаться в отношении должника, и договорные ограничения на уступку подчиняются праву, регулирующему первоначальный договор.
(e) To provide the political framework and leadership for harmonizing and integrating the activities of the United Nations system in the country, particularly during the transitional period leading up to general and presidential elections (original mandate). ё) обеспечивать политическую основу и руководство для согласования и интеграции деятельности системы Организации Объединенных Наций в стране, в частности во время переходного периода перед проведением всеобщих и президентских выборов (первоначальный мандат).
If, however, the original contract was not governed by the law of a Contracting State and only one debtor was located in a Contracting State, each transaction should be viewed as an independent transaction. Однако если первоначальный договор не подпадал под действие законодательства договаривающегося государства и если лишь один из должников находится в договаривающемся государстве, все операции должны рассматриваться как отдельные операции.
UNHCR's original plan to use some IMIS components as part of the Operations Management System had to be revised owing to the amount of time and effort needed to adapt IMIS and the adverse impact this would have on meeting the Operations Management System's target dates. Первоначальный план УВКБ использовать некоторые компоненты ИМИС в качестве части системы управления оперативной деятельностью пришлось пересмотреть с учетом времени и усилий, требующихся для адаптации ИМИС, а также тех негативных последствий, которые это может иметь с точки зрения соблюдения намеченных сроков внедрения системы управления оперативной деятельностью.
That creates a certain imbalance between the right of the wrongdoing State to take the case to arbitration, whereas the injured State does not have this right when the original dispute as to the responsibility of the wrongdoing State arises. Это создает определенный дисбаланс в отношениях между государством-нарушителем, которое имеет право передать дело в арбитраж, и потерпевшим государством, которое такого права не имеет, когда возникает первоначальный спор в связи с ответственностью государства-нарушителя.
In case of a major revision of a standard the original file for the standard should be obtained from the secretariat and deletions should be marked with a strike out and additions or modifications either bold or underlined. В случае существенного пересмотра стандарта у секретариата должен быть получен первоначальный вариант, и исключения должны быть показаны зачеркиванием, а добавления или изменения должны быть либо выделены жирным шрифтом, либо подчеркнуты.
Article 75 provides that an aggrieved party may claim recovery of the difference between the contract price and the price in a substitute transaction if the original contract has been avoided and if the substitute transaction was concluded in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance. В статье 75 предусмотрено, что потерпевшая сторона может взыскать разницу между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке, если первоначальный договор расторгнут и если разумным образом и в разумный срок после расторжения заключена сделка взамен.
The Panel further finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that the original contract was in fact profitable, that it would have realized 15 per cent of the value of the project as net income, or that it would have invested the profits. Группа далее считает, что заявитель не представил достаточных доказательств того, что первоначальный контракт был бы прибыльным, что он получил бы чистый доход в размере 15% стоимости проекта и что он инвестировал бы полученную прибыль.
The standards document elaborates on the original standards and benchmarks paper and contains detailed benchmarks within each of the eight standards that Kosovo's Provisional Institutions will be required to meet as part of the review process. В этом документе о стандартах получил свое развитие первоначальный документ о стандартах и целевых показателях, а также содержится детальная проработка целевых показателей в рамках каждого из восьми стандартов, достижение которых будет требоваться от временных институтов Косово в период обзорного процесса.
The letter should also indicate that the Committee understood Hungary's reply as demonstrating that Hungary provided for this (in articles 69(2) and 71(1) of the 1995 "Environment Act") and that the original response to the questionnaire was incorrect. В этом письме следует также указать, что Комитет понимает ответ Венгрии как свидетельство того, что Венгрия предусматривает эту возможность (в статьях 69(2) и 71(1) Закона об окружающей среде 1995 года) и что первоначальный ответ на вопросник был неточным.
Nevertheless, the Commission has not yet completed the operational plan for the conduct and organization of the elections, on the basis of which its original electoral budget of US$ 1.1 billion is to be reviewed. При этом Комиссия еще не завершила подготовку оперативного плана организации и проведения выборов, на основе которого должен быть рассмотрен ее первоначальный бюджет для проведения выборов на сумму 1,1 млрд. долл. США.
The original version of this draft was submitted to the 16th Plenary, which requested that comments on the draft be submitted to the secretariat and the revised draft be prepared for consideration by the 17th Plenary. Первоначальный вариант настоящего проекта был представлен шестнадцатой Пленарной сессии, которая просила представить в секретариат замечания по проекту и подготовить пересмотренный проект для рассмотрения семнадцатой Пленарной сессией.
In my Dissenting Opinion in the Court's Order of 06.07.2010 in the case concerning Jurisdictional Immunities of the State (original claim and counterclaim, Germany versus Italy), I have deemed it fit to observe that В моем особом несогласном мнении в отношении решения Суда от 6 июля 2010 года по делу, касающемуся юрисдикционных иммунитетов государства (первоначальный иск и встречный иск, Германия против Италии), я счел целесообразным отметить следующее:
The Court of Appeal may quash any sentence and replace it with a greater or lesser sentence which is deemed appropriate for the case, provided that this would have been within the power of the Crown Court judge who imposed the original sentence. Апелляционный суд может аннулировать любой приговор и заменить его более строгим или более мягким приговором, который он считает уместным в данном случае, при условии что принятое им решение входит в пределы полномочий судьи Суда короны, который вынес первоначальный приговор.
The original report, identical to the one sent to Amnesty International, was dated 24 January 2000 and sent to the Ombudsman on 21 April 2000; however the Ombudsman never informed the author about this report. Первоначальный отчет, идентичный направленному в "Международную амнистию", был датирован 24 января 2000 года и направлен омбудсмену 21 апреля 2000 года; вместе с тем омбудсмен так и не сообщил ничего автору об этом отчете.