Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
A sound early warning system, combining political, military, humanitarian, human rights and economic areas, would broaden the base of options and enhance the chances for success in the early detection of conflict situations. Надежная система раннего предупреждения, объединяющая политическую, военную, гуманитарную, экономическую области и область прав человека, расширит фундамент возможностей и укрепит шансы на успех в деле раннего обнаружения конфликтных ситуаций.
Interfacing between the country strategy note, where it exists, and the policy framework papers, policy dialogue among all development partners, programme approach, and the resident coordinator system provide a menu of options for achieving effective collaboration in areas selected by Governments. Взаимная увязка документов о национальных стратегиях, когда таковые существуют, и рамочных документов о политике, политический диалог между всеми партнерами по развитию, программный подход и система координаторов-резидентов открывают целый ряд возможностей для достижения эффективного сотрудничества в областях, выбранных правительствами.
In addition, the seminars have provided a forum to reflect on regional perspectives related to ratification and implementation and to identify specific needs, as well as to explore options for responding to those needs. Кроме того, семинары стали форумом для обсуждения перспектив ратификации Конвенции и соблюдения ее положений в конкретных регионах, а также определения конкретных потребностей и исследования возможностей их удовлетворения.
Microcredit programmes were most effective when operated in conjunction with other investments aimed at expanding options for the poor, such as investments in basic social services and in small-scale infrastructure designed to improve access to markets, inputs and technology. Микрокредиты являются наиболее эффективными в тех случаях, когда наряду с их предоставлением производятся инвестиции для расширения возможностей бедных слоев населения, такие, как инвестиции в сферу основных социальных услуг и мелкомасштабную инфраструктуру, призванные расширить доступ к рынкам, средствам производства и технологии.
However, in recent years, the United Nations has developed a kind of 'sanctions syndrome' - the desire to impose sanctions and enforcement measures more broadly and more actively, sometimes in disregard of the political and diplomatic options that remain open. Однако в последние годы в стенах ООН стал проявляться своего рода "санкционный синдром" - стремление пошире и поактивнее применять санкции и другие принудительные меры, иногда при игнорировании все еще имеющихся политико-дипломатических возможностей.
The Government was committed to greater participation of women in the paid labour market through the promotion of greater flexibility in the workplace, continuing support for childcare and a broadening of options in employment and training. Правительство выступает за расширение присутствия женщин на рынке оплачиваемого труда через стимулирование большей гибкости на рабочем месте, постоянную поддержку усилий по обеспечению ухода за детьми и расширение возможностей трудоустройства и профессиональной подготовки.
He also stated that article 31 appeared to be a compromise as it only referred to some of the options open to people under international law, but that they reluctantly accepted it as part of the whole package of the text as presently drafted. Он также заявил, что статья 31, по-видимому, представляет собой компромисс, поскольку в ней упоминаются лишь некоторые из возможностей, обеспечиваемых народам согласно нормам международного права, однако они все же согласились с ней как с частью всего проекта в его нынешней формулировке.
Let me note that Canada is currently undergoing an internal policy exercise to consider past engagement in mediation processes and to examine options for enhancing Canada's contribution to the prevention and resolution of conflicts through mediation in the future. Позвольте мне отметить, что в Канаде сейчас ведется внутриполитическая кампания по рассмотрению прошлого опыта участия в посреднических процессах и изучению возможностей по увеличению вклада Канады в предотвращение и урегулирование конфликтов с помощью посредничества в будущем.
research into the situation of women in certain industries, and widening of the range of options available to them at three levels of training: initial, advanced and in-house; подготовка исследований о месте девочек в определенных производственных цепочках и принятие мер с целью расширения возможностей в сфере образования на трех уровнях: начальное, высшее и непрерывное;
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подтвердить наличие весьма разнообразных возможностей для того, чтобы обеспечить соблюдение положений четвертой Женевской конвенции, а также Устава Организации Объединенных Наций с помощью коллективных действий, совместных действий и двусторонних мер.
With regard to Pitcairn, the experts noted that the lack of information from the administering Power and from the United Nations regarding the options available for the inhabitants of that unique Territory was a serious impediment to the exercise of their right to self-determination and development. Что касается Питкэрна, то эксперты отметили, что недостаточный объем поступающей от управляющей державы и Организации Объединенных Наций информации в отношении возможностей, имеющихся у жителей этой уникальной территории, является серьезным препятствием в деле осуществления их права на самоопределение и развитие.
Such a forum would improve information flow and the generation of new ideas, and would help to tackle cross-sectoral issues, providing the potential to develop options on the basis of partnership and setting the stage for subsequent decisions. Такой форум позволил бы расширить обмен информацией и способствовал бы появлению новых идей и решению межсекторальных проблем путем обеспечения возможностей для выработки вариантов действий на основе партнерских связей и создания условий для принятия последующих решений.
Within the Contigo strategy SEDESOL coordinates the Human Development: Opportunities programme, which has links to two strands of the strategy: increasing abilities and the opening of options for families. В рамках стратегии Солидарность МСР координирует осуществление Программы человеческого развития "Возможности", которая связана с двумя из четырех главных направлений стратегии - наращиванием возможностей и созданием условий выбора для семьи.
Strategies included in this database will help countries identify different adaptation options in the implementation phase of NAPAs, and will also serve as an important input into the identification of opportunities for regional synergy during NAPA implementation. Стратегии, включенные в эту базу данных, помогут странам определить различные варианты адаптации на этапе осуществления НПДА, а также послужат существенным подспорьем для выявления возможностей регионального синергизма в ходе осуществления НПДА.
This action plan was incorporated into the Gender and Development Framework Programme, inspired by the National Human Development Programme, and aimed at reducing inequalities between men and women by broadening the range of opportunities and options open to every citizen. На основе этого плана действий была подготовлена Рамочная программа "Участие женщин в развитии", образцом для которой послужила Национальная программа развития людских ресурсов, направленная на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами посредством расширения возможностей, шансов и вариантов для каждого гражданина.
These options involved measures to increase efficiency either by recycling water or restructuring water networks, or by finding ways to decrease demand, such as by changing cropping schedules to reduce the demand for irrigation. Эти варианты включают меры по повышению эффективности за счет рециклизации воды, модернизации систем водоснабжения или поиска возможностей снижения расхода воды, например путем смены сроков сева и уборки сельхозкультур в целях снижения потребностей в орошении.
The potential for resumed administering Power cooperation with the Special Committee is always welcomed, especially as it relates to the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of the political options available to them. Делегация неизменно выступает за использование существующих возможностей для возобновления сотрудничества управляющих держав со Специальным комитетом, особенно в том, что касается разработки программ политического просвещения для повышения уровня информированности населения об имеющихся в его распоряжении вариантах политического устройства.
The Australian Government has introduced these arrangements in order to bring significant benefits to clients, including client choice, more flexible delivery options, greater opportunities to learn English in community settings and better learner pathways. Эти меры были приняты австралийским правительством в целях значительного улучшения обслуживания клиентов, включая расширение возможностей выбора, обеспечение более гибкой системы обучения, расширение возможностей для изучения английского языка в местных условиях и совершенствование методики обучения.
The content of and procedures for structural adjustment programmes and policies should be reviewed in terms of their effects on development possibilities and economic options and on the realization of the right to development. Следует рассмотреть содержание и процедуры осуществления программ и стратегий структурной перестройки с точки зрения их последствий для возможностей развития и экономических альтернатив, а также для реализации права на развитие.
Based on an analysis of existing constraints and opportunities and retaining the options that emerged from different forums, the following four themes capture the essential elements for successful implementation of national forest programmes. Исходя из анализа существующих трудностей и возможностей и с учетом вариантов выбора, выработанных на различных форумах четырьмя основными предпосылками успешного осуществления национальных программ лесоводства являются следующие:
In the education sector, a ministerial-level workshop on investment options for Education for All involving 24 countries was jointly funded and organized in Burkina Faso for the Western and Central African region. В секторе образования совместными усилиями было обеспечено финансирование и проведение в Буркина-Фасо семинара на уровне министров по вопросам инвестиционных возможностей обеспечения образования для всех в странах Центральноафриканского региона, в котором приняли участие 24 страны.
The increasing number of choices relating to reproduction and the health of a future child are not matched by the support necessary to enable women to take advantage of many of the new options, whether for financial or other reasons. Растущее число возможностей выбора, касающихся рождения и здоровья будущего ребенка, не подкрепляется необходимой поддержкой, позволяющей женщинам пользоваться преимуществами множества из этих новых возможностей либо в силу финансовых, либо в силу каких-то других причин.
(e) Formulating a short-term accelerated programme of environmental monitoring having regard to the material, technical and financial options actually available and the environmental protection priorities identified for the country; (ё) Разработка временной, сокращенной программы мониторинга окружающей среды с учётом имеющихся реальных материально - технических и финансовых возможностей и выявленных природоохранных приоритетов страны;
For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has proposed the valuable concept of a "ladder of options" to ensure refugee safety, including different degrees of intervention, from an international presence to intervention requiring police or military force. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предложило ценную концепцию «лестницы возможностей», для обеспечения безопасности беженцев, включая различные этапы вмешательства, от международного присутствия до вмешательства, требующего использования полиции или военной силы.