Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The expansion of non-regular education and study options will respond to the growing requirement to upgrade courses and provide re-training or supplementary training at a higher level. Расширение возможностей для получения нерегулярного образования и других образовательных возможностей станет ответом на все большую потребность в обновлении курсов и организации переподготовки и дополнительного образования высокого уровня.
This inevitably squeezes options for recycling as a response to the Government's obligation under the European Union directive to reduce the amount of waste sent to landfill. Это неизбежно ведет к сужению возможностей для переработки мусора, которой правительство обязано заниматься в ответ на директиву Европейского союза о сокращении объема мусора, отправляемого на свалки.
In today's interconnected world, the high volume of trade and the increased ease of information flows have provided more options and flexibility for proliferators to obtain WMDs, their delivery systems and related materials. В сегодняшнем взаимосвязанном мире высокий объем торговли и все большая легкость обмена информацией предоставляют сторонникам распространения больше возможностей и гибкости для получения ОМУ, его систем доставки и связанных с этим материалов.
Ms. Morgan Sotomayor (Mexico) said that her country's social development policy centred on expanding people's options, liberties and capacities so as to enable them to participate fully in society and have a say in decisions that affected their lives. Г-жа Морган Сотомайор (Мексика) говорит, что политика ее страны в области социального развития концентрируется на расширении возможностей, свобод и потенциала народа, с тем чтобы позволить ему в полной мере участвовать в жизни общества и иметь голос в процессе принятия решений, затрагивающих его жизнь.
Strategic repositioning will require strong emphasis on complementarities, thus eliminating overlapping functions in the United Nations development system through the strategic use of inter-agency task forces and other relevant options, such as deeper integration. При проведении стратегической реорганизации потребуется сделать значительный упор на обеспечении соблюдения принципа взаимодополняемости и таким образом исключить дублирование функций в системе развития Организации Объединенных Наций посредством стратегического использования межучрежденческих целевых групп и других соответствующих возможностей, в том числе углубления интеграции.
providing information and orientation on rights, obligations, risks, opportunities, integration or return options in origin and destination countries; предоставление информации и инструктаж по вопросам прав, обязанностей, риска, перспектив, социальной реадаптации и возможностей возвращения в страну происхождения и назначения;
It was crucial to inform those people of the legitimate political options available to them, namely, independence or free association or integration with a State. Решающее значение имеет разъяснение этим людям имеющихся законных политических возможностей, а именно: обретение независимости, создание свободной ассоциации или интеграция в другое государство.
While "naming and shaming" can be effective, various ways of doing this (e.g. at convention meetings or publicly) may provide a range of options with different strengths of persuasion. И хотя подход, предусматривающий "поименное перечисление и осуждение", может оказаться эффективным, различные способы его применения (например, на совещаниях конвенций или публично) могут предоставить ряд возможностей, характеризующихся различной степенью воздействия.
Persons with disabilities are held in solitary confinement in some jurisdictions as a substitute for proper medical or psychiatric care or owing to the lack of other institutional housing options. Инвалиды в некоторых юрисдикциях содержатся в одиночных камерах в качестве замены надлежащего медицинского или психиатрического лечения в связи с отсутствием других возможностей для их размещения в тюрьме.
FAO and WHO are currently working on the definition of guidelines and options to improve the level of preparedness and the capacities of the countries for early response. В настоящее время ФАО и ВОЗ разрабатывают руководящие принципы и варианты повышения уровня готовности и укрепления возможностей стран оперативно реагировать на угрозу.
Many Roma, including internally displaced Roma from Kosovo who often have no other housing options, live in informal settlements or in other situations where they lack security of tenure. Многие рома, в том числе внутренне перемещенные рома из Косово, зачастую не имеющие никаких других возможностей получить жилище, проживают либо в неформальных поселениях, либо в иных условиях, не имея при этом гарантий невыселения.
The Secretary-General had reported on options for a facilitation mechanism to promote the development, transfer and dissemination of clean, environmentally sound technology barely two months after the Conference, when there had been little scope for consultation. Генеральный секретарь предложил возможные варианты создания механизма содействия разработке, передаче и распространению чистых и экологически безопасных технологий буквально через два месяца после Конференции, в течение которых было мало возможностей провести консультации.
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания.
Few Parties included information related to the screening and prioritization of mitigation options, as well as the assessment of the costs and GHG reduction potentials associated with these. Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ.
The Steering Body agreed that it should not send a message implying that knowledge on PM was uncertain and that it was premature to move ahead with exploring abatement options. Руководящий орган счел нецелесообразным проводить мысль о том, что в знаниях о твердых частицах существуют неопределенности и что пока, якобы, преждевременно продвигаться дальше в изучении возможностей сокращения выбросов ТЧ.
As a result of comprehensive assessment, a list of options and approaches could be established to demonstrate where liberalization must be complemented by policies to attain development objectives, and what form these policies could take. Комплексный анализ позволяет составить перечень возможностей и подходов, показывающих, где либерализация должна дополняться политикой достижения целей развития и какую форму могла бы принять такая политика.
Although the State party had already introduced several measures aimed at boosting the rural economy, it should also consider introducing options for alternative livelihoods as a way to encourage rural women to remain in their communities. Несмотря на то что государство-участник уже приняло ряд мер, направленных на ускорение развития экономики на селе, ему следовало бы подумать и над созданием возможностей для формирования альтернативных источников получения дохода, стимулируя сельских женщин оставаться в своих общинах.
The ambition is to establish a catalogue of tangible and replicable interventions and commitments with a focus on how to create economic options for women that put poverty reduction on a faster track. Ее главная цель - составить перечень конкретных и посильных шагов и обязательств, направленных, прежде всего, на расширение экономических возможностей женщин и, как следствие, на ускорение борьбы с нищетой.
In consultation with allies, the United States is currently in the process of assessing options for international cooperation in space as a part of a comprehensive review of national space policy. В настоящее время в консультации с союзниками Соединенные Штаты проводят оценку возможностей сотрудничества в космосе как части всеобъемлющего обзора национальной космической стратегии.
Any limitation would be the result of a political decision to either maintain the current status quo or to extend the options in line with the requirements of trade. Любое их ограничение стало бы следствием политического решения либо о сохранении существующего положения, либо о расширении возможностей в соответствии с требованиями торговли.
Other ways and options to improve fund-raising and diversify the funding base should also continue to be explored, such as more effective outreach and presentation of UNCTAD technical cooperation capacities and programmes and of funding needs. Следует также продолжить изучение других путей и возможностей для улучшения мобилизации ресурсов и диверсификации базы финансирования, таких, как более эффективное распространение и представление информации о потенциале и программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества и о потребностях в финансировании.
Based on that understanding, the Secretary-General detailed a three-pillar approach to turn the principle of R2P into an implementable and operational tool by suggesting a wide range of options under each respective pillar. Основываясь на этом понимании, Генеральный секретарь описал подход, основанный на трех компонентах, с целью преобразовать концепцию ответственности по защите в оперативный и существенный инструмент, предлагая широкий круг возможностей в рамках каждого из компонентов.
It also recommended that Slovenia take steps to widen the options available to women in both the public and the private sector, inter alia, through implementation of temporary special measures wherever possible. Комитет также рекомендовал Словении предпринять усилия для расширения возможностей, которыми женщины могли бы воспользоваться как в государственном, так и в частном секторах, в частности посредством принятия на временной основе специальных мер там, где это возможно.
In November, intensive discussions were launched on the integration of the two armies; however no agreement has yet been found on the process or possible options for reintegration or rehabilitation of combatants. В ноябре началось интенсивное обсуждение возможности слияния двух армий, однако пока еще не удалось достичь соглашения относительно процесса или возможностей реабилитации и реинтеграции комбатантов.
Also, there have never been so many options for speculation and profit-taking, which can lead to significant downturns in even the world's most powerful economies. Кроме того, никогда не было столь широких возможностей для спекуляции и получения прибыли, что может привести к значительным спадам в экономике даже наиболее мощных стран.