The problem is that the user has to understand many procedures in order to make a claim and the operator has many options for finding a way to avoid liability. |
Проблема состоит в том, что для предъявления иска пользователь должен знать множество процедур, а у оператора есть много возможностей найти способ избежать ответственности. |
enhance the identification of extremists who have already entered the country and increase the options for terminating their residence, |
совершенствования деятельности по выявлению экстремистов, которые уже въехали на территорию страны, и расширения возможностей для введения запрета на их проживание, |
providing, including via provisions in the Criminal Justice Act 2003, more effective options for sentencers, with effective and demanding community penalties. |
с) предоставляет, в том числе благодаря положениям Закона об уголовном правосудии 2003 года, больше возможностей для вынесения приговора с использованием эффективных и строгих мер общественного воздействия. |
While Slovakia reserved the right to comment in detail on individual proposals once additional information had been provided, it fully embraced the Secretary-General's vision and did not, at the present stage, want to rule out any options. |
Сохраняя за собой право представить более подробные замечания по отдельным предложениям по получении дополнительной информации, Словакия, тем не менее, полностью разделяет видение Генерального секретаря и на нынешнем этапе не исключает никаких возможностей. |
During the seventy-eighth session, the Committee's Bureau met with an official of the new External Relations Branch of OHCHR and discussed options for increasing publicity of the Committee's work. |
Во время семьдесят восьмой сессии Бюро Комитета провело встречу с сотрудником недавно созданного Отдела внешний сношений УВКПЧ для обсуждения возможностей улучшения освещения работы Комитета. |
By creating increased awareness of myeloma today, we call for speedier progress in the search for accurate diagnostic tools, access to new drugs, development of more treatment options, and an increase in psychosocial support. |
Путем увеличения осведомленности о миеломе сегодня мы призываем к ускорению прогресса в поиске точных диагностических инструментов, доступе к новым лекарствам, разработке новых возможностей лечения и увеличении психологической поддержки. |
Some options are only available to the group leader, and only when the party members are next to each other, such as trading and inspecting. |
Некоторые из этих возможностей доступны только лидеру группы, причем в тот момент, когда участники находятся неподалеку друг от друга, например торговля или наблюдение. |
This gives the player more building options, allowing them to create objects by using blueprints, a change from the usual virtual catalog found in The Sims. |
Это даёт игроку больше возможностей для строительства, что позволяет им создавать объекты с помощью чертежей, ответвлений из виртуального каталога, впервые использованного в The Sims. |
Laptops also commonly integrate wireless technologies like WiFi, Bluetooth and 3G, giving them a broader range of options for connecting to the internet, though this trend is changing as newer desktop computers come integrated with one or more of these technologies. |
В ноутбуки также широко интегрированы беспроводные технологии, такие как WiFi, Bluetooth и 3G, предлагая своим пользователям более широкий спектр возможностей для подключения к Интернету, хотя эта тенденция меняется, поскольку во всё большее ко-во настольных компьютеров включают одни или более из этих технологий. |
With regard to human development, his Government had been working to diversify educational options for the population, improve the quality of health insurance and make it available to the entire population. |
Что касается развития человеческого потенциала, то правительство страны оратора принимало меры для диверсификации образовательных возможностей, улучшения качества медицинского страхования и его доступности для всего населения. |
An update to the original version, FM2K allowed for a greater amount of expansion and extension than FM95, revising much of the original engine to allow more options while adding a menu-based system for clarity. |
2D Fighter Maker Вторая (FM2K) был выпущен преемник компании в ASCII, Enterbrain. обновление к первоначальному варианту, FM2K позволило большее количество расширения и продления чем FM95, пересмотра много оригинальный двигатель, чтобы больше возможностей при добавлении меню система, для ясности. |
This is necessary to ensure that contributions and United Nations resources provided in support meet field mission operational requirements and that options to achieve efficiency gains and cost savings in the contingent-owned equipment programme are identified. |
Это необходимо для того, чтобы объем выделяемых средств и ресурсов Организации Объединенных Наций на цели поддержки, соответствовал уровню оперативных потребностей полевых миссий и возможностей повышения эффективности и достижения экономии средств по линии программы, касающейся принадлежащего контингентам имущества. |
In the light of the prevailing situation, the Government of Canada has decided to conduct an in-depth review of the short-, medium- and long-term options available to us to strengthen the rapid-response capability of the United Nations in times of crisis. |
В свете нынешней ситуации правительство Канады решило провести глубокий анализ имеющихся у нас краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных возможностей, которые позволили бы нам укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в условиях кризиса. |
From among these options, we feel that the time has come to study the possibility, over the long term, of creating a permanent United Nations military force. |
Мы считаем, что пришло время изучить в числе этих возможностей и возможность создания в долгосрочной перспективе постоянных вооруженных сил Организации Объединенных Наций. |
The bringer of the indemnification action may choose one of the following options in order to obtain effective compensation for the damage: |
Лицо, подающее гражданский иск, может использовать одну из следующих возможностей для получения компенсации за нанесенный ущерб: |
In this context, every effort is being made to achieve equal opportunities and options for women, so as to ensure their advancement in all spheres of their personal, family and social life. |
В этой области проводится масштабная работа, направленная в основном на обеспечение равных возможностей и условий для женщин, а в конечном счете - на их прогресс во всех сферах личной, семейной и общественной жизни. |
Early in 1997 the Government became concerned about the resource implications of Consistency 2000 and started to look at the options for modifying aspects of the project. |
В начале 1997 года правительство выразило озабоченность по поводу финансовых последствий проекта Соответствие 2000 и приступило к поиску различных возможностей для изменения определенных аспектов проекта. |
However, great attention to detail and interactivity was kept when 2015 designed Wages of Sin, resulting in even more options and visual treats than Sin could offer. |
Однако, большое внимание было уделено детализации и интерактивности, когда 2015 проектировал Wages of Sin, приводя к даже большему количеству вариантов и возможностей, чем Sin мог бы предложить. |
So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. |
И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод. |
So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. |
И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод. |
At the beginning of the 1990s we promoted the development of youth policies and programmes geared towards creating valid options to deal with the problems of that sector of the population. |
В начале 90-х годов мы содействовали осуществлению политики развития, касающейся молодежи, и программ, нацеленных на создание реальных возможностей для решения проблем этой части населения. |
Announced by our Foreign Minister in the General Assembly's general debate, this will be a study of options for strengthening the rapid-response capability of the United Nations. |
О нем сообщил наш министр иностранных дел во время общих прений на Генеральной Ассамблее, и это будет исследование возможностей для укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
However, despite the potential for compromise in those proposals, his delegation was concerned that they might deviate slightly from the general trend of accepting restrictive immunity by giving States considerable latitude in order to broaden the options available to them. |
Однако, несмотря на компромиссный характер его предложений, делегация Кореи озабочена тем, что они несколько отходят от общей тенденции признания ограниченного иммунитета, предоставляя государствам гораздо большую свободу в плане расширения тех возможностей, которыми они располагают. |
Her Government would continue to support the High Commissioner and her team even as it was being forced to re-evaluate its own resources and options so as to better focus on meeting the most compelling needs. |
Наконец, правительство Канады будет по-прежнему оказывать поддержку Верховному комиссару и его сотрудникам даже в том случае, если ему придется провести переоценку своих собственных ресурсов и возможностей для более эффективного удовлетворения самых безотлагательных потребностей. |
Invites each Member State to take appropriate steps to meet the objectives in the four domains noted above by stimulating the pursuit of the above-mentioned options, and: |
предлагает всем государствам-членам предпринять соответствующие шаги для достижения целей в отмеченных выше четырех областях путем поощрения использования вышеупомянутых возможностей и: |