Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
She asked whether the Government envisaged any special measures to increase the employment options of women in rural areas by helping them to set up small-scale businesses. Она интересуется, планирует ли правительство осуществить какие-либо специальные меры по расширению возможностей в плане занятости женщин в сельских районах путем оказания им помощи в создании мелких предприятий.
Roughly speaking, the changes concerned four areas: family law, improvements in the position of minors and young adults, combating fraud, and expansion of the options regarding dual nationality. В целом изменения коснулись четырех областей: семейного права, улучшения положения несовершеннолетних и молодых взрослых, борьбы с мошенничеством и расширения возможностей, касающихся получения двойного гражданства.
Where there is a high risk of infiltration, UNHCR has advocated a "ladder of options" identifying appropriate measures proportionate to the threat observed. Когда существует высокий риск такого проникновения, УВКПЧ выступает за использование концепции "лестницы возможностей", предполагающей определение надлежащих мер соразмерно существующей угрозе31.
The full range of options should be on the table - including targeted sanctions, stronger peacekeeping efforts, new measures to protect civilians and increased pressure on both sides for a lasting political solution. Необходимо рассмотреть весь спектр возможностей - включая целенаправленные санкции, более решительные миротворческие усилия, новые меры по защите гражданских лиц и усиление давления на обе стороны в целях достижения прочного политического решения.
Contributions that regional organizations can bring span a wide range of options, as I am sure today's debate with our valued partners and guests will reconfirm. Вклад региональных организаций может привести к расширению имеющихся у нас возможностей, и я уверен, что сегодняшние прения с нашими уважаемыми партнерами и гостями послужат тому подтверждением.
Fitting investments should also be made in the fields of infrastructure, ancillary and supplementary activities and other services with a view to expanding the options open to inhabitants so that they are not forced to harm their resources and land. Адекватные инвестиции должны быть также направлены в сферу инфраструктуры, вспомогательной и дополнительной деятельности и в сферу других услуг в целях предоставления жителям более широких возможностей, чтобы они не были вынуждены наносить ущерб своим ресурсам и земле.
It provides preliminary considerations concerning options available to the Conference of the Parties in reaching a decision on an institutional framework for the Permanent Secretariat, in making related financial and staffing arrangements for it and in selecting its physical location. В нее включены предварительные соображения относительно имеющихся у Конференции Сторон возможностей принятия решения об институциональной структуре постоянного секретариата, создания соответствующих финансовых механизмов и определения условий укомплектования персоналом, а также выбора его местонахождения.
Such international support could also assist developing countries in evaluating the implications and possible opportunities arising for them from developments in individual large integration systems and to assess possible options for responding to them. Такая международная поддержка могла быть также направлена на то, чтобы помочь развивающимся странам в оценке последствий и потенциальных возможностей, возникающих для них в связи с изменениями в рамках отдельных крупных интеграционных систем, и проанализировать возможные варианты для реагирования на них.
Under this item the World Bank representative presented a paper soliciting suggestions about least cost options of extending ICP coverage to countries that cannot afford to take part in the full-scale survey and on the mechanism of obtaining annual estimates for all countries. В рамках этого пункта повестки дня представитель Всемирного банка представил документ, в котором излагаются предложения о наименее дорогостоящих способах распространения ПЕС на страны, которые не имеют возможностей для принятия участия в полномасштабном обследовании, и о механизме получения годовых оценок для всех стран.
But we believe that a comprehensive, systematic and thorough study of practical options for maximizing opportunity and participation, with particular reference to the citizens and the economies of developing countries, can help in the search. Но мы считаем, что всеобъемлющее, систематическое и углубленное изучение практических вариантов максимального использования возможностей и участия с особой ссылкой в отношении граждан и экономик развивающихся стран, может помочь в этом поиске.
Operative paragraph 5 is intended to ensure that efforts to identify and implement options for maximizing opportunity and participation will not be limited to one effort within the United Nations system. Пункт 5 постановляющей части предполагает, чтобы усилия по выявлению и осуществлению вариантов максимального увеличения возможностей и участия не сводились только к усилиям в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It calls for the close attention of the international community, and we would welcome further work to identify practical options to increase opportunities for, and participation of, local business and all social sectors in developing countries. Для ее решения требуется неослабное внимание со стороны международного сообщества, и мы приветствовали бы продолжение усилий, направленных на выявление практически осуществимых вариантов расширения имеющихся в распоряжении местных предпринимателей и представителей всех социальных слоев в развивающихся странах возможностей для участия в экономической деятельности и самого такого участия.
Such activity would contribute appropriate technical assistance for conducting technology needs assessment in order to identify technological opportunities and options within the host country as part of its climate change response strategy. Благодаря этой деятельности будет оказываться соответствующая техническая помощь в проведении оценки потребностей в технологиях в целях выявления технологических возможностей и предпочтений принимающей страны в рамках ее программы ответных мер в связи с изменением климата.
The objective is to try and achieve the necessary audit coverage required by a combination of all options available to UNDCP, subject to operational and political constraints. Цель заключается в том, чтобы попытаться обеспечить необходимую степень требуемой ревизионной проверки за счет всех имеющихся у ЮНДКП возможностей, если это не сдерживается практическими и политическими ограничениями.
Many Parties reported on options to increase domestic water supply; these included prospecting for, and extraction of, deep groundwater, increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and improving watershed management. Многие Стороны представили информацию о вариантах увеличения водоснабжения в стране; эта работа включает разведку и добычу подземных вод глубокого залегания, увеличение возможностей хранения за счет строительства водохранилищ и плотин, а также совершенствование управления водосборными площадями.
On a grand scale, the development of modern societies will go the same direction, as modernisation and aspirations are related to an increase of possible options and will be extended to all social strata. В целом развитие современных обществ будет идти в одном и том же направлении, поскольку модернизация и устремления людей направлены на расширение возможностей для всех слоев общества.
In this respect, we are relying heavily on the pledging conference to be convened on 20 November in New York to consider options for funding this extremely important and unprecedented project. В этом отношении мы возлагаем большие надежды на конференцию по объявлению взносов, которая должна быть созвана 20 ноября в Нью-Йорке с целью рассмотрения возможностей финансирования этого чрезвычайно важного и не имеющего аналогов проекта.
The Presidency will do everything in its power to reach agreement on the Conference's programme of work by examining options and alternatives that could allow us to begin our substantive work, in keeping with the aspirations of member States to achieve international peace and security for all. Председатель сделает максимум возможного для того, чтобы достичь согласия по программе работы Конференции за счет изучения возможностей и альтернатив, которые позволили бы нам начать предметную работу в русле чаяний государств-членов ради достижения международного мира и безопасности для всех.
In order to address our unfinished agenda, specific future actions are being formulated to address under-reporting in national statistics; to change perceptions about women's role; and increase awareness of better living concepts and productive options. Для решения остающихся незавершенными задач в настоящее время разрабатываются дальнейшие меры для заполнения пробелов в национальной статистике; для изменения восприятия роли женщин; и углубления постижения концепций лучшей жизни и продуктивных возможностей.
The facility had been reopened for logistical reasons: many of the boat arrivals were accompanied by family groups, and that facility offered a greater range of less constraining options for housing them. Вновь это заведение начало работать по логистическим соображениям: многие из прибывающих в Австралию приплывают на лодках вместе со своими семьями, а в этом заведении больше возможностей для их размещения в менее стесненных условиях.
Health as a positive concept is intimately linked to the notion of human development, and implies offering the individual a range of options to enable him to live a long life that is free from infirmity, illness and disability. Здравоохранение, рассматриваемое в качестве одного из позитивных факторов, тесно связано с понятием развития человеческого потенциала и подразумевает предоставление отдельному лицу ряда возможностей, позволяющих ему прожить долгую жизнь, не страдая от физических недостатков, болезней и потери трудоспособности.
In 1996, in order to set down and develop the options open in this regard in the most secure fashion, a European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance was drawn up by the UN/ECE Inland Transport Commission. В 1996 году в целях выявления и расширения возможностей, имеющихся на этом направлении, Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН разработал Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения.
In follow-up to the Second World Assembly on Ageing, the Russian Federation had undertaken far-reaching reforms of its pension system, with greater individual choice of investment options now available to the population at large. В ходе осуществления решений Второй всемирной ассамблеи по проблемам старения Российская Федерация предприняла масштабную реформу своей пенсионной системы, в ходе которой население в целом получает более широкий выбор инвестиционных возможностей.
I must acknowledge, however, that our antiquated broadcast infrastructure does pose a challenge to the widest possible dissemination of our daily broadcasts and we are looking at some new options to enhance our outreach. Вместе с тем я должен признать, что устаревшая инфраструктура нашего радиовещания действительно оказывается препятствием на пути по возможности самого широкого распространения наших ежедневных передач, и мы рассматриваем вопрос об использовании ряда новых возможностей для расширения охватываемой нами аудитории.
We can thus endorse the proposal for a mission to coordinate a comprehensive review of the security sector, assessing options for the development of both the defence force and the police service. Поэтому мы можем поддержать предложение о том, чтобы миссия координировала всеобъемлющее изучение сектора безопасности и дала оценку возможностей развития как сил обороны, так и полицейской службы.