Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
However, the regional setting and nature of poverty described above has dramatic implications for the present options for poverty reduction in the ECE region, and for the role of human settlements development in that context: Однако региональная ситуация и характер нищеты, описанные выше, имеют крайне негативные последствия для нынешних возможностей в плане сокращения масштабов нищеты в регионе ЕЭК и для роли развития населенных пунктов в этом контексте:
Regarding girls' education and their career options, all decisions on the type of education are made at the individual level, but the results of the patterns we find cannot be found only at the individual level. Что касается образования девочек и их возможностей в выборе карьеры, то все решения относительно вида образования принимаются на индивидуальном уровне, однако логику известных типичных случаев не следует искать только на индивидуальном уровне.
near the hostel there is a plenty of options to pass the day, museum, bars, shops, historical sites, restaurants, monuments, nigth clubs... Рядом с хостелом можно найти множество возможностей, как провести день: музеи, бары, магазины, исторические достопримечательности, рестораны, памятники, ночные клубы...
(b) With international support, where necessary, develop adequate infrastructure, marketing systems, technology systems, credit systems and the like and the human resources needed to support the above actions and to achieve a widening of options for resource-poor people. Ь) создать, при необходимости при международной поддержке, надлежащую инфраструктуру, системы сбыта, технологические системы, кредитные системы и т.д. и развивать людские ресурсы, необходимые для оказания содействия в осуществлении вышеупомянутых мер и обеспечения более широких возможностей для лиц, располагающих недостаточными ресурсами.
UNIFEM supports programmes designed to increase options for women - especially those living in poverty by strengthening their economic capacity as entrepreneurs and producers and by creating strategic links between producers and support institutions and between producer groups and markets. ЮНИФЕМ поддерживает программы, направленные на создание новых возможностей для женщин, в особенности женщин, живущих в условиях нищеты, путем укрепления их экономических возможностей в качестве предпринимателей и производителей, а также налаживания стратегических связей между производителями и вспомогательными учреждениями и между группами производителей и рынками.
(b) Encouragement of the practice of monogamous marriage as a family planning tool, the distribution of family planning services and expansion of options relating thereto; Ь) поощрение практики моногамных браков как одного из методов планирования семьи, обеспечение предоставления услуг по планированию семьи и расширение возможностей в этой области;
(b) A discussion of the operation of the two procedures and the relationship between them, and options for better coordination of the various procedures; Ь) обсуждение функционирования этих двух процедур и связи между ними и возможностей для улучшения координации различных процедур;
In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций.
The above discussion of issues and options concerning energy for sustainable development underscores the need for intensifying international cooperation, including South-South cooperation, in order to move towards sustainable patterns of production, distribution and utilization of energy that would lead to a sustainable future for all. Проведенный выше анализ вопросов и возможностей, касающихся использования энергии для устойчивого развития, подчеркивает необходимость активизации международного сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг, для перехода к устойчивым структурам производства, распределения и использования энергии, которые обеспечат устойчивое будущее для всех.
a) Decides to pursue consideration of further options for extended NGO participation through informal consultations, on at least an annual basis for the next two years, with a view to taking a decision on the question preferably by its th session; and а) постановляет продолжить изучение дополнительных возможностей расширения участия НПО на основе неофициальных консультаций, которые в предстоящие два года будут проводиться по меньшей мере ежегодно, с тем чтобы принять решение по этому вопросу предпочтительно на его шестидесятой сессии; и
It also noted the importance of the project's objectives, namely, to develop national and regional capacity to undertake assessments of climate change impacts and adaptation response options, and to improve the level of participation of developing country experts in the IPCC assessments of climate change. ВОО также отметил важное значение целей проектов, в частности развитие национального и регионального потенциала по осуществлению оценки последствий изменения климата и возможностей по адаптации, а также по повышению уровня участия экспертов из развивающихся стран в проводимых МГЭИК оценках изменения климата.
The small nations, which have less of everything - diversity, resources, manoeuvrability, means and options - are at greater peril and have greater susceptibility than those with bigger territories, larger populations and greater potential. Малые страны, у которых всего меньше: разнообразия, ресурсов, путей для маневра, средств и возможностей - находятся в большей опасности и больше подвержены угрозам, чем страны с большей территорией, с большей численностью населения и с более крупным потенциалом.
Reaffirming the catalytic role of the Fund in increasing opportunities and options for women in developing countries to participate more effectively in the development of their countries, in line with national priorities, вновь подтверждая стимулирующую роль Фонда в расширении возможностей и выбора для женщин развивающихся стран в целях более эффективного участия в процессе развития своих стран в соответствии с национальными приоритетными задачами,
As an autonomous fund in association with UNDP, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) increases options and opportunities for women's economic and social development in developing countries. Как автономный фонд, связанный с ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) расширяет спектр возможностей для экономического и социального развития женщин в развивающихся странах.
Algeria has taken note of the four options presented in the report (paras. 48-51) and would like to explain to the members of the Council its position concerning each of the possibilities envisaged by the Secretary-General and his Personal Envoy: З. Алжир, который принял к сведению четыре варианта, представленные в докладе (пункты 48 - 51), хотел бы разъяснить членам Совета свою позицию в отношении каждой из возможностей, рассматриваемых Генеральным секретарем и его Личным посланником:
The primary purpose of IADC was to exchange information on space debris research activities between member space agencies, to facilitate opportunities for cooperation in space debris research, to review the progress of ongoing cooperative activities and to identify debris mitigation options. Основная цель МККМ заключается в обмене информации об исследованиях по космическому мусору между космическими агентствами - членами, расширении возможностей для налаживания сотрудничества в области исследований по космическому мусору, оценке прогресса в осуществлении текущих совместных мероприятий и в выявлении новых методов решения проблемы космического мусора.
Are plantations acceptable to relevant stakeholders, and will they yield the expected economic, social and/or environmental benefits to balance reforestation or afforestation investments and possible opportunity costs associated with other land-use options? Пойдут ли на это соответствующие заинтересованные стороны и получат ли они ожидаемые экономические, социальные и/или экологические выгоды, компенсирующие расходы на лесовосстановление и издержки, обусловленные неиспользованием возможностей, связанных с другими вариантами использования земельных участков?
Bearing in mind that the expanding array of options for professionals in the mapping field imposes choices in which economics plays a decisive role both in government and in the private sector, Учитывая, что расширение возможностей получения работы для специалистов в области картографирования приводит к тому, что при выборе работы экономические соображения играют решающую роль как в государственном, так и в частном секторе,
What options are then left for us to achieve sustainable, balanced development if we cannot sell our bananas, our people cannot migrate to better opportunities and our diversification efforts are stifled? Что нам остается делать для достижения устойчивого, сбалансированного развития, если мы не можем продавать бананы, наши граждане не могут добиться лучших возможностей, а наши усилия по диверсификации подрываются?
(b) About half of the Parties reported on country study activities, including development of inventories and databases, identification of mitigation and adaptation response options and development of strategies; Ь) примерно половина Сторон представили информацию о проведении национальных исследований, в том числе о создании кадастров и баз данных, определении возможностей смягчения последствий и адаптированного реагирования, а также разработке стратегий;
b) Calls on the Bureau, in consultation with the Office, to include in these considerations a review of options for enhancing the linkages between the NGO Annual Consultations and the annual plenary session of the Executive Committee. Ь) призывает Бюро в консультации с Управлением провести в рамках этого изучения обзор возможностей расширения связей между ежегодными консультациями НПО и ежегодной пленарной сессией Исполнительного комитета.
The programme will carry out an analysis of the opportunities for joint portfolios with the private sector, an assessment of options for regional financing and investment mechanisms, and an analysis of the trends in aid flows to the environment. В рамках программы будут проведены анализ возможностей реализации совместных портфелей с частным сектором, оценка возможностей привлечения региональных финансовых и инвестиционных механизмов и анализ тенденций направления потоков помощи на охрану окружающей среды.
Are there any measures of the GATS) that might be undertaken by developing and/or developed country Governments and/or private stakeholders to maximize options and benefits in terms of available export outlets and/or to promote direct contact with ultimate consumers? Ь) Могут ли правительства и/или субъекты частного сектора развивающихся и/или развитых стран принять какие-либо меры ГАТС) в целях максимального использования возможностей и выгод в рамках имеющихся каналов экспорта и/или поощрения налаживания непосредственных контактов с конечными потребителями?
Taking into account the mission's vehicle fleet in Nairobi and other transportation options in the city, the Advisory Committee recommends a reduction of $40,000 in the provision made for rental of vehicles. С учетом парка автотранспортных средств миссии в Найроби и других транспортных возможностей в городе Консультативный комитет рекомендует сократить ассигнования на аренду автотранспортных средств на 40000 долл. США.
The Mid-term Development Framework notes that "Despite progress in key areas Pakistani women, comprising 48 percent of the population, continue to suffer from a relative lack of basic minimum needs, skills, options, empowerment, justice and equality." В Среднесрочной рамочной программе развития отмечается, что "несмотря на прогресс в ключевых областях, пакистанские женщины, составляющие 48% населения, до сих пор испытывают на себе недостаток минимальных основных благ, навыков, возможностей, полномочий, справедливости и равенства".