Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
In Yemen, high unemployment, coupled with limited possibilities to further develop agricultural production, leaves the industry and service sectors as the only realistic options for future expansion of the economy. В Йемене в результате высокого уровня безработицы и ограниченных возможностей дополнительного развития сельскохозяйственного производства дальнейшее развитие экономики реально возможно только в области промышленности и в секторе услуг.
Please provide information on the impact of measures to encourage young women and men to consider a wider range of educational and occupational options. Просьба представить информацию о воздействии мер с целью поощрения молодых женщин и мужчин рассматривать более широкий круг возможностей в области образования и профессиональной деятельности.
Under the terms of the Platform for Action, UNIFEM had the task of increasing options and possibilities for the economic and political development of women. Согласно Платформе действий, на ЮНИФЕМ возложена задача содействовать расширению вариантов и возможностей экономического и политического развития женщин.
(b) Exploring the broad set of innovative possibilities available through integrated and flexible systems that link traditional and alternate energy options and examining their relevance for developing countries. Ь) изучение широкого круга новых возможностей, предлагаемых комплексными и гибкими системами, сочетающими использование традиционных и альтернативных источников энергии, и их значения для развивающихся стран.
In the present globalizing world economy, manufacturing firms had more options than ever before in terms of choosing how to serve foreign markets and accessing resources. В современной глобализирующейся мировой экономике предприятия обрабатывающей промышленности имеют как никогда широкий выбор возможностей работы на иностранные рынки и задействования ресурсов.
As a result, developed countries give high priority to the availability of a broad range of options after compulsory schooling to meet the growing and diverse skill needs of the workplace. В результате этого развитые страны уделяют повышенное внимание обеспечению широких возможностей после обязательного обучения в целях удовлетворения растущих и разнообразных потребностей в квалифицированной рабочей силе.
Networking studies have identified potential technical partners in Southern, East and West Africa, with which UNCDF is making contacts to assess the options for collaboration. Исследования по вопросу сетевого взаимодействия выявили потенциальных технических партнеров в Южной, Восточной и Западной Африке, с которыми ФКРООН поддерживает контакты для оценки возможностей сотрудничества.
They should continue to work towards creating safe housing for such persons, and should move quickly to provide sustainable options for returns and permanent housing. Им надлежит и впредь работать над созданием для таких людей безопасного жилья и быстро продвигаться вперед в обеспечении благоприятных возможностей для их возвращения и оседания на постоянное жительство.
Under the new legislation, several options were available to individuals who were already enrolled in military service and wished to transfer to civilian service. В соответствии с новым законом лицам, уже проходящим военную службу и желающим перевестись на гражданскую службу, предоставляется ряд возможностей.
UNESCO will provide a wide range of gender-responsive services and strive to widen the options for women in secondary and tertiary education. ЮНЕСКО предоставит широкий ряд услуг по обеспечению гендерного равенства и будет добиваться расширения возможностей для женщин в сфере среднего и высшего образования.
The community violence reduction programme will address critical security needs and assist the Government in providing sustainable options for the displaced population and communities living in violence-prone areas. В рамках программы сокращения масштабов насилия в общинах будут решаться важнейшие проблемы в области безопасности и оказываться помощь правительству в деле предоставления устойчивых возможностей для перемещенного населения и общин, проживающих в районах, подверженных насилию.
Geographic access requires the adequate distribution of health-care facilities and personnel, collaboration with the transport sector to ensure affordable transport options, and the promotion of community-based solutions. Для обеспечения географического доступа требуется принять меры надлежащего распределения медицинских учреждений и персонала, налаживания сотрудничества с транспортным сектором в целях предоставления доступных транспортных возможностей и расширения использования возможностей, существующих на базе общин.
The heavy burden imposed on individuals and entire communities by the lack of options often fuels a disturbing culture of domestic violence. Трудное положение, в котором оказываются отдельные лица и целые общины из-за отсутствия возможностей, нередко подогревают вызывающую тревогу практику насилия в семье.
Consequently, these trade-offs in the allocation of women's time leave few options for labour market participation, particularly in the agricultural sector. Соответственно, такое распределение времени женщин оставляет им мало возможностей для работы по найму, особенно в сельскохозяйственном секторе.
It must be noted, however, that the range of options has traditionally been wider for men than for women. В то же время, следует отметить, что у мужчин традиционно имелось гораздо больше возможностей, чем у женщин.
In the social context of sustainable urbanization, providing affordable housing options contributes to building inclusive cities. а) в социальном контексте устойчивой урбанизации создание возможностей для обеспечения доступного жилья способствует созданию городов, в которых обеспечивается охват всего населения.
Public finance mechanisms are another set of options that have been proposed to encourage foreign and domestic investment in low carbon production. Механизмы государственного финансирования открывают еще ряд возможностей, позволяющих стимулировать направление иностранных и национальных инвестиций в производство на базе низкоуглеродных технологий.
The trends in the globalization process have presented opportunities for some developing countries which have served to accelerate their rates of development and expanded their options. Тенденции в процессе глобализации предоставили ряд благоприятных возможностей некоторым развивающимся странам, что способствовало ускорению темпов их развития и расширило имеющиеся у них возможности.
We then appraise the scheme taking account of the PFI views and options quoted. После этого мы оцениваем данную программу с учетом возможностей ЧФИ и других вариантов.
At the regional seminar held in Anguilla in 2003, it had been found that the inhabitants of the Territories were not aware of all the options available to them. На состоявшемся в Ангилье в 2003 году региональном семинаре было отмечено, что жители территорий не знают всех предлагаемых им возможностей выбора.
It included the Wider Opportunities for Women Programme which informs schools and the community of the options available in supporting the VET intentions of women and girls. Этот план включал Программу обеспечения более широких возможностей для женщин, которая информирует школы и общественность об имеющихся возможностях содействия получению женщинами и девушками профессионально-технического образования.
Different adaptation options should be identified, especially with regard to extreme weather events, at the regional and national levels, particularly through the Global Environment Facility. Также необходимо определить и практически осуществить различные варианты адаптации, в частности в том, что касается крайних проявлений климатических явлений, на региональном и национальном уровнях, в том числе посредством возможностей Глобального экологического фонда.
(a) Providing opportunities for interaction, options for consideration, required information, training and other facilities; а) предоставления возможностей для взаимодействия, вариантов для рассмотрения, необходимой информации, учебной подготовки и других средств;
On vulnerability assessments and identification of adaptation options in the context of preparing national communications, the needs expressed included the building and upgrading of research capacity, data collection, and analysis. В отношении оценок уязвимости и определения вариантов адаптации в контексте подготовки национальных сообщений указанные потребности включали создание и модернизацию научных возможностей, сбор данных и анализ.
However, a gap exists in the accessibility of post-secondary training and work options for specific groups of persons, primarily those with intellectual disabilities. Вместе с тем, существует пробел в сфере доступности послешкольного профессионального обучения и наличии возможностей трудоустройства для конкретных групп лиц, главным образом инвалидов с нарушениями интеллекта.