Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The report also indicates that a study was conducted in 2001 by the Human Rights and Equal Opportunities Commission on the options available for implementing a national paid maternity leave scheme in Australia (para. 255). В докладе также указывается, что в 2001 году Комиссия по правам человека и равным возможностям провела исследование возможностей для осуществления национальной программы предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам (пункт 255).
As regards future options in domestic passenger transport, the CFL are ready to commit themselves to collaboration in setting up the BTB (Bus-Tram-Bus). Что касается будущих возможностей в области национальных пассажирских перевозок, то ЖДЛ готовы принять участие в сотрудничестве по реализации системы АТП (сообщение типа "автобус-трамвай-поезд").
Wider Opportunities for Women aims to heighten the knowledge of female students, parents, educators and employers about the opportunities, options and pathways provided through VET. Программа под названием "Создание более широких возможностей для женщин" направлена на расширение понимания учащимися-женщинами, родителями, преподавателями и работодателями возможностей, вариантов и перспектив, связанных с ПТО.
Thus, it is in the interest of the producer of a lower value product to proliferate features, options, and package combinations which will tend to increase the number of shoppers who decide it's too much trouble to make an informed decision. Таким образом, в интересах производителя более низкокачественного товара увеличивать количество возможностей, свойств, вариантов поставки, чтобы средний покупатель посчитал слишком сложным принятие обдуманного и просчитанного решения.
At the request of the Preparatory Committee for the Summit, the ILO prepared a paper on options for enhancing the employment and growth-generating capacity of the international economic environment. По просьбе Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне МОТ подготовила документ, в котором предлагаются различные варианты укрепления возможностей международной экономики по обеспечению занятости и роста.
There are lots of feautures and possiblities regarding cookie management, pop-up prevention... I recommend the options that only accept images and cookies from the same webserver that provides the actual website you read. Имеется множество возможностей и настроек, касающихся cookies, всплывающих окон... Я рекомендую настройки, которые позволяют принимать изображения и cookies только с сервера, на котором расположен сайт, который Вы смотрите в настоящий момент.
At first however if you have never used Blender or any other 3D graphics tools before you are probably rather overwhelmed and confused by all those different buttons and options. Огромное число разнообразных возможностей, настроек, параметров и кнопочек способно привести новичка, никогда ранее не пользовавшегося Blender'ом (или другим инструментом 3d-графики), в замешательство.
The enhancement of sinks can be achieved by a variety of measures, including so-called "geo-engineering" options such as deep ocean storage, weathering of rocks, and "iron-fertilization" of ocean plankton productivity. Увеличение возможностей таких поглотителей можно добиться путем принятия целого ряда мер, включая так называемые варианты "инженерной геологии", такие, как хранение в океанах, выветривание горных пород или использование океанического планктона для поглощения металлов.
It also liaises with heads of departments and organizations of the United Nations system to bring to their attention women candidates for senior and policy-level post and counsels women staff on career choices through promotion and placement options and available and forthcoming vacancies. Канцелярия Специального советника сотрудничает с координаторами из департаментов, занимающихся женской проблематикой по вопросам, касающимся возможностей в области улучшения положения женщин в их департаментах или управлениях.
Empowering young people -particularly those who are marginalized - with information and options to help them make sound decisions, is a major focus. Одним из важнейших направлений деятельности является расширение возможностей молодежи - особенно представителей социально неблагополучных групп - за счет предоставления необходимой информации для принятия правильных решений.
Although Colombia has a broad and diversified supply of training facilities, both in terms of institutions and of quality of courses and non-formal education options, there is no national information system to provide a picture of training for work. Несмотря на наличие в стране возможностей получения неформального образования (НФО) и широкого и гетерогенного предложения как с точки зрения учреждений-оферентов, так и качества программ, в рамках профессиональной подготовки отсутствует национальная система информации о ней самой.
The options that exist for travel agents are therefore very varied, ranging from maintaining a physical presence to going entirely digital, thus becoming de facto tourism portals. Таким образом, перед турагентами открывается великое множество возможностей: от сохранения физического присутствия на рынке до полного перехода на цифровую форму и тем самым превращение в де-факто туристические сетевые порталы.
In May 2001, the TESDA Women's Center launched the "Kasanayan-Kabuhayan One-Stop Shop," a referral facility that seeks to expand the employment options for displaced workers and informal economy workers, especially women. В мае 2001 года Женский центр ТЕСДА приступил к реализации проекта, названного «Касанайско-Кабугайская передвижная консультация», цель которого заключается в расширении возможностей инвалидов и лиц, занятых в неформальном секторе экономики, особенно женщин, в области занятости.
Furthermore, in recognition of the challenges of administering the SCA and recovering costs, UNDP will be commencing a review of the universal price list (UPL) system in 2010 to identify further options for efficiency improvements. Кроме того, ставя задачи управления системой расчетов с агентствами за услуги и возмещения расходов, ПРООН начнет в 2010 году изучение своей системы единого прейскуранта (ЕП) для выявления дальнейших возможностей повышения эффективности.
The respect and valorisation of diversity of people and of groups in what concerns their integration and options уважение и признание ценности многообразия индивидов и групп в русле их интеграции и создания благоприятных возможностей;
A number of proposals to provide additional options for HIPC and non-HIPC indebted countries to deal with the effects of an extraordinary external shock on their debt sustainability should be considered. Следует рассмотреть ряд предложений по предоставлению странам-должникам, охваченным и не охваченным Инициативой для БСКЗ, дополнительных возможностей в плане преодоления последствий необычайного внешнего кризиса для сохранения уровня их задолженности на приемлемом уровне.
Our case demonstrates the need for change in the multilateral financial institutions so that they can cooperate in the development of the less-well-endowed nations and help to fight poverty and generate true options for progress. Наш пример свидетельствует о необходимости осуществления перемен в многосторонних финансовых учреждениях, с тем чтобы они могли сотрудничать, оказывая помощь развитию находящихся в менее благоприятных условиях государств и способствовать борьбе против нищеты и созданию подлинных возможностей для достижения прогресса.
By encouraging the diversification of channels of trading and distribution and by ensuring the viability of wholesale and local markets, States create a wider range of options for smallholders, thus improving their bargaining position in the food chain. Благодаря стимулированию диверсификации торгово-дистрибьютерских каналов и обеспечению жизнеспособности оптовых и местных рынков государства создают более широкий спектр возможностей для мелких производителей, тем самым расширяя их возможности выдвигать свои условия в рамках продовольственной цепочки.
Investment agreements should contribute to the fullest extent possible to reinforcing local livelihood options and in particular provide access to a living wage for the local population affected, which is a key component of the human right to food. Инвестиционные соглашения должны в максимально возможной степени содействовать расширению возможностей для получения средств к существованию на местном уровне и, в частности, обеспечивать доступ к заработной плате в размере прожиточного минимума для затрагиваемого местного населения, что является ключевым компонентом права человека на питание.
The new law expands the options available to public prosecutors to avoid bringing charges and to take instead less drastic measures, such as discontinuation of proceedings if the offender redresses the wrong done to the victim. Новое законодательство обеспечивает государственным обвинителям более широкий выбор возможностей, позволяющих избегать вынесения обвинительного приговора и принимать менее жесткие альтернативные меры, например прекращение разбирательства, если обвиняемый загладит ущерб, причиненный пострадавшему.
Mitigating measures to reduce the potential for electoral fraud should ideally be matched by some form of close monitoring, particularly in sensitive areas of the north, and we are currently exploring some feasible options. Паллиативные меры по уменьшению возможностей для подтасовок бюллетеней хорошо было бы в идеале сопроводить сопоставимыми мерами своего рода тщательного наблюдения, особенно в нестабильных районах на севере страны, и мы в настоящее время занимаемся изучением некоторых возможных вариантов.
The report sets out to assess whether payroll processing could lend itself to opportunities for public-private partnerships and outsourcing options which could provide better value for the United Nations system, and hence allow concentrating on mission critical activities. В докладе проводится анализ целесообразности использования применительно к системе начисления заработной платы возможностей партнерства государственного и частного секторов и внешнего подряда, которые могут быть более экономичными для системы Организации Объединенных Наций, что позволило бы сосредоточить усилия на осуществлении важнейших программных мероприятий.
Several provisions of the United Nations Convention against Corruption call for the establishment of broad principles and provide options for implementation without prescribing any particular course of action. В таких случаях государства-участники могут нуждаться в дополнительных ориентирах в отношении технических деталей, практических возможностей и их последствий, а также преимуществ и недостатков использования определенных подходов и моделей.
As was described in the fifth periodic report, the BGleiG gives equal opportunities commissioners and personnel administrators options in terms of control and increased flexibility that have improved the possibility of reconciling family and work life, and which have been well accepted in practice. Как отмечалось в пятом периодическом докладе, Закон о равенстве предоставляет уполномоченным по обеспечению равных возможностей и администраторам по персоналу выбор вариантов в плане контроля и бóльшую гибкость, что увеличило возможности совмещения семейных и трудовых обязанностей и хорошо зарекомендовало себя на практике.
In this spirit, UNDP is defining a niche in the legislative area for its advocacy of SHD policies that expand the range of options for the poor and disadvantaged. В этом духе ПРООН определяет в законодательной области соответствующий участок деятельности для проведения своей агитационно-пропагандистской работы в поддержку стратегии УРУП, предусматривающей расширение круга имеющихся возможностей для бедных и находящихся в неблагоприятном положении групп населения.