Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития.
While all options and cost estimates are carefully compared, assurance of quality remains the primary criterion, with due consideration of replacement costs and availability of capacity to provide services both at the conference and for the regular schedule of meetings at the duty stations. При сопоставлении всех вариантов и смет главным критерием остается обеспечение качества при должном учете расходов на замещение соответствующих ресурсов и наличия возможностей для оказания услуг как в месте проведения соответствующей конференции, так и для обслуживания совещаний в местах службы, предусмотренных в графике регулярной деятельности.
The recommended response options contained in the report focus on institutional changes and good governance, including the empowerment of communities to manage plans, which would allow for the equitable distribution of the costs and benefits of development and ecosystem services. Рекомендуемые в докладе варианты мер реагирования сосредоточены на институциональных переменах и принципах благого управления, включая создание возможностей для общин по управлению осуществлением планов, что позволило бы более справедливо распределять как издержки, так и выгоды от развития и экосистемных услуг.
Those rights are seen as a fundamental part of ensuring women's access to and control over resources, giving them all relevant options concerning how they choose to live their lives. Эти права рассматриваются как один из основных элементов обеспечения доступа женщин к ресурсам и контроля над ними и предоставления им всех соответствующих возможностей выбора того, как строить свою жизнь.
In addition, the teams will advise staff members on career options, including potential learning opportunities and career paths within their network. Кроме того, группы будут консультировать сотрудников по вопросам карьерных перспектив, в том числе по вопросам возможностей обучения и путей развития карьеры в рамках их сети.
24.12 Evolving information technologies will enable the subprogramme to improve global access to its products at all times by broadening the range of options available to audiences, from telephones to social media, subject to local technical considerations. 24.12 Развитие информационных технологий создаст условия для того, чтобы в рамках подпрограммы во всем мире обеспечивалось постоянное расширение доступа к материалам путем использования населением самых различных средств - от телефонов до социальных сетей - с учетом местных технических возможностей.
Self-service: as part of the ongoing refinements to IPAS after its implementation, the Fund intends to focus on developing greater and more expanded self-service options, which will be provided to member organizations, as well as to participants, retirees and other beneficiaries. Самообслуживание: в рамках продолжающегося совершенствования ИПАС после ее внедрения Фонд намерен сосредоточиться на разработке дополнительных и более широких возможностей самообслуживания, которые будут предоставляться организациям-членам, а также участникам, пенсионерам и других бенефициарам.
In that context, an enabling international environment should be fostered to address their limited trading options, and his country duly called for early implementation of duty and quota free access for the least developed countries. В этом контексте необходимо сформировать благоприятные международные условия для расширения их ограниченных возможностей развития торговых отношений, и страна оратора в установленном порядке призывает к скорейшему предоставлению наименее развитым странам беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки.
24.12 Evolving information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve global access to our products at all times through broadening the range of options available to audiences, subject to local technical considerations. 24.12 Применение новейших информационных технологий также позволит продолжить деятельность по расширению всеобщего доступа к информационным продуктам в рамках подпрограммы в любое время за счет расширения доступных пользователям каналов их получения с учетом местных технических возможностей.
The project will address the affordability of sustainable energy options through the promotion of innovative business models to enhance local production, provisioning capacity and affordability of energy products in developing countries. Этот проект направлен на обеспечение доступности технологий на основе устойчивой энергетики путем поощрения инновационных моделей предпринимательской деятельности в целях укрепления местного производства, расширения возможностей снабжения и доступности энергоносителей в развивающихся странах.
Over the past decade, in seeking to expand partnership and funding options for programme countries, UNDP has engaged with a range of environment and health-related global funds as well as with philanthropic foundations. В целях расширения партнерства и возможностей финансирования стран осуществления программы в течение последнего десятилетия ПРООН работала в тесном взаимодействии с рядом глобальных фондов в области охраны окружающей среды и здравоохранения, а также с благотворительными организациями.
Governing bodies should be regularly informed of high risks and the decisions taken in this regard, and should define some of the most important topics and risk mitigation options. Руководящие органы следует регулярно информировать о высоких рисках и решениях, принятых в этой связи, и они должны определять некоторые из наиболее важных вопросов и возможностей для снижения рисков.
The Inspectors recommended that executive heads of United Nations system organizations should ensure, where this has not already been done, the exploitation of all available options to revise and upgrade their ERP system travel modules. Инспекторы рекомендовали исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечить, если этого еще не сделано, использование всех имеющихся возможностей модификации и модернизации модулей поездок своих систем ОПР.
We view with respect the proposal made by our Secretary-General concerning the search for options for reforming the Conference, but in that regard I would like to say that we must approach this issue with great care. Мы уважительно относимся к предложению нашего Генерального секретаря относительно поиска возможностей реформирования КР, но при этом хотелось бы заявить о том, что к этому вопросу необходимо подходить весьма осторожно.
Against a background of narrowing fund-raising options for unearmarked funds, undoubtedly the shortfall would put an immense stress on key management functions and further impair the ability of UNODC to fund immediate programmatic shortfalls. В условиях сужения возможностей мобилизации нецелевых средств такой дефицит несомненно создаст колоссальную нагрузку для ключевых функций в сфере управления и еще больше ограничит способность ЮНОДК покрывать внезапно возникающую нехватку средств, требуемых для осуществления программных мероприятий.
Such technology can provide various channels to bring educational options to those historically excluded, including people in rural areas without schools, women facing social barriers that limit access to education, and students with disabilities or specific vocational training needs. Такие технологии могут создать различные каналы для предоставления исторически изолированным группам населения возможностей для получения образования, включая жителей сельских районов, не имеющих школ, женщин, сталкивающихся с социальными барьерами, ограничивающими их доступ к образованию, и учащихся-инвалидов или учащихся с особыми потребностями в профессионально-технической подготовке.
An overview of various forms of placement in residential care and fostering pursuant to various laws is also under way in order to create more options than are available at present. В целях изыскания новых возможностей проводится обзор различных форм помещения в условия ухода по месту жительства, а также практики опекунства в соответствии с различными законами в интересах расширения возможностей в этой области, нежели имеются в настоящее время.
His delegation urged the resumption of negotiations to settle the dispute over the Falkland Islands (Malvinas) in line with United Nations resolutions, and the exploration of all options to achieve the self-determination of the other Non-Self-Governing Territories on a case-by-case basis. Делегация оратора настоятельно призывает к возобновлению переговоров в целях урегулирования спора по поводу Фолклендских (Мальвинских) островов в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и к рассмотрению всех возможностей осуществления права на самоопределение другими несамоуправляющимися территориями на индивидуальной основе.
This situation is linked with the need to create options to offer better access to education and employment and to improve the quality of housing and provide alternative care for children and older persons. В этих условиях возникает потребность в создании возможностей для предоставления более широкого доступа к образованию и трудоустройству, абилитационной подготовке лиц, находящихся в таком положении, и обеспечении альтернативных вариантов ухода за детьми и лицами пожилого возраста.
The council was implementing a national plan to advance the status of women, increase their options and promote domestic stability and family unity on the basis of equal opportunity. Совет осуществляет национальный план по улучшению положения женщин, расширению возможностей, поощрению домашней стабильности и сохранению семейной ячейки, руководствуясь принципом предоставления равных возможностей.
These efforts formed part of the three-part strategy carried out by the Head of State combining political, diplomatic and military options in a harmonious and effective manner to put an end to the unjust war waged against the Democratic Republic of the Congo. Эти усилия вписываются в типичную стратегию, обозначенную главой государства с учетом политических, дипломатических и военных возможностей, совокупность которых гармонично и эффективно способствует прекращению несправедливой войны, которая ведется в Демократической Республике Конго.
According to the communicant, the SEAs for energy in the United Kingdom were initiated only after the NREAP had been adopted and options were no longer available. Как указывает автор сообщения, СЭО для энергетических проектов в Соединенном Королевстве начали проводиться только после того, как был одобрен НПДВЭ и уже не имелось каких-либо других возможностей.
A number of speakers referred to an informal expert group meeting on UNODC tools for mutual legal assistance, which had been held in Vienna on 8 and 9 May 2014 to discuss options for enhancing the functionality of tools for international cooperation. Несколько выступавших упомянули о неофициальном совещании группы экспертов по техническим средствам, которое было проведено в Вене 8 и 9 мая 2014 года с целью обсуждения возможностей улучшения функциональности технических средств, разработанных УНП ООН для облегчения международного сотрудничества.
The law provides for a number of options, including civil reparation pursuant to article 1382 of the Civil Code, which obliges any person who causes harm to repair it. Закон открывает множество возможностей, в частности возможность возмещения по гражданскому иску на основании статьи 1382 Гражданского кодекса, в соответствии с которой любое лицо, причинившее ущерб, обязано его возместить.
124.42 Make efforts to explore options and introduce new methodologies with a view to raise awareness of human rights in the country (Ethiopia); 124.42 приложить усилия к изучению возможностей и внедрению новых методов по повышению осведомленности о правах человека в стране (Эфиопия);