Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
If access to FAO is not possible through the relevant national authority because of political differences of any kind, some alternative options exist which support the participation and contribution of non-governmental stakeholders. Если оказывается невозможным привлечь ФАО через соответствующие национальные структуры власти ввиду каких-либо политических разногласий, есть ряд альтернативных возможностей, позволяющих обеспечивать участие неправительственных заинтересованных сторон и их вклад в эти процессы.
Finally, the Party concerned disputes the allegation by the communicant that at that stage all options were no longer open. И наконец, она опровергает заявление автора сообщения о том, что на этой стадии открытых возможностей уже не существовало.
UNDOF will continue to review options for consolidation, co-location and coordination of activities resulting in efficiencies in support services and enhance synergies across the logistical support entities within UNDOF. СООННР продолжат изучение возможностей для объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб в целях повышения эффективности их работы и достижения большей согласованности действий всех подразделений, осуществляющих материально-техническое обеспечение СООННР.
Exploring new options for a more efficient allocation of scarce resources connected with urban development (i.e., water, air quality, land use) wherever possible. Изыскание новых возможностей для более эффективного распределения ограниченных ресурсов, связанных с развитием городов (например, в том, что касается водоснабжения, обеспечения высокого качества воздуха и землепользования), по мере возможности.
The diversification of income streams and employment options is an important way of ensuring that women and young people participate and benefit. Диверсификация источников доходов и возможностей для занятости являются одним из важных путей обеспечения продуктивной занятости женщин и молодежи.
For example the range of options that was initially stated to be available to returning IDPs was drastically cut - essentially limited to the mass payout of cash compensation amounts. Например, выбор возможностей, которые, как первоначально заявлялось, будут предоставлены возвращающимся ВПЛ, был существенно сокращен и фактически ограничен массовой выплатой денежной компенсации.
That approach clarified the regime of reservations and the options open to reserving States, and it protected the treaty itself from unpredictable and undesirable changes. Такой подход проясняет режим оговорок и возможностей, открытых для формулирующих оговорки государств, и защищает сам договор от непредсказуемых и нежелательных изменений.
A large proportion of those children were held for minor offences, detained in inhuman conditions, without education and vocational training and/or options for a genuine rehabilitation. Большая доля таких детей помещена под стражу за незначительные правонарушения, содержится в бесчеловечных условиях без образования и профессиональной подготовки и/или возможностей для подлинной реабилитации.
The High-level Dialogue on International Migration and Development held in 2007 had played an important role in encouraging key players to discuss pragmatic options for dealing with the issue. Проведенный в 2007 году Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития сыграл важную роль в поощрении обсуждения ключевыми фигурантами практических возможностей решения данной проблемы.
The Czech Republic's national action plan for the creation of equal opportunities for women and men included retraining programmes to increase employment options. В национальный план действий в Чешской Республике по созданию равных возможностей для женщин и мужчин включены программы переподготовки для расширения возможностей трудоустройства.
Identification of options for scaling up additional and predictable financial flows from new sources; с) выявление возможностей для увеличения дополнительных и предсказуемых финансовых потоков из новых источников;
Mr. Diaconu asked for further clarification of the options available to members of ethnic communities to study in their native languages or to learn them. Г-н Диакону хотел бы получить разъяснения относительно предоставляющихся членам этнических общин возможностей учиться на своем родном языке или изучать этот язык.
He recognizes and welcomes the productive approach taken with the overall aim of identifying opportunities, options and alternatives for addressing the financing challenge. Он отмечает и приветствует продуктивный подход, который был использован с общей целью выявления возможностей, вариантов и альтернатив решения проблемы финансирования.
The British Government therefore initiated a review of the options for further enhancing the effective management of the programme, to ensure that the United Kingdom is adequately equipped to respond to these new challenges. В этой связи правительство Великобритании приступило к анализу путей дальнейшего повышения эффективности управления программой в целях обеспечения надлежащих возможностей противодействия этим новым проблемам в Соединенном Королевстве.
States should also have to consider how to take advantage of the variety of options available to them to respond to businesses that disregard good practices. Государствам следует также рассмотреть вопрос о том, как использовать весь спектр имеющихся в их распоряжении возможностей для принятия мер в отношении субъектов предпринимательской деятельности, которые отказываются применять надлежащую практику.
Other delegations called for intersessional work to explore options and to allow for the adoption of practical measures at the next meeting of the Working Group. Другие делегации призвали к проведению межсессионной работы для изучения вариантов и для создания возможностей для принятия практических мер на следующем совещании Рабочей группы.
There is an urgent need to improve technical capacity to use tools, including for conducting comparative costing of different adaptation options and selecting appropriate technology. Существует срочная необходимость в улучшении технических возможностей для использования соответствующих инструментов, в том числе для проведения сопоставления стоимости различных вариантов адаптации и отбора надлежащей технологии.
It is important that high standards of waste management are achieved and that the range of options available is kept as wide and flexible as possible. Необходимо добиться принятия высоких требований к управлению отходами и обеспечить самый широкий и гибкий учет имеющихся возможностей.
They also need to promote healthy options of women's role and choices in life that advance women's rights and the well-being of the community. Также им необходимо содействовать распространению разумных альтернативных ролей и возможностей жизненного выбора женщины, которые укрепляют права женщин и благополучие общества.
In order for housing to be adequate it must be situated so as to allow access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities. Для того чтобы жилище было достаточным, оно должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечивать доступность возможностей в плане занятости, услуг здравоохранения, школ, центров по уходу за детьми и других социальных объектов.
The lack of mobility options is one of the main contributing factors to social exclusion and to disproportionate expenditures incurred by the urban poor. Нехватка возможностей для передвижения - один из основных факторов, способствующих социальной отчужденности и влекущих за собой непомерные расходы для городской бедноты.
Study on indigenous populations, labour options and opportunities in Peru Исследование, касающееся коренного населения и возможностей занятости и трудоустройства в Перу
It is predicted that climatic fluctuations and extreme weather events will have increasingly negative impacts on agriculture, particularly in developing countries where there are fewer options for adapting. Предсказывается, что климатические изменения и экстремальные погодные явления будут иметь все более негативные последствия для сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах, где имеется меньше возможностей для адаптации.
This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы.
That will enable the United Nations to protect humanitarian personnel more effectively and provide more options for safe, unhindered and timely access to victims. Это позволит Организации Объединенных Наций более эффективно защищать гуманитарный персонал и предоставлять больше возможностей для безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим.