Английский - русский
Перевод слова Original
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Original - Первоначальный"

Примеры: Original - Первоначальный
Some delegations have also asked for a reference to article 38(1)(a) regarding the description of the goods to be included in the original text of article 30(c). Некоторые делегации также просили включить содержащуюся в статье 38(1)(а) ссылку, касающуюся описания груза, в первоначальный текст статьи 30(с).
At its fourteenth session, the General Assembly set up a permanent body, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space), whose original membership of 24 was expanded on several occasions, reaching 67 at the fifty-ninth session. На своей четырнадцатой сессии Генеральная Ассамблея учредила постоянный орган - Комитет по использованию космического пространства в мирных целях), первоначальный состав которого несколько раз расширялся и увеличился до 67 на пятьдесят девятой сессии.
The proposal under 2.1 to restore the original text of provision 640, since the provision as amended on 1 January 2005 did not cover all special cases and was therefore difficult to interpret, was rejected. Содержащееся в пункте 2.1 предложение, направленное на то, чтобы восстановить первоначальный текст положения 640, поскольку измененный вариант этого положения, действующий с 1 января 2005 года, не охватывает все конкретные случаи и поэтому его толкование вызывает трудности, было отклонено.
The home garden may be used for a few years but when the soil gains fertility, the house and the garden are shifted to a less fertile location while the original garden site reverts to cultivation of major field crops. Приусадебный огород может использоваться в течение нескольких лет, но когда плодородие почвы возрастает, дом и огород переносятся на менее плодородное место, а первоначальный огородный участок отводится под возделывание основных полевых культур.
The seller's notification to the buyer of the increase in the purchase price was, in the court's view, an offer to modify the original contract to which the buyer had not expressed any explicit consent. Уведомление продавца покупателю об увеличении закупочной цены являлось, по мнению суда, предложением изменить первоначальный договор, на которое покупатель не дал какого-либо прямого согласия.
It thus supported article 6, paragraph 1 (a), and article 10, paragraph 1 (original version). Таким образом, она поддерживает пункт 1 а) статьи 6 и пункт 1 статьи 10 (первоначальный вариант).
Since 1985, the Special Rapporteur's original mandate - which led to 10 annual reports - has encompassed the following tasks: С 1985 года первоначальный мандат Специального докладчика, в соответствии с которым он подготовил десять ежегодных докладов, включает в себя следующие задачи:
The time which has passed since the State took possession of the land is often used as an argument, on the premise that new rights have been established during that time regardless of the fact that the original takeover was unlawful. То время, которое прошло после того, как государство завладело землями, зачастую используется в качестве аргумента на том основании, что в течение этого времени были установлены новые права пусть даже первоначальный захват земли был противозаконным.
It was unfortunate that the core document was not yet ready, because in preparing the report it had been expected that the demographic data included in the original version as part of its preface would be made available to the Committee. Тот факт, что основной документ еще не подготовлен, вызывает сожаление, поскольку при подготовке настоящего доклада предполагалось, что Комитету будут представлены демографические данные, включенные в первоначальный вариант доклада в качестве части вступления.
While the original mandate given by the General Conference in 1994 was for developing a convention on the safety of radioactive waste management, spent fuel management has also been taken on board in this convention. Хотя первоначальный мандат, определенный Генеральной конференцией в 1994 году, предусматривал разработку конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, в сферу охвата этой конвенции был также включен вопрос об использовании отработанного топлива.
As a matter of drafting, it was suggested that the term "original contract" should be replaced by a more appropriate term that would refer to the "contract generating the receivables". В качестве редакционного замечания было предложено заменить термин "первоначальный договор" более соответствующим термином, содержащим ссылку на "договор, из которого возникает дебиторская задолженность".
It was observed that the use of the term "original contract" might introduce uncertainty, since, in some relationships (e.g., deposit account relationship), it might not be easy to determine the contract from which the receivables arose. Отмечалось, что использование термина "первоначальный договор" может привести к возникновению неопределенности, поскольку в рамках некоторых отношений (например, отношений по депозитным счетам) иногда нелегко определить тот договор, из которого возникает дебиторская задолженность.
The representative said that her Government acknowledged that "original spirit and intent" was an issue in treaty interpretation, and that the interpretation must reflect the intent of both parties. Представитель заявила, что ее правительство признает, что при толковании договора учитывается "первоначальный дух и цель" и что такое толкование должно отражать цель обеих сторон.
The LTEAs should also participate in local and regional efforts to develop new financing and rediscounting programmes, particularly in support of SMEs. (original page 18, para. 63) МАПЭТ следует также участвовать в местных и региональных усилиях по разработке новых программ финансирования и переучета, прежде всего в интересах МСП. (Первоначальный текст: стр. 21, пункт 63)
If the initial project is abandoned, the expropriation shall be annulled and as the real property may not give rise to any speculation, it has to be restored to its original owner (...) . Если первоначальный проект не подлежит осуществлению, экспроприация отменяется, а недвижимое имущество, которое не может быть использовано в каких-либо иных целях, должно быть возвращено его первоначальному владельцу (...) .
The revised cost estimate amounted to $32,324,500 gross ($31,828,900 net) and was based, in part, on a pro rata application of the Mission's estimated maintenance requirements for the original six-month period. Пересмотренная смета, составившая 32324500 долл. США брутто (31828900 долл. США нетто), частично основывалась на пропорциональной корректировке сметных потребностей в средствах на содержание Миссии на первоначальный шестимесячный период.
Mr. Goh Chien Yen, Third World Network, said that one critical issue in the context of UNCTAD XI was the fear of a change in the original mandate of UNCTAD. Г-н Го Цянь Ень, Сеть стран третьего мира, заявил, что один из ключевых вопросов в контексте ЮНКТАД XI связан с опасениями внесения изменений в первоначальный мандат ЮНКТАД.
Some experts referred to the original mandate of the working group and the need to ensure that the draft guidelines and any other work of the group complied with the terms of the mandate. Ряд экспертов, со ссылкой на первоначальный мандат рабочей группы, отметили необходимость согласования проекта основных принципов и любой другой деятельности группы с положениями мандата.
The original draft of the Act Promoting the Social Equality of Women had called for the establishment of minimum quotas for women's participation in the governing bodies of political parties and in electoral lists. Первоначальный проект Закона о поощрении социального равенства женщин, содержал призыв к определению минимальных квот участия женщин в руководящих органах политических партий и избирательных списках.
To date it had still not been held because of Morocco's decision to change the original peace plan with the clear objective of transforming the referendum on self-determination into a plebiscite so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. Он до сих пор не состоялся, поскольку Марокко решило изменить первоначальный мирный план, явно стремясь превратить референдум о самоопределении в плебисцит, с тем чтобы его результаты мог подтвердить некий орган выборщиков в составе граждан Марокко.
As a matter of impression, it may be said that the changes provisionally made to Part One in 1998 and 1999 have on the whole been welcomed as a simplification and clarification of the original intent of that Part. В качестве личного впечатления можно сказать, что изменения, в предварительном порядке внесенные в Часть первую в 1998 и 1999 годах, в целом приветствовались как упрощающие и уточняющие первоначальный замысел этой Части.
Successive resolutions have broadened and deepened the original mandate of UNIFEM, including General Assembly resolutions 50/166 and 59/250, and Security Council resolution 1325 on women, peace and security. Первоначальный мандат ЮНИФЕМ был расширен в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в том числе в ее резолюциях 50/166 и 59/250, а также в резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу «Женщины и мир и безопасность».
In order to reflect those changes in the heading of the draft model provision, the Working Group agreed to replace the original text of the heading by the words "Acquisition of rights related to the project site". Имея в виду отразить эти изменения в названии проекта типового положения, Рабочая группа согласилась заменить первоначальный текст названия словами "Приобретение прав, связанных со строительной площадкой".
The Chairman said that the original text proposed by the drafting group would be retained, but the term "sign" would be replaced with the term "conclude". Председатель говорит, что первоначальный текст, предложенный редакционной группой, будет сохранен, но глагол "подписывают" будет заменен на "заключают".
After giving full consideration to the draft resolution, the delegation of Egypt concluded that, for a number of reasons, it would have been better to keep the original text, as presented by the coordinator of the item. Рассмотрев в полном объеме проект резолюции, делегация Египта пришла к выводу, что по ряду причин было бы лучше сохранить первоначальный текст, представленный координатором по этому пункту повестки дня.