UNECE received in September-November 2006 copies of the country reports, in which the original Eurostat questionnaire for Western Balkans had been used as well. |
В сентябре-ноябре 2006 года ЕЭК ООН получила экземпляры страновых докладов, для подготовки которых использовался также первоначальный вопросник Евростата для Западных Балкан. |
They then agree to adopt the original and second instruments together, so that the two are treated as a combined, single instrument. |
Затем они соглашаются принять первоначальный и второй документы в совокупности, с тем чтобы оба из них рассматривались как комплексный единый документ. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances derived its original mandate from resolution 20 of 29 February 1980 of the Commission on Human Rights. |
Первоначальный мандат Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям содержится в резолюции 20 Комиссии по правам человека от 29 февраля 1980 года. |
It also became apparent that the original joint questionnaire had not been properly overhauled for many years, so its format was reviewed in detail during the inter-agency discussions. |
З. Также стало очевидным, что первоначальный совместный вопросник не корректировался надлежащим образом в течение многих лет, в связи с чем его формат был тщательно пересмотрен в ходе консультаций между организациями. |
Although it took note of Eritrea's position, the Committee nonetheless stuck to the original terms of reference that were formulated by the High-level Delegation. |
Приняв к сведению позицию Эритреи, он тем не менее сохранил первоначальный круг ведения, определенный делегацией высокого уровня. |
This is because the work in question was not included in the original contract of 1988 as it was going to be carried out by the Claimant. |
Это объясняется тем, что соответствующие работы не были включены в первоначальный контракт 1988 года, ибо заявитель собирался выполнить их самостоятельно. |
Traffic instructions should be result-oriented only The original text reads: "When the VTS is authorized to issue instructions...". |
Указания в отношении движения должны быть ориентированы исключительно на результат Первоначальный текст гласит: "Когда СДС уполномочена давать указания...". |
Its contents were very similar to those of the original bill described in the report, which had been rejected by parliament in 2006. |
По своему содержанию он очень похож на первоначальный законопроект, о котором говорится в докладе и который был отклонен парламентом в 2006 году. |
The United Kingdom proposed as a compromise formulation that the original paragraph be made applicable only to offences established by the Convention. |
Соединенное Королевство в качестве компромиссной формулировки предложило указать, что первоначальный пункт применим только в отношении правонарушений, признанных таковыми согласно конвенции. |
Language along the following lines was proposed: "rights of set-off arising from the same transaction as the original contract". |
Предлагалась следующая формулировка: "права на зачет, возникающие в связи с той же сделкой, что и первоначальный договор". |
The original figure has been reduced to 1.2 million people as of 1998, through birth and death rate differentials and emigration. |
По состоянию на 1998 год первоначальный показатель был уменьшен до 1,2 миллиона человек с учетом разницы в показателях рождаемости и смертности и эмиграции. |
The original and amended timetable established for the review and validation of rates cannot be met and a revised timetable must be recommended. |
Поскольку выполнить первоначальный и видоизмененный графики обзора и подтверждения ставок возмещения не представляется возможным, необходимо рекомендовать пересмотренный график. |
Mr. TANG Chengyuan said that he had revised his original draft taking into account comments from members, although he had unfortunately not had time to incorporate them all. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что он пересмотрел свой первоначальный проект с учетом замечаний членов, хотя у него, к сожалению, не было времени для того, чтобы отразить их все в тексте. |
Consequently, Ecuador considers that the original version of Article 9, the one examined by the Working Group during its 35th session, should be retained. |
Поэтому Эквадор полагает целесообразным сохранить первоначальный вариант статьи 9, который был рассмотрен Рабочей группой в ходе ее тридцать пятой сессии. |
The performance report for the support account for the period 2002/03 presents actual indicators of achievement and actual outputs against the baseline frameworks provided in the original budget. |
В докладе об исполнении бюджета вспомогательного счета за 2002/03 год представлена информация о фактических показателях достижения результатов и фактически осуществленной деятельности в сопоставлении с базовыми исходными показателями, заложенными в первоначальный бюджет. |
While this amendment was finally introduced into law, the original bill was suppressed owing to strong corporate opposition and its passage did not occur until almost ten years later. |
Несмотря на то, что в конечном итоге данная поправка была внесена в закон, первоначальный законопроект не прошел из-за сильного противодействия со стороны корпораций и был принят лишь спустя почти десять лет. |
Why the original contract was granted without a tender process. |
По какой причине первоначальный контракт был заключен без проведения конкурсных торгов? |
2bis Express the idea to read: "provided the consignment note can remain subsequently usable as a source of original information". |
2-бис Сформулировать следующим образом: "при условии, что накладная может по-прежнему использоваться впоследствии как первоначальный источник информации". |
After reconciliation of the input received through the original questionnaire and responses to the conceptual paper, a preliminary draft of the revised classification will be prepared for early 2003. |
После обобщения поступивших ответов на первоначальный вопросник и откликов на концептуальный документ к началу 2003 года будет подготовлен предварительный проект пересмотренной классификации. |
You will recall that the Security Council adopted the original aide-memoire in March 2002 as a means to facilitate its consideration of protection of civilians issues in its deliberations on mandates for peacekeeping operations. |
Вы, наверное, помните о том, что Совет Безопасности утвердил первоначальный вариант памятной записки в марте 2002 года в качестве средства для облегчения рассмотрения им вопросов о защите гражданских лиц в ходе обсуждения мандатов операций по поддержанию мира. |
In support of its claim, the claimant submitted the original contract, the renewed contract, and payment documentation in relation to both contracts. |
В обоснование своей претензии заявитель представил первоначальный и новый контракт, а также платежную документацию по обоим из них. |
Where the court has confirmed the original plan, it may also be required to confirm the modification to the plan. |
В случаях, когда первоначальный план был утвержден судом, может также требоваться утверждение и вносимых в план изменений. |
Jordan's original mine clearance challenge going back to 1993 included 60 million square metres of mined area, 496 minefields and approximately 309,000 emplaced mines. |
Иорданский первоначальный вызов в плане минной расчистки еще с 1993 года включал 60 миллионов квадратных метров минной территории, 496 минных полей и приблизительно 309000 заложенных мин. |
In addition, the Appeals Tribunal considered one request for reconsideration of a prior judgement in an appeal against the Pension Board, upholding the original dismissal. |
Кроме того, Апелляционный трибунал рассмотрел просьбу о пересмотре ранее вынесенного решения в рамках апелляции против Правления Фонда и подтвердил первоначальный отказ. |
In 2007, the Association and other organizations released a revised model nuclear weapons convention, updating the original document released in 1997. |
В 2007 году Ассоциация и другие организации опубликовали пересмотренную типовую конвенцию по ядерному оружию, обновив первоначальный документ, опубликованный в 1997 году. |