In particular reference was made to the corresponding article 3, paragraph 1, of the 1952 Convention and it was suggested to retain the original text. |
Была, в частности, сделана ссылка на соответствующий пункт 1 статьи 3 Конвенции 1952 года, и было предложено сохранить первоначальный текст. |
The most important source of financing for the University was the Endowment Fund, whose original target had been US$ 500 million. |
Главным источником финансирования Университета является Дотационный фонд, первоначальный объем ресурсов которого был установлен на уровне 500 млн. долл. США. |
Mr. FERRERO COSTA, supported by Mr. YUTZIS, said that he had endorsed the original text of the draft proposal. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, нашедший поддержку у г-на ЮТСИСА, говорит, что он поддерживает первоначальный текст проекта предложения. |
The original list of member companies grew from 50 in 1992 to 137 in 1996. |
Первоначальный перечень компаний-участниц увеличился с 50 в 1992 году до 137 в 1996 году. |
The Czech Republic submitted its replies to both the original version of the questionnaire and its new version. |
Чешская Республика представила свои ответы как на первоначальный вариант, так и на новый вариант вопросника. |
The original Act had allowed "validation" of prior land dealings that might have been invalid under the Racial Discrimination Act. |
Первоначальный Закон предусматривал "подтверждение юридической силы" предыдущих операций с землей, которые могли оказаться недействительными на основании Закона о расовой дискриминации. |
However, the prevailing view was that the term "original contract" was acceptable as long as it was defined. |
В то же время преобладающее мнение состояло в том, что термин "первоначальный договор" является приемлемым, если дано соответствующее определение. |
These markings shall not identify a greater performance capability than that for which the original design type had been tested and marked. |
Эта маркировка не должна указывать более высокие эксплуатационные характеристики, чем те, на которые был испытан и в соответствии с которыми был маркирован первоначальный тип конструкции. |
The present situation might also lead to a very difficult liability situation, which easily can be avoided if the original transport document is used. |
Нынешняя ситуация может также привести к возникновению серьезных трудностей в сфере ответственности, которых можно легко избежать, если использовать первоначальный транспортный документ. |
One was the inclusion of the original draft article 18 of the Commission's 1991 draft articles as an option. |
Один из них заключался в том, чтобы в качестве отдельного варианта включить первоначальный проект статьи 18 из проекта статей Комиссии 1991 года. |
The original text is provided; the amendments are shown in italics: |
Представлен первоначальный текст; поправки выделены курсивом: |
On paragraph 1, the Russian Federation and Venezuela supported the original text, while India asked to reinsert "by the parties concerned". |
Что касается пункта 1, то Венесуэла и Российская Федерация поддержали первоначальный текст, тогда как Индия просила вновь включить слова "соответствующими сторонами". |
The Secretary-General must be able to respond to new information and new market conditions expeditiously while staying within the approved overall budget and retaining the original method of financing. |
Генеральный секретарь должен иметь возможность оперативно реагировать на новую информацию и новые рыночные условия, не превышая при этом утвержденного бюджета и сохраняя первоначальный способ финансирования. |
The original form of that clause in 1982 was as follows: |
Первоначальный вариант этой оговорки в 1982 году выглядел следующим образом: |
Similarly, the original demarcation schedule, which was to have been completed by May 2003, has had to be adjusted several times since then. |
Кроме того, приходилось неоднократно вносить коррективы в первоначальный график демаркации, выполнение которого должно было быть завершено к маю 2003 года. |
In the light of your request for brevity, my oral statement has been shortened from the original text, copies of which have been circulated. |
С учетом Вашей просьбы быть лаконичными мое устное выступление будет короче, чем первоначальный текст, который был распространен. |
The delegation of Norway indicated that it would have preferred the original text of this decision, but it accepted the proposed changes. |
Делегация Норвегии указала, что, по ее мнению, было бы предпочтительнее сохранить первоначальный текст этого решения, однако согласилась с предложенными изменениями. |
The Chamber granted several motions permitting the prosecution to drop 18 witnesses from its original list of trial witnesses, thereby shortening the proceedings. |
Камера удовлетворила ряд ходатайств, которые дали возможность обвинению сократить свой первоначальный список свидетелей по делу на 18 человек, что позволило ускорить разбирательство. |
The present addendum includes references to special procedures reports scheduled for the fifth session of the Human Rights Council which were not included in the original document. |
Настоящее добавление включает ссылки на доклады специальных процедур, запланированные к рассмотрению на пятой сессии Совета по правам человека, которые не были включены в первоначальный документ. |
To facilitate any further discussion on this matter, the Bureau decided to attach to its financial report both the original and revised budgets for 2000. |
Чтобы облегчить любое дальнейшее обсуждение этого вопроса, Президиум решил приложить к своему финансовому докладу первоначальный и пересмотренный варианты бюджета на 2000 год. |
My delegation is pleased that the sponsors of the draft resolution before us have amended the original draft, which was difficult for us to accept. |
Наша делегация рада тому, что авторы рассматриваемого нами проекта резолюции изменили первоначальный проект, с которым нам трудно было согласиться. |
He suggested retaining the original 90-day deadline but providing for the possibility, upon request, of a 90-day extension. |
Оратор предлагает сохранить первоначальный 90-дневный срок, предусмотрев при этом возможность его продления на дополнительный 90-дневный период в случае поступления соответствующей просьбы. |
This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. |
В этой таблице не в полной мере была учтена модель дисконтируемых потоков наличности на основе ожидаемых потоков наличных средств, как того требовал первоначальный МСБУ 39. |
We therefore supplemented the original paragraph 1 by a reference to "the purposes and principles of the United Nations Charter". |
Поэтому мы дополнили первоначальный вариант пункта 1 ссылкой на цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Tamlyn (United States of America) said that her delegation would have preferred to retain the original programme of work as proposed by the Secretariat. |
Г-жа Тамлин (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация предпочла бы сохранить первоначальный вариант программы работы, предложенный Секретариатом. |