In Yemen, high unemployment, coupled with limited possibilities to further develop agricultural production, leaves the industry and service sectors as the only realistic options for future expansion of the economy. |
В Йемене в результате высокого уровня безработицы и ограниченных возможностей дополнительного развития сельскохозяйственного производства дальнейшее развитие экономики реально возможно только в области промышленности и в секторе услуг. |
Please provide information on the impact of measures to encourage young women and men to consider a wider range of educational and occupational options. |
Просьба представить информацию о воздействии мер с целью поощрения молодых женщин и мужчин рассматривать более широкий круг возможностей в области образования и профессиональной деятельности. |
Under the terms of the Platform for Action, UNIFEM had the task of increasing options and possibilities for the economic and political development of women. |
Согласно Платформе действий, на ЮНИФЕМ возложена задача содействовать расширению вариантов и возможностей экономического и политического развития женщин. |
(b) Exploring the broad set of innovative possibilities available through integrated and flexible systems that link traditional and alternate energy options and examining their relevance for developing countries. |
Ь) изучение широкого круга новых возможностей, предлагаемых комплексными и гибкими системами, сочетающими использование традиционных и альтернативных источников энергии, и их значения для развивающихся стран. |
In the present globalizing world economy, manufacturing firms had more options than ever before in terms of choosing how to serve foreign markets and accessing resources. |
В современной глобализирующейся мировой экономике предприятия обрабатывающей промышленности имеют как никогда широкий выбор возможностей работы на иностранные рынки и задействования ресурсов. |
As a result, developed countries give high priority to the availability of a broad range of options after compulsory schooling to meet the growing and diverse skill needs of the workplace. |
В результате этого развитые страны уделяют повышенное внимание обеспечению широких возможностей после обязательного обучения в целях удовлетворения растущих и разнообразных потребностей в квалифицированной рабочей силе. |
Networking studies have identified potential technical partners in Southern, East and West Africa, with which UNCDF is making contacts to assess the options for collaboration. |
Исследования по вопросу сетевого взаимодействия выявили потенциальных технических партнеров в Южной, Восточной и Западной Африке, с которыми ФКРООН поддерживает контакты для оценки возможностей сотрудничества. |
They should continue to work towards creating safe housing for such persons, and should move quickly to provide sustainable options for returns and permanent housing. |
Им надлежит и впредь работать над созданием для таких людей безопасного жилья и быстро продвигаться вперед в обеспечении благоприятных возможностей для их возвращения и оседания на постоянное жительство. |
Under the new legislation, several options were available to individuals who were already enrolled in military service and wished to transfer to civilian service. |
В соответствии с новым законом лицам, уже проходящим военную службу и желающим перевестись на гражданскую службу, предоставляется ряд возможностей. |
UNESCO will provide a wide range of gender-responsive services and strive to widen the options for women in secondary and tertiary education. |
ЮНЕСКО предоставит широкий ряд услуг по обеспечению гендерного равенства и будет добиваться расширения возможностей для женщин в сфере среднего и высшего образования. |
The community violence reduction programme will address critical security needs and assist the Government in providing sustainable options for the displaced population and communities living in violence-prone areas. |
В рамках программы сокращения масштабов насилия в общинах будут решаться важнейшие проблемы в области безопасности и оказываться помощь правительству в деле предоставления устойчивых возможностей для перемещенного населения и общин, проживающих в районах, подверженных насилию. |
Geographic access requires the adequate distribution of health-care facilities and personnel, collaboration with the transport sector to ensure affordable transport options, and the promotion of community-based solutions. |
Для обеспечения географического доступа требуется принять меры надлежащего распределения медицинских учреждений и персонала, налаживания сотрудничества с транспортным сектором в целях предоставления доступных транспортных возможностей и расширения использования возможностей, существующих на базе общин. |
The heavy burden imposed on individuals and entire communities by the lack of options often fuels a disturbing culture of domestic violence. |
Трудное положение, в котором оказываются отдельные лица и целые общины из-за отсутствия возможностей, нередко подогревают вызывающую тревогу практику насилия в семье. |
Consequently, these trade-offs in the allocation of women's time leave few options for labour market participation, particularly in the agricultural sector. |
Соответственно, такое распределение времени женщин оставляет им мало возможностей для работы по найму, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
It must be noted, however, that the range of options has traditionally been wider for men than for women. |
В то же время, следует отметить, что у мужчин традиционно имелось гораздо больше возможностей, чем у женщин. |
In the social context of sustainable urbanization, providing affordable housing options contributes to building inclusive cities. |
а) в социальном контексте устойчивой урбанизации создание возможностей для обеспечения доступного жилья способствует созданию городов, в которых обеспечивается охват всего населения. |
Public finance mechanisms are another set of options that have been proposed to encourage foreign and domestic investment in low carbon production. |
Механизмы государственного финансирования открывают еще ряд возможностей, позволяющих стимулировать направление иностранных и национальных инвестиций в производство на базе низкоуглеродных технологий. |
The trends in the globalization process have presented opportunities for some developing countries which have served to accelerate their rates of development and expanded their options. |
Тенденции в процессе глобализации предоставили ряд благоприятных возможностей некоторым развивающимся странам, что способствовало ускорению темпов их развития и расширило имеющиеся у них возможности. |
We then appraise the scheme taking account of the PFI views and options quoted. |
После этого мы оцениваем данную программу с учетом возможностей ЧФИ и других вариантов. |
At the regional seminar held in Anguilla in 2003, it had been found that the inhabitants of the Territories were not aware of all the options available to them. |
На состоявшемся в Ангилье в 2003 году региональном семинаре было отмечено, что жители территорий не знают всех предлагаемых им возможностей выбора. |
It included the Wider Opportunities for Women Programme which informs schools and the community of the options available in supporting the VET intentions of women and girls. |
Этот план включал Программу обеспечения более широких возможностей для женщин, которая информирует школы и общественность об имеющихся возможностях содействия получению женщинами и девушками профессионально-технического образования. |
Different adaptation options should be identified, especially with regard to extreme weather events, at the regional and national levels, particularly through the Global Environment Facility. |
Также необходимо определить и практически осуществить различные варианты адаптации, в частности в том, что касается крайних проявлений климатических явлений, на региональном и национальном уровнях, в том числе посредством возможностей Глобального экологического фонда. |
(a) Providing opportunities for interaction, options for consideration, required information, training and other facilities; |
а) предоставления возможностей для взаимодействия, вариантов для рассмотрения, необходимой информации, учебной подготовки и других средств; |
On vulnerability assessments and identification of adaptation options in the context of preparing national communications, the needs expressed included the building and upgrading of research capacity, data collection, and analysis. |
В отношении оценок уязвимости и определения вариантов адаптации в контексте подготовки национальных сообщений указанные потребности включали создание и модернизацию научных возможностей, сбор данных и анализ. |
However, a gap exists in the accessibility of post-secondary training and work options for specific groups of persons, primarily those with intellectual disabilities. |
Вместе с тем, существует пробел в сфере доступности послешкольного профессионального обучения и наличии возможностей трудоустройства для конкретных групп лиц, главным образом инвалидов с нарушениями интеллекта. |