When it decides on extension requests, the meeting of States Parties must identify the problems encountered by States that have failed to meet their original 10-year deadline; this is essential. |
При принятии решений по просьбам о продлении совещание государств-участников должно определить проблемы, с которыми столкнулись государства, не сумевшие уложиться в свой первоначальный 10-летний срок, и это весьма важно. |
Similarly, the Rio Group considers it is essential to reach agreement on a swift and satisfactory conclusion of the Doha Round that takes into account the needs of developing countries and respects its original mandate. |
Кроме того, Группа Рио считает необходимым прийти к согласию по вопросу скорейшего и результативного завершения Дохинского раунда, где должны быть учтены нужды развивающихся стран и выполнен его первоначальный мандат. |
The costs associated with UNHCR's initial phase of establishing the Global Service Centre correspond to the original estimates made at the start of the reform, despite salary increases in Geneva and Budapest. |
Расходы на первоначальный этап создания Глобального центра обслуживания УВКБ соответствуют первоначальным сметам, подготовленным в начале этой реформы, несмотря на увеличения окладов в Женеве и Будапеште. |
Usually the original use will determine which particular agents the index covers, which range of goods and services are covered and the way in which prices are measured and the index constructed. |
Обычно первоначальный вид использования определяет, какие конкретные субъекты охватываются индексом, каков набор товаров и услуг, как измеряются цены и рассчитывается индекс. |
The Committee is of the view that the Secretary-General should have respected the original design of the Board of Design Consultants, in particular the design of a North Lawn Building that is not higher than that illustrated in the original scheme. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь должен был использовать первоначальный проект Совета консультантов проекта, в частности проект здания на Северной лужайке, которое не превышает по высоте здание, изображенное в первоначальном эскизе. |
However, the Organization maintained that the settlement agreement could not be considered valid and that the only valid document governing the relationship with the contractor was the original contract, and accordingly rejected all claims for goods and services that were not in accordance with the original contract. |
Однако Организация настаивала на том, что соглашение об урегулировании нельзя считать действительным и что единственным действительным документом, регулирующим взаимоотношения с подрядчиком, является первоначальный контракт, и соответственно она отвергла все иски в связи с товарами и услугами, поставленными не в соответствии с условиями первоначального контракта. |
"Retreaded tyre" means a tyre whose original tread has, or whose original tread and walls have, been replaced; |
7.2.1.1 под "восстановленной шиной" подразумеваются шины, у которых первоначальный протектор или протектор и резина боковин заменены; |
However, the Eritrean delegation registered anew its strong objection to the adjustments made to the original map, but stated Eritrea's intention to carry out the rearrangement of its forces according to the original map agreed to by the parties in Nairobi on 6 February. |
Вместе с тем делегация Эритреи вновь заявила о том, что она решительно возражает против изменений, внесенных в первоначальный вариант карты, однако заявила о намерении Эритреи осуществлять перегруппировку своих сил в соответствии с первоначальным вариантом карты, согласованным сторонами 6 февраля в Найроби. |
It was stated that a modification of the original contract could be a breach of an agreement between the assignor and the assignee, even if that agreement did not include a specific clause precluding the assignor from modifying the original contract. |
В поддержку этого предложения было указано, что изменение первоначального договора может представлять собой нарушение договоренности между цедентом и цессионарием, даже если в договоренности не содержится конкретного положения, запрещающего цеденту вносить изменения в первоначальный договор. |
It is proposed to delete original paragraph 26 in order to avoid duplication and repetition of the provisions of original paragraphs 4 and 5 and to delete paragraph 20 in order to avoid repetition of the content of other paragraphs. |
Предлагается исключить первоначальный пункт 26 во избежание дублирования и повторения положений первоначальных пунктов 4 и 5 и исключить пункт 20 во избежание повторения содержания других пунктов. |
The Court successfully relocated its evidence and the original set of the records of the three completed trials to the Hague in December 2010 with the assistance of the Government of the Netherlands. |
В декабре 2010 года Суд при содействии правительства Нидерландов успешно перевел свои доказательные материалы и первоначальный комплект документации по трем завершенным судебным процессам в Гаагу. |
The original budget of $1,876.7 million is fully committed and the commitment authority of $135 million is mostly committed at this point; therefore, changes in methodology are not feasible at this project phase. |
Первоначальный бюджет в размере 1876,7 млн. долл. США полностью выполнен, и на данный момент по большей части использованы полномочия на принятие обязательств в размере 135 млн. долл. США, в связи с чем изменения в методике на данном этапе проекта не представляются целесообразными. |
The plan was being revised to reflect an increase in the number of individuals targeted for humanitarian assistance from the original target of 1 million people to 2.5 million people. |
С учетом увеличения численности лиц, охватываемых гуманитарной помощью, с 1 миллиона человек до 2,5 миллиона человек в первоначальный план были внесены изменения. |
If the original request for information is "in writing," or the applicant so requests, paragraph 7 requires that a refusal "shall be in writing". |
Если первоначальный запрос на получение информации составлен "в письменной форме" или, как требует заявитель, в соответствии с пунктом 7 отказ "дается в письменном виде". |
The Administration reported that the original plan for specialist training had evolved owing to the use of a combination of transition arrangements and processes to produce IPSAS statements prior to the full deployment of Umoja. |
Администрация сообщила, что первоначальный план специализированной подготовки был пересмотрен в результате использования комбинации временных процедур и механизмов подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС до полного внедрения системы «Умоджа». |
34.16 The original income of the General Fund budget is the projected income as reflected in the Blue Book, which for 2013 was $597.2 million. |
34.16 Первоначальный объем поступлений в бюджет Общего фонда представляет собой прогнозируемый объем поступлений, как указано в «Синей книге»; в 2013 году он составлял 597,2 млн. долл. США. |
Approved resources comprise the original budget and donations of $1,990.6 million, plus interest income and the working capital reserve fund of $159.4 million. |
Утвержденный объем ресурсов включает в себя первоначальный бюджет и взносы в размере 1990,6 млн. долл. США, а также процентные поступления и резерв оборотных средств в размере 159,4 млн. долл. США. |
The original 2013 version will be updated in early 2015, and new updates will continue to be made available on a regular basis throughout the Decade and beyond. |
Первоначальный вариант 2013 года будет обновлен в начале 2015 года, и новые изменения будут и далее предоставляться на регулярной основе на протяжении всего Десятилетия и в последующий период. |
It added that the Director of the Procurement Division had the authority to decide what amendment would significantly affect the procurement process that had led to the original contract award. |
Она добавила, что директор Отдела закупок имеет право решать, какая поправка существенно скажется на процессе закупок, в результате которого был заключен первоначальный контракт. |
The associated costs were approved but unbudgeted (not included in the original project budget); |
Сопутствующие расходы были утверждены, но не заложены в бюджет (не включены в первоначальный бюджет проекта); |
He noted that this review had resulted in the addition of tasks to the original mandate of the Working Group and that the fourth working session had implemented some of those requests through the timely submission of reports contributing to the deliberations of the Group. |
Он отметил, что этот обзор привел к внесению дополнительных задач в первоначальный мандат Рабочей группы и что участники четвертой рабочей сессии выполнили некоторые из этих просьб посредством своевременного представления докладов для обсуждений в Группе. |
The defendant asserted that the contract had been avoided due to the plaintiff's breach of contract; therefore the plaintiff's original payment is set off by the defendant's claim for damages. |
Ответчик утверждал, что договор был расторгнут в результате нарушений со стороны истца и поэтому внесенный истцом первоначальный платеж был зачтен в счет требований ответчика о возмещении убытков. |
Mr. Iwasawa said the State party's concern had been that the original example given had been too specific, and that a more general example was needed. |
Г-н Ивасава говорит, что озабоченность государства-участника вызвана тем обстоятельством, что приведенный первоначальный пример носит слишком конкретный характер, и что требуется пример более общего порядка. |
The original design contained a complete system of national flow accounts, including a full set of income distribution and use accounts, accumulation accounts and changes in balance sheet accounts. |
Первоначальный вариант содержал полную систему национальных счетов потоков, включая полный набор счетов распределения дохода и счетов использования, счетов накопления и счетов изменений в балансе активов и пассивов. |
The Secretariat noted that the Working Group had already expanded upon its original mandate by considering in such detail information in respect of business registration, and observed that the Commission exercised a supervisory role over the Working Group through the annual reporting system. |
Секретариат отметил, что Рабочая группа уже расширила свой первоначальный мандат, подробно рассмотрев информацию относительно регистрации предприятий, и указала на то, что Комиссия наблюдает за деятельностью Рабочей группы с помощью ежегодной системы представления докладов. |