Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
Involuntarily, self-employed persons have few options to seek enforcement of ILO core labour standards or the power to bargain for better conditions of work. Работники, оказавшиеся самостоятельно занятыми не по своей воле, имеют мало возможностей для того, чтобы добиться соблюдения основных трудовых норм МОТ, или полномочий для того, чтобы договориться об улучшении условий работы.
Having considered a variety of options, the North Atlantic Council has decided at this stage to proceed with the SFOR option to step up its efforts, within its existing mission and capabilities, to monitor the Bosnian border with the Federal Republic of Yugoslavia. Рассмотрев ряд вариантов, Совет НАТО постановил на данном этапе продолжать использовать вариант СПС для наращивания своих усилий - в рамках осуществляемой миссии и имеющихся возможностей - по ведению наблюдения за границей между Боснией и Союзной Республикой Югославией.
First, with respect to advance planning for potential emergencies, activities include vulnerability analysis and mapping, contingency planning, and assessment of logistical capacities and intervention options. Во-первых, что касается перспективного планирования на случай возможных чрезвычайных ситуаций, то мероприятия включают анализ степени уязвимости и картографирование, планирование на случай непредвиденных обстоятельств и оценку возможностей материально-технического обеспечения и вариантов действий.
which reaffirmed that the Fund had the mandate to increase options and opportunities for women's economic and social development in developing countries, в которой подтвержден мандат Фонда на расширение круга выбора и возможностей для экономического и социального развития женщин в развивающихся странах,
It is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty. Оно призвано содействовать обеспечению возможностей законного и устойчивого социально-экономического развития тех общин и групп населения, для которых незаконное культивирование является единственным надежным способом получения средств к существованию, способствуя на комплексной основе искоренению нищеты.
The Programme of Action is based on the premise that sustainable development can only be achieved by broadening the options and choices available to individual women and men. Программа действий основана на той посылке, что устойчивого развития можно добиться лишь путем расширения круга вариантов и возможностей, имеющихся у женщин и мужчин.
I have also been holding discussions with representatives of the Rwandan Government concerning the options that are available for the prosecution of any such cases which may arise as a result of such further inquiries. Я также провел обсуждения с представителями правительства Руанды по поводу имеющихся у нас возможностей разбирательства по делам, которые могут возникнуть в результате подобных расследований.
They asked the Fund to step up its efforts to increase national execution and expressed the hope that the absorptive capacity study would be useful in presenting options for doing so. Они просили Фонд активизировать свои усилия по расширению практики национального исполнения и выразили надежду на то, что посвященное вопросам задействования неиспользуемых возможностей исследование окажется полезным в том, что касается разработки различных вариантов для этого.
It highlighted the instrumental role to be assumed by the United Nations in assisting developing countries in evaluating challenges and options in this area. Была выявлена исключительно важная роль, которую предстоит сыграть Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам в области оценки задач и имеющихся возможностей в этой области.
Rather than advancing an inclusive vision of multilateralism, it offers an overly rigid, restricted and harmful interpretation that could actually lessen the options available to and required by the global community to address security challenges. Вместо того чтобы способствовать всеохватывающему видению многосторонности, проект предлагает нам чрезмерно жесткое, ограниченное и вредное ее толкование, которое фактически может лишь сократить число имеющихся у мирового сообщества возможностей в решении задач безопасности.
Indonesia welcomed activities undertaken to build synergies with the secretariats of the Conventions on desertification, biological diversity and climate change, in order to enhance coordination between the three instruments and to explore options for further cooperation. Индонезия приветствует усилия по укреплению синергизма с секретариатами конвенций об опустынивании, биологическом разнообразии и изменении климата с целью усиления координации между этими тремя документами и изучения возможностей для дальнейшего сотрудничества.
Her delegation noted with concern, however, that there was confusion among the inhabitants of Tokelau regarding the role of the United Nations in decolonization and the nature of the options available to Non-Self-Governing Territories. В то же время ее делегация с обеспокоенностью отмечает, что среди жителей Токелау существует неправильное понимание роли Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации и характера возможностей, имеющихся в распоряжении несамоуправляющихся территорий.
Against this background, poverty is one of the major factors threatening natural resources, owing to the lack of alternative options to satisfy the basic needs of the population. В этих условиях одним из важнейших факторов, представляющих угрозу для природных ресурсов, является бедность, что обусловлено отсутствием альтернативных возможностей удовлетворения основных потребностей населения.
The international community, and in particular the United Nations system, can provide information on technological choices and options and in so doing reduce the cost of searches. Международное сообщество, и в частности система Организации Объединенных Наций, может предоставлять информацию о имеющемся ассортименте технических средств и возможностей и тем самым сокращать расходы, связанные с их поиском.
The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что спрос на услуги по планированию семьи значительно превышает предложение по причинам, связанным с наличием и качеством предлагаемых услуг и ограниченным характером имеющихся возможностей.
We believe that in order to look at all options the Council should undertake a comprehensive discussion on ways and means with advice from the Secretariat, in particular on the feasibility of opening safe passages. Мы считаем, что в целях рассмотрения все этих возможностей Совету в консультации с Секретариатом необходимо провести всестороннее обсуждение путей и средств, в частности, возможности обеспечения безопасных проходов.
An assessment of options to join United States researchers and foreign researchers to promote truly international research on specific projects of interest to both sides. Оценка возможностей для объединения усилий исследователей Соединенных Штатов и зарубежных исследователей в целях содействия подлинно международной научно-исследовательской деятельности по конкретным проектам, представляющим интерес для обеих сторон.
Many speakers supported the holding of expert panels, which they stated provided invaluable assistance to the Commission in identifying policy issues and options, as well as in reviewing successful national experience. Многие выступавшие поддержали проведение совещаний групп экспертов, которые, по их мнению, оказывают Комиссии неоценимую помощь в определении вопросов политики и возможностей, а также в проведении анализа успешного опыта стран.
Rural electricity supply is often constrained by low population densities and the very low purchasing power of rural people, which limit the choice of commercially viable decentralized supply options. Энергоснабжение сельских районов часто затрудняется низкой плотностью населения и крайне низкой покупательной способностью сельского населения, что ограничивает выбор возможностей для обеспечения децентрализованного энергоснабжения на выгодной коммерческой основе.
Regarding the Agency's activity in evaluating the worldwide long-term use of nuclear energy, my country attaches special importance to the IAEA's work in studying the options for meeting energy demands. Что касается деятельности Агентства по оценке общемирового долгосрочного использования ядерной энергии, то наша страна придает особое значение работе МАГАТЭ в исследовании возможностей удовлетворения потребностей в энергии.
Counterpart International's mission is "giving people a voice in their future through smart partnerships, offering options and access to tools for sustained economic, social and environmental development". Организация Counterpart International ставит своей целью "способствовать участию людей в решении вопросов, касающихся их будущего, путем налаживания партнерских отношений, предоставления возможностей и доступа к инструментам достижения устойчивого экономического, социального и экологического развития".
Identify the best options for broad collaboration to build country's capability and capacity to monitor, assess and report. Назовите наилучшие подходы к обеспечению расширения сотрудничества для укрепления потенциала и возможностей стран в области контроля, оценки и отчетности?
The paper, entitled "Institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women", was provided on 23 July 2008. Документ, озаглавленный «Институциональные возможности для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», был представлен 23 июля 2008 года.
It has been considered to be beyond the scope of the paper to make an exhaustive study of the numerous substantive possibilities that might be pursued under any combination of the options presented here. Было сочтено нецелесообразным включать в настоящий документ детальные исследования многочисленных существенных возможностей, которые могли бы быть реализованы в рамках любого сочетания представленных здесь вариантов.
Less rigid stereotyping of masculinity can increase options for men and yield benefits in mental health and psychological well-being for men and boys. Смягчение стереотипных взглядов на мужские качества может привести к расширению возможностей выбора для мужчин и выгодно повлиять на психическое здоровье и благополучие мужчин и мальчиков.