They therefore have fewer options to secure their economic base by comparison with countries with diverse economies. |
И поэтому у них меньше возможностей для укрепления своей экономической базы по сравнению со странами с разносторонне развитой экономикой. |
When it comes to technical control over transmissions, there is a range of options for United Nations Radio to improve the current situation. |
Что касается технического контроля за радиопередачами, то в распоряжении Службы радиовещания Организации Объединенных Наций имеется целый ряд возможностей для того, чтобы исправить существующее положение. |
In the view of the Japanese authorities, it was a matter of options rather than discrimination. |
По мнению японских властей, речь идет о предоставлении адекватных возможностей, а не о дискриминации. |
Military base closures and options for redevelopment are likely important consequences of the downsizing process. |
Вероятными последствиями процесса сокращения вооруженных сил являются закрытие военных баз и появление возможностей для использования их территорий в других целях. |
Favorable changes occurred in literacy, school attendance and career options for women. |
Благоприятные изменения отмечены в области распространения грамотности, школьной посещаемости и карьерных возможностей для женщин. |
Without a reserve, missions have few ready options to respond to dangerously unfolding circumstances. |
Если нет резерва, у миссии всегда мало возможностей реагировать на опасное развитие обстановки. |
The Committee welcomes the intention of the Secretariat to ensure that all options for placing staff will be considered carefully before termination is decided upon. |
Комитет приветствует намерение Секретариата обеспечить тщательное изучение всех возможностей перевода сотрудников на другую должность до принятия решения об их увольнении. |
While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. |
Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием. |
Several options are available for this under Canadian law. |
Согласно канадскому законодательству в этом отношении имеется несколько возможностей. |
Small countries are not necessarily more virtuous - we merely have fewer options. |
Небольшие страны совсем необязательно более благородны; просто у нас меньше возможностей выбора. |
Increasing private-sector financing (both domestic and foreign) involves "selling" forestry opportunities as equally viable and competitive as other investment options. |
ЗЗ. Расширение финансирования со стороны частного сектора (как внутреннего, так и иностранного) включает "продажу" возможностей, обеспечиваемых лесным сектором, в качестве не менее жизнеспособного и конкурентоспособного варианта по сравнению с другими инвестиционными возможностями. |
The Commission's role is to foster co-education, a change of mentality, diversification of vocational options and teacher retraining. |
Ее роль - следить за обеспечением совместного образования, изменением менталитета, расширением возможностей выбора профессии и переподготовкой преподавателей. |
Also, at a regional level, more transport options (road, rail) are available. |
Кроме того, на региональном уровне существует больше различных возможностей для перевозок (автомобильные, железнодорожные). |
Various education systems, with options to suit every child, provided more opportunities today for the society of tomorrow. |
Различные системы обучения, адаптированные к потребностям каждого ребенка, предоставляет сегодня все больше возможностей для строительства общества будущего. |
Limited employment and tertiary education options, particularly for youth, continue to challenge small island developing States. |
Перед малыми островными развивающимися государствами по-прежнему стоят проблемы ограниченности возможностей трудоустройства и получения высшего образования, особенно для молодежи. |
The expected end result of the initiative is the identification of options for a coherent United Nations system-wide contribution to land challenges. |
Ожидается, что результатом этой инициативы станет выявление возможностей внесения согласованного вклада в решение проблем, связанных с землепользованием, на уровне всей системы Организации Объединенных Наций. |
The range of available options over time is illustrated in Chart 3. |
Диапазон имеющихся возможностей во временном плане показан на диаграмме З. |
Evidence shows that educated women have more options, which gives them more control over their lives. |
Данные свидетельствуют о том, что у образованных женщин больше возможностей, и это позволяет им самостоятельно распоряжаться собственной жизнью. |
The panellist cautioned that, despite the existence of those options, obstacles to their use remained. |
При этом докладчик предупредил о том, что, несмотря на наличие этих возможностей, их использование по-прежнему сопряжено со сложностями. |
A way to facilitate the access of women to decent work and to enhance their economic options is to promote self-employment. |
Одним из способов получения женщинами достойной работы и расширения их экономических возможностей является поощрение самозанятости. |
Adequate housing refers not only to sufficient housing options, but also to secure ones. |
Это право касается не только наличия достаточных возможностей обеспечения жильем, но и его безопасности. |
UNCTAD was well placed to provide support to countries interested in pursuing those options. |
ЮНКТАД имеет все необходимое для того, чтобы оказать поддержку странам, заинтересованным в использовании этих возможностей. |
The combination of GIS and administrative sources offers a new range of options. |
Комбинирование ГИС и административных источников открывает широкий диапазон новых возможностей. |
Without a good education they have few options open to them for survival. |
Без хорошего образования для них остается очень мало возможностей выжить. |
Develop programmes and guidelines to enhance entrepreneurial options, skills, know-how and practices for local businesses |
разрабатывать программы и методические руководства в целях расширения возможностей предпринимательской деятельности и повышения квалификации, степени технологической оснащенности и уровня работы для местного бизнеса; |