Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
Studying normative-legal acts, case-law of courts, reference sources and analytic materials on the topics of this project will without fail contribute to broaden your options in your Internet activities as well as protection of your economic and legal interests and judicial risks reduction. Ознакомление с нормативно-правовыми актами, материалами судебной практики, справочными и аналитическими материалами по тематике проекта несомненно будет способствовать расширению Ваших возможностей в связанной с Интернет деятельностью, защите Ваших экономических и юридических интересов, уменьшению риска совершения юридических ошибок.
It acts to maximize future freedom of action, or keep options open, with some strength T, with the diversity of possible accessible futures, S, up to some future time horizon, tau. Она действует для максимизации будущей свободы действий или сохранения возможностей открытыми с некоторой силой Т, с разнообразием возможных доступных вариантов будущего, S, вплоть до некоторого будущего временного горизонта, тау.
The model legislation should provide a full range of flexible options for assuming extradition obligations multilaterally, bilaterally, as well as without treaty on the basis of domestic legislation, with or without reciprocity. Типовое законодательство должно предусматривать весь комплекс гибких возможностей для принятия обязательств по выдаче на многосторонней или двусторонней основе, в том числе без заключения договора лишь на основе внутригосударственного законодательства, как при соблюдении требования взаимности, так и без соблюдения этого требования.
It called for the investigation of a specific incident involving police-Aboriginal relations, and the report was broadened to include a range of social issues (such as drunkenness, juvenile justice and lack of employment options) which had an indirect bearing on the incident. В нем содержалась просьба провести расследование конкретного инцидента в отношениях между полицией и аборигенами, а затем в докладе был охвачен ряд социальных проблем (таких, как пьянство, преступность среди несовершеннолетних и отсутствие возможностей трудоустройства), которые имели косвенное отношение к этому инциденту.
The discussion of this item moved the process forward by laying out more clearly the range of QELROs options and variations, including the following: Рассмотрение этого вопроса содействовало продвижению вперед благодаря более четкому определению всего диапазона возможностей и вариантов в отношении ЦПКОСВ, в том числе:
The objectives of the programme are to assist Aboriginal accused persons to understand their rights, options and responsibilities before the criminal courts and to explain court procedures and the operation of the criminal justice system to the accused person, his or her family and the community. Цели данной программы состоят в оказании обвиняемым из числа представителей коренных народов помощи в плане разъяснения самому обвиняемому, его или ее семье и представителям общины их прав, возможностей и обязанностей в ходе уголовного разбирательства в суде, а также вопросов судопроизводства и функционирования системы уголовного правосудия.
In this regard, we support the concept of a "ladder of options" proposed by Mrs. Sadako Ogata, the United Nations High Commissioner for Refugees, at the Security Council meeting on 24 April this year. В этом плане мы поддерживаем концепцию "ступеней возможностей", которую предложила вниманию членов Совета Безопасности г-жа Садако Огата, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, на заседании Совета Безопасности 24 апреля сего года.
These groups have articulated a range of issues, including: an end to stigmatization, discrimination and violence; increased access to antiretroviral therapy; improved livelihoods options; and support for home-based care work. Эти группы поставили ряд вопросов, касающихся прекращения стигматизации, дискриминации, насилия, расширения доступа к антиретровирусной терапии, расширения возможностей для получения средств к существованию; и оказания поддержки лицам, занимающимся уходом на дому.
The main restrictions in exercising these options are related to the fact that the level of economic activity is much lower among women than among men and traditionally women perform the majority of functions related to family care. Основные ограничения в реализации этих возможностей связаны с тем, что уровень экономической активности среди женщин гораздо ниже, чем среди мужчин
Some of the proposals link the depth of the cut to be made by developing countries to options for developing countries to use other flexibilities, for example, the deeper the cut, the greater the flexibility in binding coverage and levels. В контексте некоторых из этих предложений размеры снижения ставок развивающимися странами увязываются с предоставлением им возможностей использовать другие гибкие условия, что подразумевает, например, прямую зависимость между размерами снижения ставок и степенью гибкости в отношении обязательного охвата и уровней.
Note that if you tick 'yes' to all available options for all presses#c the system will calculate prices for all machines (e.g. you could have a one colour press quoting for four colour work which may not be desirable). Обратите внимание на то, что если Вы выберите вариант «да» для всех доступных возможностей и для всех печатных машин с, то система рассчитает цены для всех машин (например, Вам может быть предложена одноцветная печатная машина для четырехцветной печати, что не желательно).
So, there's still a lot of room for improvement, even for cancers that do have screening options, and, of course, considerable benefits for those that don't. Так что возможностей для улучшений достаточно, даже если для рака есть методы скрининга, и, конечно же, если для рака таких методов нет.
Regionally, the assessment and development of potential complementarities between island destinations should be encouraged, and the development of packaged options covering several islands should involve joint marketing and training programmes. В региональном масштабе следует поощрять оценку и изыскание потенциальных возможностей для взаимодополняемости между различными туристическими объектами на островах, а разработка комплексных туристических маршрутов, охватывающих несколько островов, должна предусматривать реализацию совместных рекламных программ и программ профессиональной подготовки.
They point out that though political reasons are one of the underlying causes for these numbers, the main impetus for this emigration is the economic situation with its concomitant lack of opportunity and options. Основными причинами эмиграции считают экономическое положение, а также отсутствие возможностей и альтернатив, хотя имеют значение, разумеется, и политические соображения; этим и объясняется такое увеличение масштабов эмиграции в последние годы.
In order to meet the increasing demand for higher-secondary and higher education, the present Government is supporting the expansion of the existing facilities with new educational options, seeking a balance between the expectations of applicants and the country's needs. С учетом задачи удовлетворения растущей потребности в специалистах с неполным и полным высшим образованием нынешняя администрация Мексики оказывает содействие расширению имеющихся возможностей, разработке новых альтернативных способов получения образования, взаимному учету интересов учащихся и потребностей страны в специалистах.
The discussions benefited from studies commissioned by the ad hoc Working Group on protecting and empowering migrants for development on low cost loans for migrants and social security options for temporary/circulating labour migrants. В ходе обсуждений использовались результаты исследований, проведенных по поручению Специальной рабочей группы по защите и расширению прав и возможностей мигрантов в интересах развития и касавшихся низкопроцентных займов для мигрантов и вариантов доступа к социальному обеспечению в контексте временной циклической миграции трудящихся.
There were many technological options to reduce near-term greenhouse gas emissions and opportunities for lowering costs, but barriers to the deployment of climate-friendly technologies needed to be overcome. е) в настоящее время есть много технологических вариантов сокращения в ближайшем будущем выбросов парниковых газов и возможностей снижения соответствующих издержек, однако для этого необходимо устранить барьеры на пути широкого применения технологий, благоприятных с точки зрения изменения климата.
Permission to set up private placement agencies and the system of requests for the expression interest through the press enlarge the range of options in choosing a job. Расширению возможностей поиска и выбора работы способствует разрешение создавать частные бюро по трудоустройству и система публикации в прессе объявлений о поисках работы
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General presented four options for meeting the overall office space requirements in his report on the expanded feasibility study on the United Nations Headquarters accommodation needs during the period 2014-2034 (A/67/720). Консультативный комитет напоминает, что Генеральный секретарь представил четыре варианта удовлетворения общих потребностей в служебных помещениях в своем докладе о расширенном анализе возможностей для удовлетворения потребностей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в помещениях на период 2014 - 2034 годов (А/67/720).
Unlike previous first-person shooters in the Halo franchise, Halo 5: Guardians does not feature any offline multiplayer capabilities, like split-screen cooperative campaign and multiplayer modes; it also does not have any local networking options. В отличие от прошлых шутеров серии Halo, Halo 5: Guardians не предоставляет никаких автономных возможностей, таких, как кооперативная игра в режиме разделенного экрана; также игра не поддерживает игры по локальной сети.
All educational advisory functions were transferred in 1990 to the Flemish Council on Education, which in 1992 established its own "diversification" unit to coordinate the reform project known as "diversifying study options for girls in full-time technical and vocational education". Все консультативные функции, касающиеся образования, были переданы в 1990 году Фламандскому совету по образованию, который в свою очередь создал в 1992 году группу по диверсификации , с тем чтобы скоординировать проект реформы по диверсификации возможностей девочек в сфере технического и профессионального образования .
Initial enrolment in education-for-work programmes was much higher for women than for men, who only accounted for 16 per cent of participants in the options provided by the Ministry of Education (source: Ministry of Public Education. Что касается профессионально-технического обучения, то численность учащихся женского пола на первом этапе обучения намного превышает численность учащихся мужского пола, на которых приходится лишь 16%, с учетом возможностей, имеющихся у Министерства просвещения (источник: Министерство просвещения.
At the federal level, the delegation found that, although the number of public defenders is insufficient to provide adequate national coverage, better options and more resources are available to enable defenders to carry out their duties than is the case at the state level. Выяснилось, что на федеральном уровне, несмотря на недостаточное число государственных защитников, из-за чего не удается полностью удовлетворить спрос на их услуги в масштабе всей страны, эта служба имеет больше возможностей и ресурсов для выполнения своих функций, нежели коллегии государственных защитников на уровне штатов.
Options for the Provision of Scientific Advice, Focusing on Desertification/Land обсуждению возможностей предоставления научных рекомендаций по
UNCTAD, in collaboration with ICAO, its regional agencies and other relevant international and regional bodies, should work with developing countries on these options and the construction of the positive agenda.II. CHAIRPERSON'S SUMMARY ЮНКТАД, совместно с ИКАО, ее региональными агентствами и другими соответствующими международными и региональными органами, следует сотрудничать с развивающимися странами, в том что касается указанных возможностей и разработки позитивной повестки дня.