Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The workshop identified a number of options for cooperation in the exchange of information, of transfer of technology, education and outreach, research and systematic observation, capacity-building, reporting, and climate change impacts and adaptation. Участники совещания выявили ряд возможностей для взаимодействия в таких областях, как обмен информацией, передача технологии, образование и просвещение, проведение исследований и систематического наблюдения, укрепление потенциала, представление докладов, а также последствия изменения климата и адаптация к ним.
We believe that this approach provides ample opportunity for all to express their views and to benefit from expert opinions on options for enhancing verification capabilities - which Committee members can assess at the Assembly's sixty-first session - in deciding how to proceed. Считаем, что такой подход предоставляет всем желающим большие возможности выразить свои взгляды и использовать заключения специалистов относительно возможностей укрепления контрольных потенциалов - заключения, которые члены Комитета смогут проанализировать в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи, принимая решение о том, что делать дальше.
As the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women states and several research papers show, enhancing women's economic options boosts national economies. Заявления Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и результаты исследований свидетельствуют о том, что расширение экономических возможностей женщин способствует росту национальной экономики.
At the workshop, economic diversification was considered as a strategy for risk spreading or reduction that aims to lessen exposure and increase options for adapting to climate change. На рабочем совещании диверсификация экономики рассматривалась в качестве стратегии устранения или снижения рисков, направленной на уменьшение подверженности воздействию изменения климата и расширение возможностей по адаптации к нему.
The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability наличие и спектр возможностей жилищных услуг, связанных с условиями проживания, включая совместное и предусматривающее оказание помощи проживание с учетом формы инвалидности
A delegation of 12 national officials, including the Minister of Justice and the Prosecutor General, took part in the mission, aimed at exploring options for mutual legal assistance. В этой миссии участвовала делегация в составе 12 сотрудников национальных органов, включая министра юстиции и генерального прокурора, и эта миссия была направлена на изучение возможностей в области оказания взаимной правовой помощи.
Energy should not be considered a luxury for the poor, but a basic right to widen the life options available and to improve health and well-being. Энергетика не должна рассматриваться как роскошь для бедняков, а как основное право для расширения имеющихся жизненных возможностей, улучшения здоровья и повышения благосостояния.
EMEP has the tools to assess the importance of these compounds and their mitigation options as part of general air pollution strategies.; ЕМЕП располагает средствами для оценки важности этих компонентов и предоставляемых ими возможностей для предотвращения изменения климата в рамках общих стратегий борьбы с загрязнением воздуха. ;
Delegations from non-Parties are invited to present their positions on the available options for revising the Protocol on Heavy Metals that would facilitate their implementation and ratification of the Protocol. Делегациям субъектов, не являющихся Сторонами, предлагается изложить свою позицию в отношении имеющихся возможностей пересмотра Протокола по тяжелым металлам, которые будут способствовать осуществлению и ратификации ими Протокола.
The public access to treatment programmes was established in September 2004 and in 2006 treatment guidelines were revised to include new options for second line therapy. В сентябре 2004 года был открыт общий доступ к программам лечения, и в 2006 году руководящие принципы лечения были пересмотрены с включением новых возможностей в рамках второочередной терапии.
The Strategy campaign slogan for 2004, "Learning from today's disasters for tomorrow's hazards", reflects the need to raise public awareness of options for reducing risk. Лозунгом проведения Стратегии на 2004 год является «Усвоение опыта борьбы с нынешними бедствиями для борьбы с будущими опасностями», который отражает рост понимания широкими слоями населения существующих возможностей в области уменьшения опасности бедствий.
Globalization, with its emphasis on communications, trade and investment, has increased knowledge of options within and outside home countries, and has opened up a range of new opportunities for women. Глобализация, важными чертами которой выступают коммуникации, торговля и капиталовложения, привела к повышению осведомленности о возможностях выбора, имеющихся внутри страны и за рубежом, и открыла для женщин ряд новых возможностей.
Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов.
Delegations affirmed that efforts to restore UNCDF financial health would necessitate a clear assessment of available funding and business model options, which delegations requested for the second regular session in September 2004. Делегации подчеркивали, что усилия, направленные на оздоровление финансового положения ФКРООН, требуют проведения ясного анализа имеющихся финансовых возможностей и вариантов модели функционирования Фонда, который делегации просили представить на второй очередной сессии в сентябре 2004 года.
Other solutions that provide equal to or better safety levels are acceptable, to allow for new technology or alternate options for addressing the safety risks. Допускаются другие решения, обеспечивающие равные или более высокие уровни безопасности, с целью обеспечения возможностей учета новых технологий и альтернативных вариантов устранения рисков безопасности.
The Conference adopted a pragmatic outcome document containing clear advice to countries and Territories on the options and choices that were available to them to protect children, women and vulnerable individuals and groups. На этой конференции был принят прагматический итоговых документ с четкими рекомендациями странам и территориям региона относительно имеющихся у них вариантов и возможностей обеспечения защиты детей, женщин и других уязвимых групп населения.
In the course of 2007 the Ministry of Interior investigated the forms of labour exploitation, since it had been noticed that there was abuse of severe financial status of unemployed persons by various employers offering tempting options and opportunities for employment in the country and abroad. В 2007 году министерство внутренних дел занималось изучением различных форм трудовой эксплуатации, поскольку были выявлены случаи, когда некоторые наниматели, злоупотребляя тяжким материальным положением безработных, делали им заманчивые предложения по поводу вариантов и возможностей трудоустройства в стране и за рубежом.
The lack of relevant information at the community level is a major gap that leads to inadequate understanding of climate change impacts and adaptation options, including resilience measures, among various stakeholders. Нехватка полезной информации на общинном уровне является одним из серьезнейших недостатков, обуславливающих неадекватное понимание воздействий изменения климата и имеющихся возможностей для адаптации, включая меры по укреплению устойчивости, среди различных заинтересованных кругов.
In the present case, to meet the criteria that all options are open and effective public participation can take place, it is not sufficient that there is a formal possibility, de jure, for the Prefect to turn down the application. В данном деле для удовлетворения критериев в отношении открытия всех возможностей для рассмотрения различных вариантов и эффективного участия общественности недостаточно того, чтобы префект располагал формальной возможностью де-юре отклонить поданную заявку.
Further, it is important to consider options that will make it attractive to the private sector to participate in the financing of ozone-depleting substance destruction, and Governments have a role in establishing national frameworks to help the private sector take advantage of the opportunities available. Кроме того, важно рассмотреть варианты, которые повышали бы привлекательность для частного сектора участия в финансировании деятельности по разрушению озоноразрушающих веществ, оставляя за правительствами соответствующую роль в создании национальных механизмов оказания поддержки частному сектору в использовании имеющихся возможностей.
Thus, there are good reasons to further explore the potential of informal interreligious communication, thereby broadening the options of promoting encounters between individuals and groups of different religions and beliefs. Таким образом, есть все основания для дальнейшего изучения потенциала неформальной межрелигиозной коммуникации и расширения тем самым возможностей для организации встреч между отдельными лицами и группами, исповедующими разные религии и убеждения.
(e) Optimizing and promoting the use of self-service options to minimize delays in reporting problems and status updates; ё) оптимизацию и поощрение использования возможностей самообслуживания в целях сокращения задержек в направлении сообщений о проблемах и получении обновленной информации о ходе их решения;
In order for the countries to generate the financial resources needed to transform the energy sector, several options are available, including: Для того, чтобы страны могли накапливать финансовые ресурсы, необходимые для преобразования энергетического сектора, имеются несколько возможностей, включая следующие:
The effect of the 1994 Agreement was to delay, perhaps indefinitely, the establishment of the Enterprise, leaving developing States with few options to actively participate in seabed mining, given the huge financial risks involved. Соглашение 1994 года задержало, возможно, на неопределенный срок, создание Предприятия, в результате чего у развивающихся государств осталось мало возможностей для активного участия в разработке морского дна, учитывая огромные финансовые риски.
Whereas the governments of some developed countries would be able to meet those high costs by transferring the burden to consumers through taxation, the options for financing renewable biofuels were more limited in developing countries, particularly the LDCs. В то время как правительства некоторых развитых стран способны понести эти высокие издержки, переложив их на плечи потребителей через налогообложение, в развивающихся странах, осо-бенно в НРС, возможностей для финансирования возобновляемых видов биотоплива гораздо меньше.