The suggestion was also objected since the law governing the original contract might not be the appropriate law and would, in any case, fail to cover non-contractual grounds of set-off (see paras. 155-156). |
Против этого предложения было высказано также возражение, состоящее в том, что право, регулирующее первоначальный договор, может не быть надлежащим правом и в любом случае не будет охватывать вседоговорных оснований для зачета (см. пункты 155-156). |
In support, it was stated that such a reference might introduce uncertainty in a number of financial transactions by requiring the assignee to investigate whether the original contract might be vitiated by fraud on the part of the assignor. |
Это мнение обосновывалось тем, что такая ссылка может порождать для ряда финансовых сделок неопределенность, требуя, чтобы цессионарий выяснял, не утратил ли первоначальный договор юридической силы из-за мошенничества со стороны цедента. |
The original plan was to have the amethyst conduct the tones into the egg, which would act as a key, signaling the dome to unlock. |
Первоначальный план заключался в том, что аметист проведёт звук в яйцо, которое послужить ключом, подающим куполу сигнал открыться. |
Computer-based working-level training for those directly affected by IPSAS reached some 2,100 staff members, bringing the total to about 8,300 and exceeding the original target of 7,500. |
Еще 2100 человек прошли компьютерный курс обучения на уровне, необходимом для практической работы, предназначенный для тех, кого непосредственно касается переход на МСУГС, в результате чего общее число обученных на этом уровне подготовки достигло примерно 8300 человек и превысило первоначальный целевой показатель 7500 человек. |
The original 2014-2015 budget was prepared using US$ 1 = CHF 0.93 and US$ 1 = EUR 0.764. |
Первоначальный бюджет на 2014-2015 годы был составлен исходя из курса 1 долл. США = 0,93 шв. фр. и 1 долл. США = 0,764 евро. |
If any invalid, unenforceable or illegal provisions would be valid, enforceable or legal if some part of them or it were deleted, the provision shall apply with whatever modification is be necessary to give effect to the original intention of these terms of use. |
Если какие-либо не имеющие силы, неосуществимые или незаконные положения станут правомерными, осуществимыми или законными при удалении некоторой части одного или нескольких из них, то такое положение должно применяться, какие бы изменения ни пришлось бы внести, чтобы провести в жизнь первоначальный смысл этих условий использования. |
Eike Bierwirth's Comprehensive Schedules include information about shortwave, mediumwave and longwave broadcasts, and are available free at EiBi home (the original and more widely known alias address is). |
Подробные расписания Айке Бирвирта (Eike Bierwirth, EiBi) содержат сведения о вещании на коротких, средних и длинных волнах. Вы можете получить эти расписания бесплатно на домашней странице EiBi по адресу (первоначальный и более известный адрес с перенаправлением). |
Although the various car manufacturing businesses were eventually divested or went defunct due to the troubled existence of BL and its successors (Mini and Jaguar Land Rover are the two surviving organisations), the original Leyland Trucks business still exists as a subsidiary of Paccar. |
Несмотря на то, что различные предприятия по производству автомобилей были в конечном итоге ликвидированы или потеряли свою рентабельность из-за финансовых проблем BL и его преемников (MINI и Jaguar Land Rover являются двумя оставшимися в живых организациями), первоначальный бизнес Leyland Trucks по-прежнему существует как филиал PACCAR. |
It might be necessary to arrange the provisions of time for suit for such cases when the original action was brought within the time period but the recommencement was not. |
Требование в отношении формы будет рассмотрено согласно статье З. Вполне может быть необходимым предусмотреть в положениях о сроке для предъявления исков такие случаи, когда первоначальный иск был предъявлен в течение срока, но не был предъявлен вновь. |
Twenty-four countries responded to the original (1998) Pilot Questionnaire on Urban Passenger Transport out of a total of fifty-five (44%), with replies reflecting difficulties in providing certain data, including mileage and passenger/kms by taxi. |
На первоначальный вариант (1998 года) экспериментального вопросника по городскому пассажирскому транспорту ответило 24 из 55 стран (44%), отметив трудности в представлении определенных данных, включая показатели пробега и пассажиро-километров по такси. |
As at 30 June 2009, the United Nations had revised its original 2012 IPSAS implementation deadline (including for peacekeeping operations) from 2012 to 2014. |
30 июня 2009 года Организация Объединенных Наций пересмотрела свой первоначальный график перехода на МСУГС к 2012 году (в том числе для операций по поддержанию мира), перенеся конечный срок перехода на новые стандарты с 2012 года на 2014 год. |
This clock is described in all old guide books that is why you are pleased to confirm that the original face of the city has not changed, it has the breath of old times. |
Во всех старых путеводителях они есть, поэтому приятно убедиться, что первоначальный облик города не изменился, дышит стариной. |
Without sufficient resources in the trust funds for the least developed countries and the landlocked developing countries, the Office will not be able to realize its original and subsequent expanded mandates. |
В отсутствие достаточных ресурсов у целевых фондов поддержки наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, Канцелярия не сможет выполнить свой первоначальный и дополненный мандат. |
The original target for this programme in 2004 was to provide 50,928 subsidies in order to assist the low-income sector of the population with funds for new housing and for the improvement of existing housing. |
Первоначальный показатель по этой программе на 2004 год составляет 50928 субсидий для этой группы населения, на цели покупки нового или ремонта уже имеющегося жилья. |
The largest and most complex major changes to the original Romanesque Basilica of Santa Maria delle Vigne have occurred since the end of '500, when it was decided the expansion of the apse area until the area of the cemetery behind it. |
Наиболее крупные и сложные серьезные изменения в первоначальный романский базилике Санта Мария делле Vigne произошли после окончания '500, когда было принято решение о расширении области апсиды до площади кладбища за ним. |
The original concession contract included the construction of a coastal highway that would join this road with the Autopista Illia going through Puerto Madero and Retiro, in Buenos Aires city, but it was never built. |
Первоначальный договор концессии предусматривал также строительство шоссе Риберена, которое должно было связать это шоссе с шоссе Илия, проходящего через районы Пуэрто-Мадеро и Ретиро, в городе Буэнос-Айрес. |
Mullen and Adam Clayton recorded the soundtrack to the 1996 movie of Mission: Impossible, including the theme song, whose time signature was changed from the original 5/4 time signature to an easier and more danceable 4/4 time signature. |
Клейтон и Маллен также перезаписали саундтрек телесериала «Миссия невыполнима» для художественного фильма-ремейка 1996 года, изменив первоначальный тактовый размер основной темы с 5/4 на более простой 4/4. |
The original gompa fell into disrepair and was rebuilt on the same site in 1656 through the impetus of tertöns Düddül Dorjé (1615-72) and Rigdzin Longsal Nyingpo (1625-1682/92 or 1685-1752). |
Первоначальный монастырь из-за отсутствия ремонта пришёл в разрушение, и ыл восстановлен в 1656 году тертоном Дюддул Дордже (1615-72) и тертоном Ридзин Лонгсал Ньингпо (1625-1682/92 или 1685-1752). |
The original plan for Tonga did not involve the entire division, instead only called for a single parachute brigade and an anti-tank battery to be attached to the British 3rd Infantry Division. |
Первоначальный план, однако, не предусматривал использование всей дивизии - было решено ограничиться десантной бригадой и добавить в состав З-й пехотной дивизии противотанковую батарею. |
For Part 2, Steve Miner asked Carl Fullerton, the make-up effects supervisor, to stick to Savini's original design, but Fullerton only had one day to design and sculpt a new head. |
Для второго фильма Стив Майнер попросил Карла Фуллертона доработать первоначальный дизайн Сэвини, но у Фуллертона в распоряжении был лишь один день. |
The original version of the ICIDH has been used for various purposes and these aims persist for the new version: |
Первоначальный вариант МКДИН использовался в различных целях, который сохраняют свою актуальность и для нового варианта: |
It might be necessary to arrange the provisions of time for suit for such cases when the original action was brought within the time period but the recommencement was not. |
В положении о сроках предъявления исков, возможно, следует предусмотреть случаи, когда первоначальный иск предъявляется в установленный срок, а повторный иск - по истечении такого срока. |
Such a notification does not trigger a change in the way the assignor and the debtor may amend the original contract or create a basis for the determination of priority under the law applicable to priority issues either. |
Такое уведомление не меняет процедуры внесения цедентом и должником изменений в первоначальный договор и не создает основы для определения приоритета согласно праву, применимому к вопросам приоритета. |
In the case of multiple debtors, it was stated, the rights and obligations of all debtors would be subject to the rules of the draft Convention if the original contract were to be governed by the law of a Contracting State. |
Было указано, что в случае множественности должников права и обязанности всех должников должны регулироваться нормами проекта конвенции, если на первоначальный договор распространяется законодательство одного из договаривающихся государств. |
The Mexican delegation circulated a draft resolution of a technical nature which would permit the extension of the original 45-day period until 3 June 2003, the date on which the current phase of the oil-for-food programme would end. |
Делегация Мексики распространила проект резолюции технического характера, который позволил бы продлить первоначальный 45-дневный период до 3 июня 2003 года, когда закончится текущий этап программы «нефть в обмен на продовольствие». |