Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to explore options, including, but not limited to, those presented in the report on the expanded feasibility study, and to submit another report with comprehensive information. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изучить иные варианты, включая, в частности, варианты, представленные в докладе о расширенном анализе возможностей, и представить еще один доклад с всеобъемлющей информацией.
His delegation encouraged the Division to continue considering options for revitalizing training activities and was happy to hear that the Division was considering the possibility of designating permanent venues for the regional courses in international law for Africa, Asia-Pacific and Latin America and the Caribbean. Делегация Португалии призывает Отдел продолжить изучение дополнительных возможностей по возобновлению мероприятий по учебной подготовке и рада услышать, что Отдел рассматривает возможность определения постоянных мест проведения региональных курсов по международному праву для Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, а также Латинской Америки и Карибского бассейна.
The GM will seek partnerships with donors as well as the private sector and investors to enhance synergies, increase financing options for SLM and develop new or larger funding windows for UNCCD implementation. ГМ будет искать партнерство с донорами, а также с частным сектором и инвесторами в целях усиления синергизма, увеличения вариантов финансирования УУЗР и создания новых или расширения существующих возможностей финансирования деятельности по осуществлению КБОООН.
Policymakers around the globe are striving to identify the best possible options in line with their countries' specific levels of development, locational and entrepreneurial potential and, above all, in line with their overarching development strategies. Разработчики политики по всему миру стремятся определить наилучшие варианты с учетом конкретного уровня развития их стран, географических и предпринимательских возможностей и, прежде всего, своих всеобъемлющих стратегий развития.
(c) Strong detection capabilities, including for disease surveillance, primed health communities, cost-effective rapid diagnostic tests, and accurate disease mapping, as well as appropriate countermeasures and recovery and decontamination options; с) эффективных возможностей обнаружения, в том числе для эпидемиологического контроля, квалифицированных медицинских специалистов, затратоэффективных диагностических экспресс-тестов и точного картирования заболевания, а также надлежащих контрмер и операций по восстановлению и деконтаминации;
The Committee had studied the report of December 2005 of the inter-agency Task Force on Puerto Rico's Status designated by the President of the United States of America, which presented certain perspectives on the evolution and future options of Puerto Rico. Комитет изучил доклад межучережденческой Целевой группы по вопросу о статусе Пуэрто-Рико, назначенной президентом Соединенных Штатов Америки, от декабря 2005 года, в котором изложены некоторые перспективы будущего развития и возможностей для Пуэрто-Рико.
Most often, notwithstanding all the options available, victims file complaints at the pre-trial investigation stage about action taken by the investigator or person conducting the initial inquiry, about rejections of their requests to conduct expert examinations or about refusals to carry out certain investigative actions. Однако, чаще всего, из всех предоставленных возможностей, потерпевшие обращаются с жалобами на стадии предварительного расследования на действия следователей или лиц, производящих дознание, на отклонение их ходатайств о проведении экспертиз или на отказ в проведении определенных следственных действий.
Ms. Gaspard said that the Committee was concerned that, in the absence of alternative options, abortion was becoming a de facto method of family planning in many countries, leading to an increase in maternal mortality. Г-жа Гаспар говорит, что Комитет обеспокоен тем, что в отсутствие альтернативных возможностей аборты во многих странах становятся фактически одним из методов планирования семьи, что приводит к росту материнской смертности.
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. Существует много возможностей для сохранения или увеличения отдельных экосистемных услуг таким образом, чтобы можно было уменьшить негативные последствия замены одних экосистемных услуг другими или чтобы можно было обеспечить положительное синэргетическое их взаимодействие с другими экосистемными услугами.
Furthermore, as results are added to the tables, make the calculations on which are the teams that have more options to move to the next round, although we all know that this football you can never take anything for granted. Кроме того, как результаты будут добавлены в таблицах, сделать расчеты, на которые являются командами, которые имеют больше возможностей для перехода в следующий раунд, хотя все мы знаем, что этот футбольный вы никогда не сможете взять что-либо само собой разумеющимся.
According to The New York Times, this new wave of Greek migration to New York is not being driven as much by opportunities in New York as it is by a lack of economic options in Greece itself. По данным газеты «The New York Times», причиной этой новой волны греческой миграции в Нью-Йорк являются не благоприятные условия в этом городе, а отсутствие экономических возможностей в самой Греции.
From answering your technical support questions, to helping you find the right accessories for your unique cleaning application, to providing extended warranty and maintenance options, Cold Jet's customer support provides the personal service your business demands. Поддержка клиентов, осуществляемая компанией Cold Jet, нацелена на удовлетворение потребностей вашего бизнеса и включает в себя ответы на вопросы по технической поддержке, оказание помощи в поиске подходящих комплектующих для вашего конкретного применения очистки и предоставление расширенных возможностей гарантии и технического обслуживания.
Talented individuals flock to the region not only because of generous options and decent pay, but also because they know they can find other good jobs if their employers fail. Талантливые специалисты наводняют регион не только из-за щедрых возможностей и достойной зарплаты, но и потому что они знают, что они смогут найти другую работу, если их работодатель потерпит неудачу.
Such arrangements might perhaps be extended to other areas to ensure that a full range of humanitarian, logistical and civil defence as well as military options is available to the United Nations in dealing with the many crises which it is called upon to address. Такие механизмы, наверное, можно было бы создать и в других областях, чтобы Организация Объединенных Наций обладала полным набором гуманитарных, материально-технических, военных возможностей и возможностей в области гражданской обороны, когда она имеет дело с многочисленными кризисами, которые она призвана урегулировать.
The new range of options will include hospital orders, guardianship orders, supervision and treatment orders and orders for absolute discharge. Новый набор возможностей включает в себя постановления о госпитализации, распоряжения об опеке, решения относительно установления наблюдения и проведения лечения и распоряжения относительно окончательной выписки из лечебных учреждений.
Even if there are significant sectoral effects, growing economies have more options for moving towards compliance with stringent standards because the negative effects in some sectors may be compensated by the growth of other sectors. Даже в случае серьезного воздействия этих стандартов на отдельные сектора динамично развивающиеся страны имеют больше возможностей обеспечить соблюдение жестких стандартов, поскольку их негативное влияние на одни сектора может быть в какой-то степени компенсировано за счет роста других секторов.
Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности.
This development has evolved as policy makers have become sensitized to the need for joint efforts in promoting technology transfer and development, exchanging ideas and exploring options on technological policy questions, and identifying new modalities for technological cooperation at the regional and interregional levels. Такое развитие ход событий получил в связи с тем, что руководящие круги стали сознавать необходимость совместных усилий в содействии передаче и разработке технологий, обмену идеями и изучению возможностей, касающихся вопросов технической политики, а также в определении новых механизмов технического сотрудничества на региональном и межрегиональном уровнях.
The resolution requested the Office to assist the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights in the preparation of a concept document establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, inter alia, principles for development partnership. В этой резолюции содержится просьба к Управлению оказать Подкомиссии по поощрению и защите прав человека помощь в подготовке концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и возможностей их реализации, в частности принципов партнерства в целях развития.
Based on those factors, the range of possibilities was discussed in the first report of the working group and an analysis of the perceived benefits and costs of a variety of options was also included. На основе этих факторов в первом докладе рабочей группы были рассмотрен ряд возможностей, а также приведен анализ вероятных выгод и затрат различных вариантов.
He noted the large number of options and special features, the inclusion of all the real-world NFL teams, the money management features, and the ability to create your own plays as the game's strong points, though he criticized the graphics and audio as mediocre. Он отметил большое количество опций и специальных возможностей, включение всех реальных команд NFL, функции управления капиталом и способность создавать свои собственные игры в качестве сильных сторон игры, хотя он критиковал графику и аудио как посредственные.
Mr. Ajello has offered all the logistical support that ONUMOZ could provide without incurring additional costs for the ONUMOZ budget and has sought options for funding among the donor community, should this be required. Г-н Аелло предложил свои услуги по обеспечению всей материально-технической поддержки, которую ЮНОМОЗ в состоянии оказать, если это не повлечет дополнительных расходов из бюджета ЮНОМОЗ, и предпринял шаги для поиска возможностей мобилизации средств у доноров на случай, если в этом возникнет необходимость.
UNIFEM has the mandate to increase options and opportunities for women's economic and social development in developing countries by providing technical and financial assistance to incorporate the women's dimension into development at all levels. Мандат ЮНИФЕМ предусматривает расширение спектра возможностей для экономического и социального развития женщин в развивающихся странах посредством предоставления технической и финансовой помощи в целях обеспечения учета женской проблематики в процессе развития на всех уровнях.
Since Indonesia has adhered to the principle of people-centred development and to the importance of human-resource development, we believe that such an approach represents a definitive means for enlarging the options and choices available to the people for improving their well-being. Поскольку Индонезия придерживается принципа развития, ориентированного на человека, и признает значение развития людских ресурсов, мы считаем, что такой подход представляет собой эффективный способ увеличения числа вариантов и возможностей, предоставляемых людям для повышения их благополучия.
Put quite simply, not enough is being done, and not enough is known, about the most effective options for increasing or, even more importantly, linking opportunity and participation. Говоря проще, недостаточно того, что делается, недостаточно известно о наиболее эффективных путях увеличения или, что более важно, увязывания возможностей и участия.