Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможностей

Примеры в контексте "Options - Возможностей"

Примеры: Options - Возможностей
A dedicated task force was established in September 2008 to assist in identifying further options for the increased utilization of the United Nations Conference Centre. В сентябре 2008 года учреждена целевая группа для оказания помощи в поиске дополнительных возможностей для расширения использования Конференционного центра Организации Объединенных Наций.
The State party should pay particular attention to encouraging mothers of young children to continue in employment by increasing the options available for full-time and part-time childcare and appropriate after-school programmes. Особое внимание следует уделить созданию условий для того, чтобы женщины, имеющие маленьких детей, могли продолжать работать, и в частности расширению возможностей для устройства детей на полный или неполный день в детские учреждения и разработке надлежащих программ продленного дня.
(b) Generation of options for earning income; Ь) создание возможностей получения доходов;
These programs are integrated to provide development options focused at each level of management responsibility, from front-line supervision, through middle management to executive leadership. Эти программы интегрированы для обеспечения возможностей повышения квалификации на каждом уровне управления, начиная от низового и среднего звеньев управления и заканчивая высшим руководством.
There is a range of possible storage options for CO2 including oil and gas reservoirs, deep saline aquifers, and unminable coal beds. Существует широкий круг возможностей для хранения СО2, в том числе с использованием природных нефтяных и газовых резервуаров, глубоких соляных водоносных горизонтов и неизвлекаемых угольных пластов.
more options for claiming damages in the criminal process; расширение возможностей требовать компенсацию в ходе уголовного процесса;
The procedure devised by the Foreign Office is aimed at assuring the adherence to minimum standards in terms of German labour and social law by using all available legal options. Процедура, разработанная Министерством иностранных дел, предназначена для обеспечения соблюдения минимальных норм германского трудового и социального права с помощью всех имеющихся правовых возможностей.
Creating a wider range of options for smallholders: cooperatives, marketing boards, and public procurement Создание более широкого спектра возможностей для мелких хозяйств: кооперативы, советы по сбыту и государственные закупки
The Bill is intended to improve and extend the current range of options for responding to serious and persistent offending by children and young people. Целью законопроекта является улучшение и расширение существующих в настоящее время возможностей реагирования на серьезные и постоянные правонарушения со стороны детей и молодых людей.
Knowledge of funding options, constraints and opportunities available for UNCCD/NAP implementation or related to land degradation Знание вариантов, ограничений и возможностей финансирования процесса осуществления КБОООН/НПД или деятельности, связанной с деградацией земель
Because the sustainable development options for rural communities in small island developing States are limited, rural communities need empowerment, participatory assessment and training to build their capacity for helping themselves. Поскольку варианты обеспечения устойчивого развития сельских общин в малых островных развивающихся государствах являются ограниченными, сельские общины нуждаются в расширении возможностей, оценке участия и подготовке кадров для наращивания их потенциала в области их самодостаточности.
Rural youth are often disadvantaged relative to their urban counterparts in terms of educational opportunities, and that translates into fewer employment options. Сельская молодежь часто находится в неблагоприятном положении по сравнении с городской, с точки зрения возможностей для получения образования и, соответственно, трудоустройства.
Smallholders dominate the agricultural sector in developing countries and have shown a capability of adopting new technology options where the right incentives and market opportunities exist. В сельскохозяйственном секторе развивающихся стран преобладают мелкие собственники, которые при наличии соответствующих стимулов и рыночных возможностей способны применять новые технологические решения.
Description/objectives: Improved technical understanding of the abatement options and the technical possibilities for reducing concentrations of particulate matter (PM) under the Convention. Описание/цели: Углубление технического понимания вариантов борьбы с выбросами и технических возможностей сокращения концентраций твердых частиц (ТЧ) в соответствии с положениями Конвенции.
The Secretariat recommended that in recognition of the different operational situations and requirements, options for additional capabilities should also be outlined in the Contingent-Owned Equipment Manual. Секретариат рекомендовал, чтобы для учета различий в оперативной обстановке и оперативных потребностях в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, были также кратко изложены варианты в плане дополнительных возможностей.
Its primary aim is to prevent trafficking in human beings and protect its victims, while offering them the options of safe and sustainable integration and/or voluntary return and reintegration. Ее главная задача - предотвращение торговли людьми и защита ее жертв при одновременном предоставлении им возможностей безопасной и устойчивой интеграции и/или добровольного возвращения и реинтеграции.
I've been talking just with rh about how short life is, and how there are so many options out there. Я только что разговаривал с Рондой о том, насколько коротка жизнь, и сколько есть возможностей.
UZ 4.1.2 Establish special vocational and entrepreneurship programmes to increase the employment options available to women and, particularly, in rural areas УЗ 4.1.2.1 Разработка специальных программ по вопросам профессиональной подготовки и предпринимательства в целях расширения возможностей занятости для женщин, особенно в сельских районах
Other efforts, such as rural housing projects, offered on a pilot basis, which combine the provision of shelter with agricultural land, have expanded the housing options. Расширению возможностей для решения жилищной проблемы также способствовали другие инициативы, например проекты, предусматривающие предоставление городского жилья с выделением земельного участка для занятия земледелием.
In this context, it is essential to see durable solutions as options available to internally displaced persons, moving beyond viewing return as a litmus test for stability and recognizing that returnees may be affected by a range of socio-economic and security concerns. В этом контексте важно рассматривать долгосрочные решения как создание возможностей для внутренне перемещенных лиц, отказываясь от мысли, что возвращение - это своего рода лакмусовая бумажка стабильности, а также признавая, что возвращающиеся переселенцы могут столкнуться с целым рядом социально-экономических проблем и проблем в сфере безопасности.
The authority's primary goal is to increase consumer welfare and its mission is to promote opportunities and options for businesses and consumers. Его основная цель состоит в повышении благосостояния потребителей и расширении возможностей для предприятий и потребителей.
The project will draw on the multisectoral, multidisciplinary strengths of ESCAP to provide comprehensive options towards building resilience and will therefore involve all relevant substantive divisions and ESCAP subregional offices. В рамках проекта будут использоваться многосекторальные и многодисциплинарные преимущества ЭСКАТО для предоставления всеобъемлющих возможностей создания потенциала сопротивляемости, и в связи с этим будут задействованы все соответствующие основные отделы и субрегиональные отделения ЭСКАТО.
She welcomed the progress made in discussions on sustainable development financing and called for a serious discussion on options for a technology facilitation mechanism, which should be built on a robust intellectual property regime. Она поприветствовала прогресс, которого удалось достичь в дебатах по проблеме финансирования устойчивого развития, и призвала к серьезному обсуждению возможностей создания механизма содействия технологическому развитию, который бы формировался на соответствующем режиме интеллектуальной собственности.
Canada recognized that there may be opportunities to improve existing processes and therefore committed to considering options for enhancing mechanisms and procedures related to the implementation of international human rights obligations. Канада признает наличие возможностей для улучшения существующих процедур и в этой связи обязуется рассмотреть различные варианты укрепления механизмов и процедур, связанных с выполнением международных обязательств в области прав человека.
But, yes, I agree, we've exhausted our options. Но да, я согласен, других возможностей не осталось.