Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The Beijing Platform for Action states that UNIFEM has the mandate to increase the options and opportunities for the economic and political empowerment of women, and that the PFA provides a framework for its workplan. Согласно Пекинской платформе действий, мандат ЮНИФЕМ предусматривает расширение спектра возможностей для экономического и социального развития женщин, а Платформа действий определяет рамки его программы работы.
Part two Review of the modalities and rationale for funding the Development Account, definition of procedures to identify efficiency or other gains and options on identifying additional resources for the Account Часть вторая Обзор порядка и обоснования финансирования Счета развития, определение процедур нахождения возможностей повышения эффективности или получения других выгод и варианты действий по выявлению дополнительных ресурсов для Счета
Although UNDP has provided assistance on laws and policies that expand the range of options for the poor, this emphasis is not manifested in most country programmes; Хотя ПРООН оказывает содействие в разработке законов и политики, расширяющих круг возможностей, имеющихся в распоряжении бедных слоев населения, в рамках большинства страновых программ этому направлению деятельности не уделяется заметного внимания;
Education, for example, not only increases employment options and capacities but it also enables individuals to make broader, better and more informed choices in all aspects of life, health and culture. Образование, например, не только расширяет выбор возможностей для трудоустройства и повышает квалификацию, но и позволяет человеку делать более широкий, оптимальный и просвещенный выбор во всех аспектах жизни, здоровья и культуры.
The goal of UNIFEM is to increase options and opportunities for the economic and political empowerment of women in developing countries, especially those living in poverty, so that they can more effectively contribute to and benefit from the development of their communities and countries. З. Цель ЮНИФЕМ заключается в расширении спектра возможностей для реализации экономических и политических прав женщин в развивающихся странах, особенно женщин, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы они могли вносить более действенный вклад в процесс развития своих общин и стран и пользоваться благами такого развития.
New funding has been provided to improve and increase housing and support options available for women in situations of family violence and enhance the capacity of local communities to prevent and respond to violence against women. Были выделены дополнительные ассигнования на цели улучшения и расширения возможностей решения жилищного вопроса для женщин, оказавшихся в обстановке насилия в семье, и для повышения потенциала местных общин в том, что касается предупреждения насилия в отношении женщин и ответных действий в связи с этим.
Continued close attention to options and strategies to help the self-reliance groups to become more sustainable and to take on new productive functions that meet their needs, and build their capacities to support wider local needs and opportunities. Продолжать уделять пристальное внимание альтернативным способам и стратегиям поддержки групп самопомощи, с тем чтобы они стали более самостоятельными и могли выполнять новые продуктивные функции, удовлетворяющие их потребности, и расширять их возможности в плане содействия удовлетворению все более широкого круга местных потребностей и реализации открывающихся возможностей.
in the short run, however, progress can also be made through a more differentiated approach, using the full opportunities offered by the menu of options in a coordinated manner. В краткосрочном же плане прогресса можно достичь и на основе более дифференцированного подхода, путем скоординированного использования всех возможностей, предоставляемых имеющимися вариантами.
The importance of these tools, as part of a range of management options, in implementing precautionary and ecosystem approaches to the management of human activities and in integrating scientific advice on cross-sectoral and cumulative impacts was highlighted. Была подчеркнута важность этих инструментов как части целого диапазона возможностей, имеющихся в распоряжении руководства, для осуществления осторожного и экосистемного подходов к управлению человеческой деятельностью и для интеграции научных консультаций по межсекторальным и кумулятивным последствиям.
Building on the concept of job networks, the Organization has also begun introducing career models as a pilot to facilitate career planning and enable exploration of possible career path options and requirements for movement to a higher level, including learning and development opportunities. Используя концепцию сетей рабочих мест, Организация приступила также к внедрению моделей карьеры в качестве экспериментального проекта, способствующего планированию карьеры и изучению возможных вариантов развития карьеры и требований, которые необходимо выполнить для карьерного роста, включая использование возможностей обучения и развития.
In this context, UNDP will continue to play a critical role in assisting countries to expand their options, design and implement national development policies and plans to advance human development, and mobilize additional sources of development finance, including domestic resource mobilization. В этом контексте ПРООН будет продолжать играть важнейшую роль, оказывая помощь странам в расширении их возможностей, разработке и осуществлении государственной политики и планов по содействию развитию людских ресурсов, а также в мобилизации дополнительных источников финансирования такого развития, в том числе мобилизации внутренних ресурсов.
(b) Counteract any adverse consequences of part-time work for women, especially with regard to their career development options as well as pension and other social security benefits; Ь) принять меры для ликвидации любых негативных последствий внеурочной работы женщин, особенно в плане возможностей их профессионального роста, а также пенсионных выплат и иных пособий по социальному обеспечению;
With a view to offering all children optimum education options and the best chances for a good start to their working lives, irrespective of their socio-economic background, the Federal Government has also made available euro 70 million for every nursery school year from 2009 to 2013. Кроме того, в целях обеспечения для всех детей, невзирая на их социально-экономическое положение, оптимальных возможностей в плане образования и самых благоприятных шансов для успешного начала трудовой деятельности федеральное правительство в 2009-2013 годах планирует ежегодно предоставлять дошкольным учреждениям 70 млн. евро.
(c) The respect and enhancement of the diversity of people and groups as regards their integration goals and options; с) уважительное и позитивное отношение к разнообразию людей и групп людей в плане их целей и возможностей интеграции;
Stagnation has set in the careers of many senior staff members, with few mobility options within the branch, and for most, an absence of fit into other parts of the system. В профессиональной карьере многих сотрудников старших должностей наметился застой при отсутствии значительных возможностей для мобильности в рамках Сектора и невозможности для большинства сотрудников интегрироваться в другие подразделения системы.
A joint review by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the CEB secretariat will be undertaken to contemplate additional options for enhancing the contribution of the system to the Council. Планируется провести совместный обзор с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и секретариатом КСР в целях рассмотрения дополнительных возможностей повышения вклада системы в работу Экономического и Социального Совета.
Given that the Council could not be equally effective in every situation, one speaker suggested that it was critical that the Council examine its full range of options before determining its response. Учитывая, что Совет не может быть одинаково эффективен во всех ситуациях, один из ораторов высказал мнение, что Совету крайне необходимо изучать весь круг возможностей, прежде чем определять курс ответных действий.
On the other hand, it was recognized that a multiplicity of funding sources could offer advantages by providing complementary options for fund applicants, especially as many financing sources had specific, targeted objectives. С другой стороны, было признано, что претенденты на получение финансовых средств могут извлечь выгоду из разнообразия источников финансирования путем использования предлагаемых ими дополнительных возможностей, поскольку многие источники финансирования ориентированы на решение конкретных целевых задач.
The Committee notes that the mission also intends to continue to seek additional manpower for operational tasks through support structure streamlining and to review options to consolidate, co-locate and coordinate support activities in order to achieve efficiencies. Комитет отмечает, что миссия намерена продолжать усилия по высвобождению дополнительных кадровых ресурсов для выполнения оперативных задач, в том числе посредством упорядочения структуры вспомогательных подразделений и изучения возможностей для объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб в целях повышения эффективности их работы.
Besides traditional political elections and consultations, we should respond to new features of political awareness and ways of expression among young people, providing them with more channels and options, such as virtual organizations and internet-based new media. Помимо традиционных политических выборов и консультаций, нам следует реагировать на новые черты политического сознания и способы выражения среди молодежи, предоставляя ей больше каналов и возможностей, таких как виртуальные организации и новые средства информации в сети Интернет.
One strategy for spreading or reducing risk is economic diversification, aimed at lessening exposure and increasing options for adapting to climate change and thus increasing the resilience of economies. Одна из стратегий распределения и сокращения риска заключается в диверсификации экономики с целью уменьшения подверженности изменению климата и расширения возможностей для адаптации к нему, что повышает устойчивость экономики.
With appropriate strategies that address developmental issues in an environmentally sustainable manner, low-carbon energy technologies can be effectively utilized given the wide range of options, however varied they may be in terms of cost, developmental stage and commercial readiness. При наличии надлежащих стратегий решения вопросов развития экологически устойчивым образом технологии низкоуглеродной энергии могут использоваться эффективным образом для получения широкого круга возможностей, несмотря на различия в отношении их стоимости, уровня развития и коммерческой готовности.
The combination of geographic information systems and administrative sources offers a new range of options for meeting the demand; developing guidelines on how to best use the modern techniques for this purpose would be useful; Комбинирование географических информационных систем и административных источников открывает широкий набор возможностей для удовлетворения данного спроса; представляется полезным разработать руководящие принципы по наиболее эффективному использованию современных методов в этих целях;
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
The Group of 77 and China supported the International Strategy for Disaster Reduction in order to promote public awareness and engagement, expand networks and partnerships and create better understanding of the causes of disasters and options for risk reduction. Группа 77 и Китай поддерживают Международную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий, направленную на повышение информированности общественности и расширение ее участия, сетей и партнерских отношений, а также достижение более глубокого понимания причин бедствий и возможностей снижения рисков.