Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
How can I make up my mind when I've got so many tasty options? Как же я могу определиться, когда вокруг столько аппетитных возможностей?
As the voice of a new generation of smart, independent women... you need to make this dill-hole realize that a mind and spirit like yours... has more options than your mothers had. Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
It was indicated to the Committee that, nonetheless, the Secretariat understood from the Corporation that, in that eventuality, it was likely that the City would continue to explore options to generate revenue by selling or refinancing the two buildings. Внимание членов Комитета было обращено также на то, что, как Секретариат понимает из информации, предоставленной Корпорацией, несмотря на это в таком случае городская администрация, скорее всего, продолжит поиск возможностей получения дохода путем продажи или перезалога этих двух зданий.
Moreover, the technology has the capacity to ensure correct tax revenues, enhance regulatory monitoring and oversight capabilities, decrease regulatory costs, and improve official enforcement options and opportunities. В дополнение к этому указанная технология может помочь должной мобилизации налоговых поступлений, укреплению регулятивного мониторинга и надзора, сокращению регулятивных издержек и расширению альтернативных вариантов и возможностей для осуществления официальной правоприменительной деятельности.
Project developers in China are notable too for their willingness to look at the full range of options including CMM for power generation, town gas, chemical feedstocks, and ventilation air methane (VAM) utilization. Особого упоминания заслуживают и китайские разработчики проектов, которых характеризует стремление охватить весь диапазон имеющихся возможностей, включая использование ШМ для производства электроэнергии, в качестве бытового газа и как сырья для химической промышленности, а также утилизацию метана вентиляционных воздушных струй (МВС).
Women face particular barriers with regard to high costs of energy, lack of training and education as well as lack of awareness about energy options. Такие проблемы, как дороговизна электроэнергии, отсутствие возможностей для специальной подготовки и образования и неосведомленность о различных энергетических вариантах, в особой степени затрагивают женщин.
Due to time constraints, my remarks will focus on four issues that I think should underpin any discussion of opportunities and options for cooperation between the Security Council and its African partners aimed at developing a global conflict prevention strategy. В силу ограниченности времени мои замечания будут в основном касаться четырех тем, которые, как мне видится, должны образовывать структуру любого обсуждения возможностей и вариантов в сфере сотрудничества между Советом Безопасности и его африканскими партнерами в интересах разработки общемировой стратегии предупреждения конфликтов.
Underlines the need to achieve food security and nutrition through sustainable agriculture in a manner that addresses the multiplicity of social needs, without jeopardizing options for future generations; обращает особое внимание на необходимость обеспечения продовольственной безопасности и питания на основе устойчивого развития сельского хозяйства таким образом, который учитывал бы многообразие нужд общества, не лишая при этом будущие поколения возможностей выбора;
Because of these characteristics, developing countries systematically have fewer options than other countries for using international systems to their benefit and experience greater difficulty than other countries in identifying and taking advantage of the options that are open to them. В силу этих особенностей развивающиеся страны неизменно имеют более узкий спектр возможностей для использования международных систем себе на благо по сравнению с другими странами и испытывают больше трудностей, чем другие страны, в выявлении и использовании тех возможностей, которые для них открыты.
Requests in this context the secretariat to provide further information on options for improving the system of funding technical assistance and making it more predictable, including further exploring options of moving to a thematic, multi-year and multi-donor system; просит в этой связи секретариат представить дополнительную информацию о возможностях совершенствования системы финансирования технической помощи и обеспечения ее большей предсказуемости, включая дальнейшее изучение возможностей перехода на тематически ориентированную, многолетнюю и предполагающую участие многих доноров систему;
According to the administering Power, a further project to clear five mine fields was completed in March 2013, while a review of options for additional demining projects began later in the year. По информации, представленной управляющей державой, дополнительный проект по разминированию пяти минных полей был завершен в марте 2013 года и позднее в том же году начался процесс рассмотрения возможностей по проведению дополнительных проектов по разминированию.
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы.
The agency has a statutory commitment to assist and support people, particularly those with disabilities, in identifying and understanding their needs and options and in accessing their entitlements to social services. Это ведомство по закону обязано помогать и поддерживать граждан, особенно инвалидов, в определении и понимании своих потребностей и возможностей их удовлетворения, а также оценке своих прав на социальное обеспечение.
The ITDB online+ website functions as a collaboration tool between Customs authorities and national associations and provides several options to amend data on approved TIR operators in the International TIR Data Bank (ITDB). Веб-сайт МБДМДП онлайн+ выполняет функцию инструмента взаимодействия между таможенными органами и национальными объединениями и предоставляет ряд возможностей для изменения данных о допущенных операторах МДП в Международном банке данных МДП (МБДМДП).
Assessing the procurement and contracting options that might be available, including their relative risks and benefits and whether the organization can either manage the risks or realize the benefits of any given approach. Оценка имеющихся возможностей в области закупок и привлечения подрядчиков, включая оценку соответствующих относительных рисков и преимуществ, а также способности организации устранить риски или реализовать преимущества, связанные с тем или иным подходом.
As the years of mandatory schooling increase and societies provide more options for young people to work and be productive, the aspirations of young people rise and they tend to postpone marriage. По мере увеличения количества лет обязательного обучения и предоставления обществами большего объема возможностей для работы и продуктивной деятельности молодежи, чаяния молодых людей возрастают, и они, как правило, откладывают время вступления в брак.
She emphasized the central importance of gender and human rights in UNFPA evaluation work, and assured the Board that UNFPA would explore options for conducting impact evaluations in future, bearing in mind the need to fully implement the new evaluation plan. Она подчеркнула ключевую роль вопросов гендерного равенства и прав человека в оценочной работе ЮНФПА и заверила Совет в том, что ЮНФПА продолжит поиск возможностей в будущем для оценки уровня воздействия принятых мер, учитывая необходимость в полной мере выполнить новый план оценок.
All of the measures carried out in these years were ultimately designed to enhance the people's well-being and the living standards of every family, to extend the rights and options of civil society institutions, and to consolidate human rights and freedoms. Все мероприятия, проведенные в эти годы в конечном итоге были направлены на повышение благосостояния народа, жизненного уровня каждой семьи, расширение прав и возможностей институтов гражданского общества и дальнейшее обеспечение прав и свобод человека.
The main restrictions in exercising these options are related to the fact that the level of economic activity is much lower among women than among men (see the table Economically active inhabitants among all inhabitants) and traditionally women perform the majority of functions related to family care. Основные ограничения в реализации этих возможностей связаны с тем, что уровень экономической активности среди женщин гораздо ниже, чем среди мужчин (см. таблицу, отражающую долю экономически активных жителей в общей численности населения) и что женщины традиционно выполняют большинство семейных обязанностей.
Household surveys, including consideration of the needs of women, children, the poor and other vulnerable groups as users, can assist in identifying their specific sanitation needs and preferences among different technologies and service options. Обследования домашних хозяйств, включая рассмотрение потребностей женщин, детей, бедноты и других находящихся в уязвимом положении групп в качестве пользователей, могут способствовать выявлению их конкретных потребностей в санитарно-техническом оборудовании и выбору различных технологий и возможностей обслуживания.
In a list of care options which should be available, article 20 mentions institutional care last and it is often interpreted as meaning that this type of care should be a last resort. В статье 20 помещение в соответствующие учреждения по уходу за детьми упоминается последним в списке возможностей ухода за детьми, которые надлежит обеспечивать, и данную статью зачастую толкуют в том смысле, что этот вид ухода следует использовать в крайнем случае.
It makes some women more likely to be targeted for certain forms of violence because they have less social status than other women and because perpetrators know such women have fewer options for seeking assistance or reporting. Это делает некоторых женщин более уязвимыми для определенных форм насилия, потому что они имеют менее значимый социальный статус по сравнению с другими женщинами и потому что преступники знают: у этих женщин меньше возможностей для получения помощи или сообщения о насилии.
In the view of the Advisory Committee, the report of the Secretary-General on the expanded feasibility study does not provide comprehensive analysis of the four options presented, nor a sound basis for the conclusion that option 3 is the most preferable option. По мнению Консультативного комитета, доклад Генерального секретаря, посвященный расширенному анализу возможностей, не содержит ни всестороннего анализа всех четырех представленных вариантов, ни убедительных аргументов в обоснование того, что вариант 3 является предпочтительным.
In order to cope with those environments that are less conducive to United Nations operational work, the Organization has developed a menu of security options to minimize security risks while enabling missions to implement their mandates. Для адаптации к таким неблагоприятным для осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций условиям Организация разработала ряд вариантов обеспечения безопасности с целью сведения к минимуму рисков, связанных с безопасностью, и создания в то же время возможностей для осуществления их мандатов.
UNCTAD's Information Economy Report 2013: The Cloud Economy and Developing Countries emphasized that options for cloud adoption in low- and middle-income countries look different from those in more advanced economies. В подготовленном ЮНКТАД документе под названием "Доклад об информационной экономике за 2013 год: экономика облачных технологий и развивающиеся страны" подчеркивалось, что возможности для использования облачных технологий в странах с низкими и средними доходами отличаются от аналогичных возможностей в более развитых странах.