| The WCO manages 17 internationally adopted conventions that offer its members a broad range of options to further the advancement and development of their national customs services and promote international cooperation. | ВТО занимается осуществлением 17 международных конвенций, которые предоставляют ее членам широкий круг возможностей в плане дальнейшего укрепления и развития их национальных таможенных служб и содействия расширению международного сотрудничества. |
| ∙ identify opportunities to minimize potential tax liabilities by making full use of available options, reliefs and other forms of available allowances | выявлять возможности для минимизации потенциальных налоговых обязательств посредством полнейшего использования имеющихся возможностей, льгот и других стимулов |
| (b) More options for career progression and motivation; | Ь) расширения возможностей для развития карьеры и стимулирования; |
| With no viable career options, Bogart followed his passion for the sea and enlisted in the United States Navy in the spring of 1918. | Весной 1918 года, не имея никаких возможностей для выбора карьеры, Богарт поддался своей любви к морю и завербовался в Военно-морские силы США. |
| That decision can be arrived at by the Member States only after a pondered evaluation of the possibilities and the consequences relative to all three options. | К такому решению государства-члены могут прийти лишь после серьезной оценки возможностей и последствий, связанных со всеми тремя вариантами. |
| To that end, it encourages the Secretary-General to continue his study of options aimed at improving the capacity for such rapid deployment and reinforcement. | В этих целях он призывает Генерального секретаря продолжать изучать варианты в целях увеличения возможностей такого быстрого развертывания и укрепления. |
| Following a comprehensive review of alternatives, the three options presented here cover a full range of possibilities extending from continued use of the current methodology to significant departures from it. | После всестороннего изучения возможных альтернатив три описанных ниже варианта охватывают широкий круг возможностей, начиная от дальнейшего использования нынешней технологии и кончая значительным отходом от нее. |
| Authorization for a road mission was finally granted in early November, and a national team is en route to the area to undertake a general assessment of needs and to review access options. | В конечном итоге в начале ноября было дано разрешение на осуществление миссии с использованием автомобильного транспорта, и в настоящее время в этот район следует группа в составе национальных сотрудников для проведения общей оценки потребностей и рассмотрения альтернативных возможностей обеспечения доступа к нему. |
| In this regard, the United Nations programme on ageing is exploring the possibility of convening an expert meeting on expanding older workers' options. | В этой связи в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения рассматривается возможность созыва совещания экспертов по вопросу о расширении возможностей выбора, имеющихся у пожилых рабочих. |
| The continued availability of asylum options depended not only on burden-sharing but also on a new understanding of the security concerns of the countries involved. | Сохранение возможностей в отношении получения убежища зависит не только от разделения бремени расходов, но также от нового понимания соответствующими странами проблем, связанных с обеспечением безопасности. |
| Surveys are undertaken in order to determine women's situation, training needs, and their options and requirements in the labour market. | В рамках программы проводится изучение положения женщин, их нужд в сфере профессиональной подготовки, а также нужд и возможностей в области трудоустройства. |
| Programmes to train women for positions of responsibility and to give them diversified career options were other objectives. | Кроме того, будут учреждены программы профессиональной подготовки женщин для продвижения их на ответственные посты и обеспечения разнообразных возможностей для карьерного роста. |
| Information outreach programmes to increase developmental options for rural women are being formulated in this context, and capacity-building in general has taken on a more meaningful role. | В этой связи разрабатываются новые программы информационного охвата населения для расширения возможностей развития для сельских женщин, и более значимую роль обретает наращивание потенциала в целом. |
| Persons who are not refugees are also seeking to enter countries through the asylum channel, sometimes despite the existence of viable legal migration options. | Лица, не являющиеся беженцами, также стремятся попасть в страны по каналам предоставления убежища, иногда несмотря на наличие эффективных законных возможностей для миграции. |
| There were calls for further strengthening the capacity of host countries to deal comprehensively with protracted situations, as well as for a more vigorous pursuit of resettlement options. | Прозвучали призывы по расширению возможностей принимающих стран по комплексному урегулированию затяжных ситуаций, а также более эффективной реализации возможностей переселения. |
| There is a need to explore viable options vigorously to ensure that adequate social security coverage can be expanded to a much larger share of the population in all countries. | Отсюда потребность в активном изыскании реальных возможностей для расширения охвата надлежащими системами социального обеспечения более широких слоев населения во всех странах. |
| It was agreed that most of the important options and issues concerning the development and promotion of PRTRs under the Convention had been addressed in the paper. | Участники совещания согласились с тем, что в этом документе рассматривается большинство важнейших возможностей и вопросов, касающихся разработки и развития РВПЗ в рамках Конвенции. |
| Undertake further research and analysis on gender socialization practices and its impact on education choices and career options; | осуществить дополнительные исследования и анализ практики гендерной социализации и ее воздействия на выбор в области образования и возможностей в плане развития карьеры; |
| These various treaty types offer countries a wide range of options for promoting and protecting international investment flows and for reflecting their specific level of economic development. | Эти различные типы договоров обеспечивают странам широкий выбор возможностей для поощрения и защиты международных инвестиционных потоков и для отражения конкретного уровня их экономического развития. |
| This should contribute to a better understanding of market dynamics and trends, barriers to entry, trade and investment flows, and bio-business development options and incentives. | Это должно способствовать расширению понимания рыночной динамики и тенденций, барьеров для проникновения на рынок, торговых и инвестиционных потоков, а также возможностей и стимулов для развития биокоммерческой деятельности. |
| When violent conflict does erupt, a genuine effort is needed to exhaust political options, before such a confrontation intensifies. | Если возникший конфликт все-таки сопряжен с насилием, его эскалацию могут предотвратить лишь энергичные усилия по использованию всех возможностей политического урегулирования. |
| Enhancing employment options for young people could be one of a set of policies aimed at making long-term improvements in overall labour market performance in developed economies. | В комплекс программных мероприятий, направленных на долгосрочное улучшение общих характеристик рынка труда в развитых странах может быть включена деятельность по расширению возможностей молодых людей для выбора места работы. |
| The authorities and the community have made a sustained effort to expand the number of vocational options open to girls. | С учетом сложившейся ситуации расширение возможностей профессионального выбора у девушек стало предметом постоянного внимания органов государственной власти и общественных организаций. |
| It aims to significantly raise the educational and vocational achievements of eligible young people while providing opportunities for them to explore work options. | Она направлена на повышение общеобразовательного и профессионального уровня отвечающих соответствующим требованиям молодых людей и создание возможностей для выбора ими работы. |
| This shared utilization has certainly continued, and UNEP is assessing a number of emerging options and possibilities with agencies that are in the process of developing their own communications networks. | Такое совместное использование безусловно продолжалось, и ЮНЕП ведет оценку ряда возникающих вариантов и возможностей с учреждениями, которые находятся в процессе развития своих собственных сетей связи. |