As such, while the groups identified still experience a relatively high risk of poverty, they have benefited from the overall reduction in the numbers of consistently poor. |
В качестве таковых они получили выгоду в результате общего уменьшения численности постоянно бедных лиц, хотя идентифицированные группы до сих пор характеризуются относительно высоким риском нищеты. |
The museum also tells about the main commercial species of animals, their habitats, reserves, and the work on the restoration of numbers. |
Музей также рассказывает об основных промысловых видах животных, ареалах их обитания, заповедниках, о проводимой работе по восстановлению численности. |
The presence of the Malian police, gendarmerie and national guard in the north remains very limited, but efforts to increase their numbers continue. |
Малийская полиция, жандармерия и национальная гвардия также по-прежнему присутствуют на севере в очень ограниченном виде, однако продолжают прилагаться усилия по увеличению их численности. |
Efforts are under way to collect additional data to confirm returnee numbers and profiles in order to ensure appropriate responses to their immediate and future needs. |
Предпринимаются усилия по сбору дополнительной информации для подтверждения численности и профилирования вернувшихся лиц, с тем чтобы обеспечить адекватное удовлетворение их нынешних и будущих потребностей. |
Yet the nightly onslaught has little impact on bat numbers - by the morning the vast majority will be back in the safety of the cave. |
Как бы то ни было, ночные атаки мало отражаются на численности летучих мышей - к утру подавляющее большинство вернутся в безопасные пещеры. |
However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. |
Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности. |
The Commission noted that the use of actual numbers of incumbents in various occupations on both sides would reduce the margin by 0.8 points. |
Комиссия отметила, что использование показателей фактической численности сотрудников различных профессиональных групп в обеих службах приведет к сокращению разницы на 0,8 пункта. |
Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. |
1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
To ensure its effectiveness, the system of stand-by arrangements requires detailed information about the numbers, volume and size of the units or other capabilities involved. |
В целях обеспечения эффективности системы резервных соглашений требуется подробная информация о численности, объеме и размерах подразделений или других соответствующих ресурсов. |
We believe that the United Nations has more important goals, affecting vastly greater numbers of the world's population, which merit higher priority. |
Мы считаем, что у Организации Объединенных Наций есть более важные цели, затрагивающие большие по численности группы населения мира, и эти цели заслуживают большего внимания. |
Pay increases in the civil service have been financed for the past four years by increased efficiency, often through reducing numbers of employees. |
На протяжении последних четырех лет рост заработной платы гражданских служащих финансируется на основе повышения производительности, а нередко и за счет сокращения численности служащих. |
▸ financial incentives (for example, subsidies or subsidy removal) to reduce and/or limit livestock numbers |
▸ финансовые стимулы (например, субсидии или отмена субсидий) для уменьшения и/или ограничения численности скота |
▸ financial incentives to reduce and/or limit animal production or livestock numbers (for example, subsidies or subsidy removal) |
▸ финансовые стимулы для сокращения и/или ограничения производства продукции животноводства или численности скота (например, субсидии или отмена субсидий) |
Governments, United Nations bodies and specialized agencies such as WHO, UNHCR and UNICEF should increase the numbers of female health and protection professionals available in emergency situations. |
Правительствам, органам Организации Объединенных Наций и таким специализированным учреждениям, как ВОЗ, УВКБ и ЮНИСЕФ, следует способствовать росту численности женщин, являющихся специалистами в области медицины и охраны здоровья и привлекаемых к работе в условиях чрезвычайной обстановки. |
(b) To develop adaptive strategies to address the implications of inevitable future increases in population numbers and changes in concentration and distribution, particularly in ecologically vulnerable areas and urban agglomerations. |
Ь) разработать гибкие стратегии для смягчения будущих последствий неизбежного увеличения численности населения и изменения его плотности и распределения, особенно в экологически уязвимых районах и городских агломерациях. |
C. Review of the numbers of local staff and internationally |
С. Обзор численности сотрудников, набираемых |
Most estimations of numbers were based on single migrating colonies, and it is unknown how many of these existed at a given time. |
Большая часть сообщений о численности птиц базировалась на одних мигрирующих колониях, и неизвестно, сколько их было на самом деле. |
Ukraine has its own potentially separatist region in Crimea, and the country's Russian minority numbers some 8.3 million (the largest minority in Europe). |
Украина имеет свой собственный потенциально сепаратистский регион в Крыму, и русское меньшинство страны составляет около 8.3 миллиона человек (являясь самым большим по численности меньшинством в Европе). |
Those numbers provide for the following increases to the current authorized totals: |
Эти цифры отражают следующее увеличение численности персонала по сравнению с нынешними санкционированными показателями: |
With 95 per cent of the population increase taking place in developing countries, the communities that bear the burden of rising numbers are those least equipped to do so. |
На развивающиеся страны приходится 95 процентов прироста населения, при этом основная тяжесть, обусловленная увеличением численности людей, ложится на те общины, которые располагают как раз самым маленьким объемом средств для удовлетворения соответствующих потребностей. |
Increasing numbers will not effect sustainable change, unless they are backed by a responsive organizational environment and a vigilant legal base to ensure accountability and transparency. |
Увеличение численности приведет к долгосрочным изменениям только на основе гибкой организационной структуры и активной правовой базы, позволяющих обеспечить отчетность и транспарентность. |
In any event, the Secretariat was working hard to address the issues and hoped that the question of numbers would not be prejudged. |
Как бы то ни было, Секретариат делает все возможное для решения указанных вопросов и выражает надежду на то, что в связи с вопросом о численности персонала преждевременных решений приниматься не будет. |
The number of military observers had been reduced by 50, with comparable reductions in the numbers of international civilian staff, local staff and vehicles. |
Численность военных наблюдателей была уменьшена на 50 человек при сопоставимом сокращении численности международного гражданского персонала, местных сотрудников и парка автотранспортных средств. |
The death rate has a clear influence upon the change in the numbers of inhabitants. |
На изменение численности населения определенное влияние оказывает смертность населения. |
There is an annual headcount of children in school but estimates of the numbers of those outside vary a great deal. |
Ежегодно проводится подсчет детей, посещающих школы, но в оценках численности тех из них, кто не посещает школу, имеется значительный разброс. |