| If access to FAO is not possible through the relevant national authority because of political differences of any kind, some alternative options exist which support the participation and contribution of non-governmental stakeholders. | Если оказывается невозможным привлечь ФАО через соответствующие национальные структуры власти ввиду каких-либо политических разногласий, есть ряд альтернативных возможностей, позволяющих обеспечивать участие неправительственных заинтересованных сторон и их вклад в эти процессы. |
| Finally, the Party concerned disputes the allegation by the communicant that at that stage all options were no longer open. | И наконец, она опровергает заявление автора сообщения о том, что на этой стадии открытых возможностей уже не существовало. |
| UNDOF will continue to review options for consolidation, co-location and coordination of activities resulting in efficiencies in support services and enhance synergies across the logistical support entities within UNDOF. | СООННР продолжат изучение возможностей для объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб в целях повышения эффективности их работы и достижения большей согласованности действий всех подразделений, осуществляющих материально-техническое обеспечение СООННР. |
| Exploring new options for a more efficient allocation of scarce resources connected with urban development (i.e., water, air quality, land use) wherever possible. | Изыскание новых возможностей для более эффективного распределения ограниченных ресурсов, связанных с развитием городов (например, в том, что касается водоснабжения, обеспечения высокого качества воздуха и землепользования), по мере возможности. |
| The diversification of income streams and employment options is an important way of ensuring that women and young people participate and benefit. | Диверсификация источников доходов и возможностей для занятости являются одним из важных путей обеспечения продуктивной занятости женщин и молодежи. |
| For example the range of options that was initially stated to be available to returning IDPs was drastically cut - essentially limited to the mass payout of cash compensation amounts. | Например, выбор возможностей, которые, как первоначально заявлялось, будут предоставлены возвращающимся ВПЛ, был существенно сокращен и фактически ограничен массовой выплатой денежной компенсации. |
| That approach clarified the regime of reservations and the options open to reserving States, and it protected the treaty itself from unpredictable and undesirable changes. | Такой подход проясняет режим оговорок и возможностей, открытых для формулирующих оговорки государств, и защищает сам договор от непредсказуемых и нежелательных изменений. |
| A large proportion of those children were held for minor offences, detained in inhuman conditions, without education and vocational training and/or options for a genuine rehabilitation. | Большая доля таких детей помещена под стражу за незначительные правонарушения, содержится в бесчеловечных условиях без образования и профессиональной подготовки и/или возможностей для подлинной реабилитации. |
| The High-level Dialogue on International Migration and Development held in 2007 had played an important role in encouraging key players to discuss pragmatic options for dealing with the issue. | Проведенный в 2007 году Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития сыграл важную роль в поощрении обсуждения ключевыми фигурантами практических возможностей решения данной проблемы. |
| The Czech Republic's national action plan for the creation of equal opportunities for women and men included retraining programmes to increase employment options. | В национальный план действий в Чешской Республике по созданию равных возможностей для женщин и мужчин включены программы переподготовки для расширения возможностей трудоустройства. |
| Identification of options for scaling up additional and predictable financial flows from new sources; | с) выявление возможностей для увеличения дополнительных и предсказуемых финансовых потоков из новых источников; |
| Mr. Diaconu asked for further clarification of the options available to members of ethnic communities to study in their native languages or to learn them. | Г-н Диакону хотел бы получить разъяснения относительно предоставляющихся членам этнических общин возможностей учиться на своем родном языке или изучать этот язык. |
| He recognizes and welcomes the productive approach taken with the overall aim of identifying opportunities, options and alternatives for addressing the financing challenge. | Он отмечает и приветствует продуктивный подход, который был использован с общей целью выявления возможностей, вариантов и альтернатив решения проблемы финансирования. |
| The British Government therefore initiated a review of the options for further enhancing the effective management of the programme, to ensure that the United Kingdom is adequately equipped to respond to these new challenges. | В этой связи правительство Великобритании приступило к анализу путей дальнейшего повышения эффективности управления программой в целях обеспечения надлежащих возможностей противодействия этим новым проблемам в Соединенном Королевстве. |
| States should also have to consider how to take advantage of the variety of options available to them to respond to businesses that disregard good practices. | Государствам следует также рассмотреть вопрос о том, как использовать весь спектр имеющихся в их распоряжении возможностей для принятия мер в отношении субъектов предпринимательской деятельности, которые отказываются применять надлежащую практику. |
| Other delegations called for intersessional work to explore options and to allow for the adoption of practical measures at the next meeting of the Working Group. | Другие делегации призвали к проведению межсессионной работы для изучения вариантов и для создания возможностей для принятия практических мер на следующем совещании Рабочей группы. |
| There is an urgent need to improve technical capacity to use tools, including for conducting comparative costing of different adaptation options and selecting appropriate technology. | Существует срочная необходимость в улучшении технических возможностей для использования соответствующих инструментов, в том числе для проведения сопоставления стоимости различных вариантов адаптации и отбора надлежащей технологии. |
| It is important that high standards of waste management are achieved and that the range of options available is kept as wide and flexible as possible. | Необходимо добиться принятия высоких требований к управлению отходами и обеспечить самый широкий и гибкий учет имеющихся возможностей. |
| They also need to promote healthy options of women's role and choices in life that advance women's rights and the well-being of the community. | Также им необходимо содействовать распространению разумных альтернативных ролей и возможностей жизненного выбора женщины, которые укрепляют права женщин и благополучие общества. |
| In order for housing to be adequate it must be situated so as to allow access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities. | Для того чтобы жилище было достаточным, оно должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечивать доступность возможностей в плане занятости, услуг здравоохранения, школ, центров по уходу за детьми и других социальных объектов. |
| The lack of mobility options is one of the main contributing factors to social exclusion and to disproportionate expenditures incurred by the urban poor. | Нехватка возможностей для передвижения - один из основных факторов, способствующих социальной отчужденности и влекущих за собой непомерные расходы для городской бедноты. |
| Study on indigenous populations, labour options and opportunities in Peru | Исследование, касающееся коренного населения и возможностей занятости и трудоустройства в Перу |
| It is predicted that climatic fluctuations and extreme weather events will have increasingly negative impacts on agriculture, particularly in developing countries where there are fewer options for adapting. | Предсказывается, что климатические изменения и экстремальные погодные явления будут иметь все более негативные последствия для сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах, где имеется меньше возможностей для адаптации. |
| This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. | Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы. |
| That will enable the United Nations to protect humanitarian personnel more effectively and provide more options for safe, unhindered and timely access to victims. | Это позволит Организации Объединенных Наций более эффективно защищать гуманитарный персонал и предоставлять больше возможностей для безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим. |