Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
The UNCCD secretariat, together with interested agencies and institutions, was invited to facilitate studies and sharing of experience on options for sustainable economic activities at community level in affected areas, with a view to presenting opportunities for employment and increased income generation. Секретариату КБОООН вместе с заинтересованными учреждениями и организациями было предложено содействовать проведению исследований и обмену опытом по различным видам деятельности в интересах обеспечения устойчивого развития в затрагиваемых районах на местном уровне с целью создания возможностей для трудоустройства и увеличения дохода.
The timing of marriage has been receiving increasing attention from researchers and policy makers because of its long-lasting implications for a person's life options, reproductive health and family well-being. Исследователи и лица, определяющие политику, уделяют все больше внимания возрасту вступления в брак, поскольку он имеет долгосрочные последствия для возможностей жизненного выбора человека, его репродуктивного здоровья и семейного благополучия.
The aim was to produce not a treatise but rather a compilation of concepts, options, and opportunities from which readers could get needed information for implementation of synergy at the national level. Предполагалось подготовить не трактат, а скорее компиляцию концепций, вариантов и возможностей, позволяющую читателям получить необходимую информацию о практических мерах по достижению синергизма на национальном уровне.
The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность.
A comprehensive understanding of the choices facing the populations of Non-Self-Governing Territories was critical to their ability to exercise their right to self-determination, which entailed choosing between the options of independence, free association or integration. Полное понимание возможностей, имеющихся у населения несамоуправляющихся территорий, имеет важное значение для их способности реализовать свое право на самоопределение, которое предусматривает выбор между независимостью, свободной ассоциацией или интеграцией.
While some of the options need further R, D&D, some are available for application: Тогда как некоторые из таких возможностей требуют дальнейшей проработки, другие решения уже могут быть осуществлены на практике:
Given all the technological options to improve the performance of the transportation sector, the question is whether these improvements will occur - in the absence of stronger regulations and/or very large increases in fuel prices. В связи с наличием всех технологических возможностей повышения эффективности функционирования транспортного сектора вопрос состоит в том, произойдет ли это улучшение в отсутствие более жесткого регулирования и/или весьма значительного увеличения цен на горючее.
WFP has taken the initiative to resolve logistical difficulties in the field, thanks to its pre-established logistical channels, humanitarian response depots, and supply centres with wide procurement options and partnerships with the private sector. ВПП взяла на себя инициативу по урегулированию проблем с материально-техническим снабжением на местах благодаря уже созданным ею каналам логистического обеспечения, складам для хранения гуманитарной помощи и центрам поставок с широким выбором закупочных возможностей, а также партнерским связям с частным сектором.
Explore the options for improving training, information and coordination on IP matters in the region with the objective of raising standards and improving the climate for trade and investment. Изучение возможностей для совершенствования подготовки кадров, информационной работы и сотрудничества по вопросам ПИС в регионе в целях повышения стандартов и улучшения условий для торговли и инвестиций.
Humanitarian evacuation does not focus, as does resettlement, on addressing individual protection needs; rather it was conceived as a mechanism agreed in the burden-sharing context, to ensure the availability of diverse asylum options for the group in its entirety. В отличие от переселения гуманитарная эвакуация не предполагает большого внимания к вопросам удовлетворения индивидуальных потребностей в защите; она скорее планировалась как согласованный в контексте распределения бремени механизм по обеспечению различных возможностей в плане предоставления убежища всей группе в целом.
The impact of deforestation and forest degradation are in the form of soil erosion, loss of biological diversity, deterioration of the quality of life and reduction of the options for development. Последствия обезлесения и деградации лесов проявляются в форме эрозии почвы, утраты биологического разнообразия, ухудшения качества жизни и сужения возможностей для развития.
A number of options could be explored by Member States, including the deployment of qualified international police to key advisory positions within the Timor-Leste police through multilateral, regional or bilateral working arrangements with the Government of Timor-Leste. Государства-члены могут изучить ряд возможностей, включая использование опытных международных сотрудников полиции на ключевых консультативных должностях в полиции Тимора-Лешти на основе многосторонних, региональных или двусторонних рабочих договоренностей с правительством Тимора-Лешти.
The Federal Act Governing Public Contract Awards further contains a number of options and/or obligations aimed at integrating women specific aspects at specific stages of the award procedure. Кроме того, в Федеральном законе о порядке присуждения государственных подрядов предусматривается ряд возможностей и/или обязательств, обеспечивающих учет особых потребностей женщин на различных этапах присуждения подрядов.
In relation to appeals before the courts, the complainant considers that the State party has confined itself to repeating the description of legal options open to victims set out in its previous submissions without responding to the last two sentences of paragraph 7.2 of the decision on admissibility. Что касается процедур судебного обжалования, то заявитель полагает, что государство-участник ограничивается повторным изложением юридических возможностей, имеющихся в распоряжении потерпевших, которые перечислены в предыдущих представлениях, не отвечая при этом на решение вопроса о приемлемости в последнем абзаце пункта 7.2.
The likely outcome is that both options will need to be pursued simultaneously and will of necessity require the scaling up of resources, capacity and political will. Вполне вероятно, что оба эти варианта необходимо будет осуществлять одновременно, что обязательно потребует дополнительных ресурсов, возможностей и политической воли.
(b) Conducting a needs assessment mission with regard to the desirability of introducing identified renewable energy technologies options in view of the local and regional contexts; Ь) проведение миссий по оценке потребностей с учетом желательности использования выявленных возможностей технологии применения возобновляемых источников энергии и с учетом местных и региональных условий;
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
Because of the wide dissemination of the disinformation, the United States Virgin Islands was no further from understanding its right to self-determination and the legitimate options open to it than had been true in 1990. По причине такой широкомасштабной дезинформации Виргинские острова Соединенных Штатов, как и в 1990 году, по-прежнему не осознают своего права на самоопределение и имеющихся у них законных возможностей выбора.
One area of importance is the relation between HIV and drug abuse in several countries and the identification of cooperation options for joint activities of UNAIDS, UNDCP and other interested United Nations agencies. Одним из важных направлений деятель-ности является установление связи между ВИЧ и злоупотреблением наркотиками в ряде стран и выяв-ление возможностей сотрудничества в осуществле-нии совместных мероприятий ЮНАИДС, ЮНДКП и других заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций.
In order to have an impact on the debate on air transport in the WTO Council for Trade in Services, participants must have an appreciation of the options and their implications. Чтобы быть в состоянии внести свой вклад в дискуссию по вопросам воздушного транспорта в Совете ВТО по торговле услугами ее участники должны располагать результатами анализа имеющихся возможностей и последствий их использования.
Globalization and liberalization have widened the options for developing countries; those with appropriate policies, adequate institutional and technical capacities as well as financial resources have benefited by adjusting domestic arrangements and identifying and seizing emerging opportunities. В результате глобализации и либерализации у развивающихся стран возникли новые варианты действий; те из них, которые придерживались надлежащей политики, располагали адекватным институциональным и техническим потенциалом, а также финансовыми ресурсами, получили определенные выгоды благодаря видоизменению внутренних механизмов и выявлению и использованию новых возможностей.
Recognizing the importance of increasing options and opportunities for older women's economic and social development, particularly in developing countries, признавая важное значение расширения выбора и возможностей для женщин пожилого возраста в области экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах,
UNCTAD will continue to analyse main trends and developments relating to issues of concern to developing countries, monitor and assess the evolution of the international trading system, and help develop capacities to formulate trade and trade-related policies and options. ЮНКТАД продолжит анализ основных тенденций и событий, касающихся вопросов, которые представляют интерес для развивающихся стран, контроль и оценку развития международной торговой системы и оказание помощи в деле расширения возможностей по формулированию политики и вариантов мер в области торговли и связанных с ней областях.
Globalization, with its emphasis on communications, trade and investment, has increased knowledge of options within and outside home countries, and it has opened up a range of new opportunities for women. Процесс глобализации, в котором центральное внимание уделяется коммуникациям, торговле и инвестициям, расширил информацию о существующих возможностях в родных странах и за их пределами и открыл ряд новых возможностей для женщин.
Government agencies, non-governmental organizations and youth workers should be flexible enough to reach young people where they are and engage them in a constructive dialogue about their choices and options with respect to substance abuse. Правительственные учреждения, неправительственные организации и работники по делам молодежи должны проявлять достаточную гибкость, чтобы выходить на молодых людей и привлекать их к конструктивному диалогу относительно возможностей выбора и последствий злоупотребления веществами.